![Metabo Ho 0882 Original Instructions Manual Download Page 52](http://html1.mh-extra.com/html/metabo/ho-0882/ho-0882_original-instructions-manual_1776411052.webp)
J
I
I
: Insert clamping bar as before. One clamping bar and
the cutter drum are marked on face with punch mark
(arrows).
J
: Retighten all clamping screws.
I
: Remettre la barrette de pression à sa place originale.
Une barrette de pression et l’arbre de la lame sont
identifiés par un coup de pointeau à l’avant (flèche).
J
: Resserrer fortement toutes les vis de serrage.
I
: Druckleisten so einsetzen wie ursprünglich montiert.
Eine Druckleiste und die Messerwelle sind an ihrer
Stirnseite durch einen Körnerschlag markiert (Pfeile).
J
: Alle Spannschrauben wieder festziehen.
I
: Druklijsten net zo monteren, als ze er oorspronkelijk
in zaten. Een druklijst en de beitelas zijn aan de
voorkant gemarkeerd met een centerpunt (pijl).
J
: Alle klemschroeven weer vastdraaien.
I
: Rimontare i listelli di pressione nella posizione
originaria. Un listello di pressione e l'albero portalame
sono stati bulinati sulla parte frontale (frecce).
J
: Ristringere tutte le viti di serraggio.
I
: Asentar de nuevo los listones de apriete de manera
idéntica al montaje original. Uno de los listones de
apriete y el árbol de la cuchilla están señalados con
una marca de granete en su parte frontal (flecha).
J
: Apretar de nuevo a fondo todos los tornillos tensores.
I
: Introduzir a régua de pressão da mesma forma como
estava anteriormente montada. As réguas de pressão
e o cilindro porta-lâminas estão marcados na sua parte
frontal através de uma marca de punção (flechas).
J
: Tornar a apertar todos os parafusos tensores.
I
: Placera trycklisterna på så sätt som ursprungligen
monterade. En trycklist och kutteraxeln är på sin
frontsida markerade med ett körnslag (pilar).
J
: Dra åt alla spännskruvar igen.
I
: Aseta puristuslistat samalla tavalla kuin ne olivat
alkuperäisesti. Yksi puristuslista ja terän laakeri ovat
niiden otsasivultaan merkattu merkkipuikolla (nuolet).
J
: Kiristä kaikki kiinnitysruuvit.
I
: Trykklisten settes inn slik den opprinnelig var
montert.
En trykklist og knivakselen er på frontsiden markert
med et kjørnerslag (piler).
J
: Alle spennskruer trekkes fast til igjen.
I
: Tryklisterne skal indsættes som i den oprindelige
monteringstilstand.
En trykliste og høvlejernakslen er på deres forside
markeret ved et kørnerslag (pile).
J
: Alle spændeskruer skal strammes igen.
I: Osadzi
ć
listwy doociskowe w pierwotnym poło
ż
eniu.
Listwa dociskowa i wał no
ż
owy są oznakowane po
stronie czołowej przez napunktowanie (strzałka).
J: Na powrót dociągną
ć
wszystkie śruby mocujące.
I: A nyomóléceket úgy helyezze be, ahogyan azok
eredetileg be voltak szerelve. Egy nyomóléc és a
késtengely homlokoldalukon pontozóval meg vannak
jelölve (nyilak). J: Valamennyi szorítócsavart újból
erősen húzza meg.
I
: Περάστε τους πήχεις πίεσης έτσι πως είχαν
τοποθετηθεί αρχικά. Πήχης πίεσης και άξονας
μαχαιριού είναι σημαδεμένοι στην μετωπική
πλευρά (βέλη).
J
: Σφίξτε πάλι λες τις βίδες γερά.
52
?
Summary of Contents for Ho 0882
Page 4: ...55 57 54 54 4 5 28 29 53 58 58 59 59...
Page 59: ...59...