
Diese Bedienungsanleitung ist vor jeder Montage
und vor jedem Betrieb sorgfâltig zu lesen und auf
jeden Fall beizubehalten. Für jede zusätzliche
Auskunft bzw. Bei Beanstandungen rufen Sie bitte
das Werk RIBOULEAU MONOSEM unter der auf
der letzten Seite angegebenen Telefonnummer
DQ 'LH ,GHQWL¿]LHUXQJ XQG GDV %DXMDKU ,KUHU
6lPDVFKLQH¿QGHQ6LHDXIGHP:HFKVHOJHWULHEH
Da wir um eine ständige Verbesserung unserer Produkte
bemüht sind, behalten wir uns das Recht vor, unsere Maschinen
ohne Vorankündigung z
u verändern. Manche Details können
daher von den in dieser Anleitung beschriebenen abweichen.
Deze handleiding dient zorgvuldig te worden bewaard en
aandachtig gelezen alvorens U voor montage of gebruik te
werk gaat. Voor verdere inlichtingen of om een eventuele
klacht in te dienen, kunt altijd de fabriek RIBOULEAU
MONOSEM opbellen (de telefoonummer is op de laatste
pagina van onderhavige handleiding vermeld).
'H LGHQWL¿FDWLH HQ KHW IDEULFDWLHMDDU YDQ XZ ]DDLPDFKLQH
bevinden zich op de centrale afstandsdoos.
In verband met doorlopende productverbetering behouden
wij ons het recht voor ons materieel zonder voorafgaande
kennisgeving te wijzigen, daarom kunnen bepaalde details
verschillen van de beschrijving in deze handleiding.
Cette notice est à lire attentivement avant
montage et utilisation, elle est à conserver
soigneusement. Pour plus d’informations, ou en
cas de réclamation, vous pouvez
appeler l’usine
RIBOULEAU MONOSEM, numéro de téléphone
en dernière page.
/¶LGHQWL¿FDWLRQHWO¶DQQpHGHIDEULFDWLRQGHYRWUH
semoir se trouvent sur la boîte de distances.
Par souci d’amélioration continue de notre production, nous
QRXVUpVHUYRQVOHGURLWGHPRGL¿HUVDQVSUpDYLVQRVPDWpULHOV
qui de ce fait, pourront par certains détails être différents de
ceux décrits sur cette notice.
NOTICE ORIGINALE
This manual should be read carefully
before
assembly
and operation. It should be k
e pt in
a safe place. For further information or in the
event of claims, please call the RIBOULEAU
02126(0 IDFWRU\<RX ZLOO ¿QG WKH WHOHSKRQH
number on the last page of this manual.
7KH LGHQWL¿FDWLRQ DQG \HDU RI PDQXIDFWXUH RI
y
o ur planter are on the central gear box.
With the aim of continuously improving our products, we
reserve the right to modify our equipment with out notice. As
a result, some elements may differ from those describeb in
these instructions.
ORIGINAL INSTRUCTIONS
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
9RXVYHQH]G¶DFTXpULUXQDSSDUHLO¿DEOHPDLV
ATTENTION
à son utilisation !...
2 PRÉCAUTIONS POUR RÉUSSIR VOS SEMIS :
• Choisissez
une vitesse de travail raisonnable adaptée
aux conditions et à la régularité désirée.
• Assurez
- vous dès la mise ne route puis de temps en temps
de la DISTRIBUTION, de l’ENTERRAGE, de la DENSITÉ.
You have just purchased a reliable machine
but
BE CAREFUL
using it !...
2 PRECAUTIONS FOR SUCCESSFUL PLANTING :
•
&KRRVHDUHDVRQDEOHZRUNLQJVSHHGDGDSWHGWRWKH¿HOG
conditions and desired accuracy.
• Check
proper work
i ng of the seed metering, speed
PLACEMENT, SPACING and DENSITY before planting
and from time to time during planting.
Sie haben gerade eine z
u verlässige Maschine gek
a uft !
ACHTEN SIE
auf eine sorgfältige Bedienung !…
ANLEITUNG ZUR GUTEN AUSSAAT :
• Wählen Sie eine vernünftige Arbeitsgeschwindigk
e it, die
der Bodenbeschaffenheit angepaßt ist.
• Prüfen Sie die Sämaschine auf Ablagegenauigk
e it bereits
vor der Arbeit und von Zeit z
u Zeit während des Säens.
U hebt juist een betrouwbaar toestel aangeschaft
maar wees
AANDACHTIG
voor het gebruik
ervan.
2 VOORZORGSMAATREGELEN OM IN UW ZAAIWERK TE SLAGEN :
• Kies voor een verstandige werk
sn elheid die aan de
werksomstandigheden en de gewenste regelmatigheid is aangepast.
• Vanaf de ingebruik
st elling dan af en loe, k
i jk
de
VERDELING, de AANAARDING en de ZAAIDICHTHEID na.
Les instructions de cette notice sont destinées à nos semoirs MONOSEM NC ; elles ne concernent pas les sous ensembles utilisés seuls ou sur d’autres appareils (boîtiers , turbine...)
OORSPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING