Utilisation
Vous disposez de deux possibilités pour l’alimentation électrique de votre inhalateur :
Chargez votre appareil comme indiqué sous la rubrique « Préparation de l’appareil » (par exemple,
pour une utilisation en voyage) ou utilisez le câble et l’adaptateur pour une alimentation électrique
directe.
Pour commencer le traitement, appuyez brièvement sur la touche Marche/Arrêt
1
.
Pendant l’inhalation, asseyez-vous droit et de façon détendue à une table (pas dans un fauteuil) pour
éviter de comprimer les voies respiratoires et de nuire à l’efficacité du traitement. Ne vous allongez
pas pendant l’inhalation. Arrêtez l’inhalation si vous ne vous sentez pas bien.
Après avoir terminé le temps d’inhalation recommandé par votre médecin, appuyez sur la touche
Marche/Arrêt
1
pour éteindre l’appareil et débranchez la fiche de la prise murale, le cas échéant.
Videz la solution d’inhalation restante du nébuliseur et nettoyez l’appareil comme décrit dans le cha-
pitre « Nettoyage et désinfection ».
• Cet appareil a été conçu pour fonctionner pendant 30 minutes, suivies de 30 min. d’arrêt. Veuillez
éteindre l’appareil après 30 minutes et attendre encore 30 minutes avant de continuer le traitement.
• L’appareil n’a pas besoin d’être étalonné. Toute modification de l’appareil est interdite.
Contenu de la livraison
• 1
Inhalateur
medisana
IN 165
(
1
Bouton Marche/Arrêt,
2
Indicateur de charge,
3
Port micro-
USB (prise de charge),
4
Position du filtre à air,
5
Raccordement du tuyau d’air)
• 1 mode d’emploi
• Accessoires :
6
Pièce nasale,
7
2 tuyaux d’air,
8
Nébuliseur,
9
Embout buccal,
0
Masque
facial adulte,
q
Masque facial enfant & masque facial bébé sans fig.
(avec adaptateur
q
a),
w
Câble micro-USB (câble de recharge),
e
Adaptateur de charge USB,
r
5 x filtres à air
(échange en position
4
), Sac de rangement (sans fig.)
Nettoyage et désinfection
•
Nettoyez soigneusement tous les accessoires après chaque traitement afin d’éliminer tout mé
-
dicament résiduel et toute contamination possible.
• Utilisez un chiffon doux et sec et un produit de nettoyage non abrasif pour nettoyer le compresseur.
• Assurez-vous qu’aucun liquide ne pénètre dans l’appareil et que le câble de chargement soit
débranché.
Nettoyage et désinfection des accessoires
Suivez attentivement les instructions de nettoyage et de désinfection des accessoires, car ils sont
essentiels à la performance de l’appareil et au succès thérapeutique.
Avant et après chaque utilisation
1. Tournez le haut du nébuliseur
8
dans le sens antihoraire pour l’ouvrir et retirer la tête de nébu-
lisation.
2. Nettoyez tous les éléments du nébuliseur, l’embout buccal
9
et l’embout nasal
6
. Placez ensuite
le tout dans de l’eau bouillante pendant 5 minutes.
3. Lavez les masques et le tuyau d’air avec de l’eau chaude.
4. Remontez les pièces du nébuliseur et raccordez le nébuliseur au tuyau d’air.
5. Allumez le nébuliseur et laissez-le fonctionner pendant 10-15 minutes.
N’utilisez que des solutions de stérilisation à froid conformes aux instructions du fabricant.
Ne faites pas bouillir ou ne stérilisez pas les masques et le tuyau d’air.
Maintenance et entretien
Remplacement du nébuliseur
Remplacez le nébuliseur
8
après une non-utilisation prolongée, s’il présente des déforma-
tions ou des fissures, ou si la tête de nébulisation est bouchée par des médicaments séchés,
de la poussière, etc. Nous recommandons de remplacer le nébuliseur après 6 à 12 mois selon
l’utilisation.
N’utilisez que le nébuliseur d’origine !
Remplacement du filtre à air
Dans des conditions normales d’utilisation, le filtre à air
4
/
r
doit être remplacé après environ
500 heures de fonctionnement ou un an. Nous vous recommandons de vérifier régulièrement le
filtre à air (10-12 utilisations) et de le remplacer s’il est devenu gris, brun ou semble humide au
toucher. Retirez le filtre à air (emplacement
4
) et remplacez-le par un nouveau.
N’essayez pas de
nettoyer le filtre pour le réutiliser. Le filtre à air ne doit pas être réparé ou entretenu au cours
de l’utilisation chez un patient.
N’utilisez que des filtres d’origine ! N’utilisez pas l’appareil sans filtre !
Dysfonctionnements et dépannage
L’appareil ne s’allume pas
• Assurez-vous que le câble de chargement est correctement branché/Chargez la batterie.
• Assurez-vous que l’appareil a été utilisé dans la plage de fonctionnement spécifiée dans le
présent manuel (30 min. de marche/30 min. d’arrêt).
L’appareil ne nébulise que faiblement ou pas du tout
• Assurez-vous que le tuyau d’air
7
est correctement fixé aux deux extrémités.
• Assurez-vous que le tuyau d’air
7
n’est pas coincé, plié, sale ou bouché. Si nécessaire, rem-
placez-le par un nouveau.
• Assurez-vous que le nébuliseur
8
est complètement assemblé et que la tête de nébulisation a été
correctement placée et n’est pas bouchée.
•
Assurez-vous que la solution pour inhalation requise a été remplie en quantité suffisante (max. 6 ml).
0123
Globalcare Medical Technology Co., Ltd.
7th Building, 39 Middle Industrial Main Road, European Industrial Zone, Xiaolan Town, 528415
Zhongshan City, Guangdong Province, PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA
Phone : +86 760 22589901 http://www.globalcare.com.hk/contact/
AVERTISSEMENT
Veillez à ce que les films d’emballage ne tombent pas entre les mains des enfants. Il
y a un risque de suffocation !
EC REP
Donawa Lifescience consulting Srl,
Piazza Albania, 10, 00153 Rome, Italy
https://www.donawa.com/wli/main/contatti.index
Ouvrez le nébuliseur
8
en tournant le couvercle dans le sens contraire des ai-
guilles d’une montre.
Assurez-vous que la tête de nébulisation est correctement placée sur la tête cy-
lindrique du nébuliseur.
Remplissez le nébuliseur avec la solution pour inhalation prescrite par votre mé-
decin. Veillez à ce que le niveau maximal (6 ml) ne soit pas dépassé.
Fermez le nébuliseur
8
en tournant le couvercle dans le sens des aiguilles d’une
montre.
Branchez le tuyau à air
7
sur le nébuliseur
8
et reliez l’autre extrémité du tuyau
à l’inhalateur (emplacement
5
).
Fixez l’embout buccal, l’embout nasal ou le masque directement sur le nébuliseur.
(mettre le masque pour enfants et bébés
q
à l‘aide de l‘adaptateur
q
a).
Caractéristiques des aérosols conformément à la norme
EN 13544-1 ANNEXE CC
Émissions aérosol : 0,51 ml
Taux d’émission aérosol : 0,16 ml/min.
Taille des particules (MMAD) : 2,9 μ
FR
Mode d’emploi de l’inhalateur IN 165
Appareil et éléments de commande
Lisez attentivement le mode d’emploi, en particulier les con
-
signes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil et veillez à con
-
server ce mode d’emploi en lieu sûr, en cas de besoin, pour un
usageultérieur. Si vous confiez cet appareil à un tiers, veillez à
impérativement joindre le présent mode d’emploi.
FR CONSEILS IMPORTANTS ! CONSERVEZ-LE PRÉCIEUSEMENT !
NL/FR
Consignes de sécurité
• Cet appareil ne doit être utilisé que dans le but décrit dans ce mode d’emploi. Le
fabricant n’est pas responsable des dommages résultant d’une manipulation non
conforme.
•
N’utilisez pas l’appareil en présence de mélanges anesthésiques inflammables avec
de l’oxygène ou de l’oxyde nitreux (gaz hilarant).
• Cet appareil n'est pas conçu pour l'anesthésie et la ventilation des poumons.
• Cet appareil ne doit être utilisé qu'avec les accessoires d'origine mentionnés dans ce
mode d'emploi.
• N’utilisez pas l’appareil si vous remarquez des dommages ou quelque chose
d’inhabituel.
• N'ouvrez jamais l'appareil !
• Cet appareil est constitué de composants sensibles et doit être manipulé avec
précaution. Respectez les conditions de stockage et de fonctionnement décrites au
chapitre « Caractéristiques techniques ».
• Protégez l'appareil contre : - l'eau et l'humidité, - les températures extrêmes, - les
chocs et les chutes, - la saleté et la poussière, - le rayonnement solaire intense, - la
chaleur et le froid
• Respectez les consignes de sécurité applicables aux appareils électriques, en
particulier les suivantes : - Ne touchez jamais l’appareil avec des mains mouillées ou
humides. - Placez l’appareil sur une surface plane et stable pendant l’utilisation. - Ne
tirez pas sur le câble d'alimentation ou sur l’appareil pour le débrancher. - La fiche du
câble d’alimentation est conçue pour débrancher l’appareil du secteur et doit toujours
rester accessible pendant l’utilisation.
•
Avant de brancher l'appareil, assurez-vous que les données électriques figurant sur
l'étiquette au bas de l'appareil correspondent à celles du secteur.
•
Si la fiche secteur de l’appareil ne rentre pas dans la prise murale, contactez un
électricien qualifié pour la remplacer. En général, l’utilisation d’adaptateurs et de
rallonges n’est pas recommandée. Si leur utilisation est inévitable, ils doivent être
conformes aux règles de sécurité. Cependant, vous devez toujours respecter les
limites admissibles indiquées sur les adaptateurs et les rallonges.
•
Ne laissez pas l'appareil branché lorsqu'il n'est pas utilisé ; débranchez la fiche de la
prise de courant lorsque l'appareil n'est pas utilisé.
• L’installation doit être conforme aux instructions du fabricant. Une installation incorrecte
peut causer des dommages aux personnes, aux animaux domestiques et aux objets,
dommages dont le fabricant ne peut être tenu responsable.
• Ne remplacez pas le câble de chargement de cet appareil. En cas de câble
défectueux, contactez un service après-vente agréé du fabricant.
• Le câble de chargement doit toujours être complètement déroulé pour éviter toute
surchauffe dangereuse.
• Avant toute intervention de nettoyage ou d'entretien, l'appareil doit être éteint et le
câble d'alimentation débranché de la prise de courant.
• N’utilisez que les médicaments prescrits par votre médecin et suivez ses instructions
concernant la posologie, la durée et la fréquence du traitement.
•
N’utilisez que les pièces spécifiées par votre médecin en fonction de votre état de
santé.
• N’utilisez l’embout nasal que si votre médecin le prescrit expressément. Veillez à ne
JAMAIS introduire les petits tubes dans le nez, mais à les tenir le plus près possible du
nez.
• Consultez la notice d’emballage pour connaître les contre-indications d’une utilisation
avec les systèmes d’inhalothérapie courants.
• Lors du positionnement de l'appareil, veillez à ce que l'interrupteur marche/arrêt soit
facilement accessible.
• Pour des raisons d'hygiène, n'utilisez pas le même accessoire pour plus d'une
personne.
• Éviter d'incliner le nébuliseur de plus de 60°.
• N'utilisez pas l'appareil à proximité de champs électromagnétiques puissants tels que
les téléphones portables ou les installations radio. Maintenez une distance minimale
de 0,3 m avec de tels équipements lorsque vous utilisez cet appareil.
• Veillez à ce que les enfants n’utilisent pas l’appareil sans surveillance ; certaines
pièces sont si petites qu’elles pourraient être avalées. Les tuyaux et les câbles de
l'appareil doivent être posés en évitant tout risque de trébuchement, de déformation et
de strangulation.
• L’utilisation de cet appareil ne remplace pas une visite chez le médecin.
Utilisation conforme
L’
inhalateur
medisana
IN 165
(nébuliseur à compresseur) est un système thérapeutique
par aérosol adapté à l'usage domestique.
Préparation de l’appareil
Avant la première utilisation, nous recommandons de nettoyer tous les composants -
comme décrit dans le chapitre « Nettoyage et désinfection ».
Vous pouvez de temps en temps charger l’appareil à l’aide du câble USB
w
et du chargeur
USB
e
fournis. Connectez à cet effet la plus grosse des deux prises du câble au chargeur
USB et branchez l’autre extrémité du câble à la prise de chargement
3
de l’inhalateur. Le
niveau de charge est affiché à l’aide des 4 LED
2
.
Ce mode d’emploi fait partie intégrante de cet appareil.
Il contient d’importantes instructions pour la mise en
service et l’utilisation. Lisez ce mode d’emploi dans son
intégralité. Le non-respect de ce mode d’emploi peut
entraîner des blessures graves ou risque d’endommager
l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être respectés pour
éviter d'éventuelles blessures à l'utilisateur.
ATTENTION - Ces instructions doivent être
respectées pour éviter tout dommage à l’appareil.
REMARQUE - Ces instructions constituent un
complément d’informations utiles sur l’installation
ou l’utilisation.
Indice de protection contre les corps étrangers et l’eau
Ce produit est soumis à la directive européenne 2012/19/
UE relative aux déchets d'équipements électriques et
électroniques et est marqué en conséquence.
Classe de protection II
Numéro d’article Marche / Arrêt
Classification de l’appareil :
Type BF
Produit médical
Importateur Commercialisation
Numéro de LOT
Numéro de série de l’appareil
Plage de température
Plage d'humidité ambiante
Fabricant
Date de fabrication
Représentant autorisé dans l’UE
IP21
IP21
EC REP
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
Type BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/ 制造商
Keep dry
/ 保持干燥 / 怕雨
WEEE
SN
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C
95%
-25°C
Storage/Transport
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
Type BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/ 制造商
Keep dry
/ 保持干燥 / 怕雨
WEEE
SN
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C
95%
-25°C
Storage/Transport
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
I
/
O
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
Type BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/ 制造商
Keep dry
/ 保持干燥 / 怕雨
WEEE
SN
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C
95%
-25°C
Storage/Transport
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
Type BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/ 制造商
Keep dry
/ 保持干燥 / 怕雨
WEEE
SN
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C
95%
-25°C
Storage/Transport
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
Type BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/ 制造商
Keep dry
/ 保持干燥 / 怕雨
WEEE
SN
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C
95%
-25°C
Storage/Transport
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
Type BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/ 制造商
Keep dry
/ 保持干燥 / 怕雨
WEEE
SN
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C
95%
-25°C
Storage/Transport
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
Type BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/ 制造商
Keep dry
/ 保持干燥 / 怕雨
WEEE
SN
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C
95%
-25°C
Storage/Transport
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
Type BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/ 制造商
Keep dry
/ 保持干燥 / 怕雨
WEEE
SN
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C
95%
-25°C
Storage/Transport
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
Type BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/ 制造商
Keep dry
/ 保持干燥 / 怕雨
WEEE
SN
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C
95%
-25°C
Storage/Transport
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Limitation de la
pression
ambiante
Explication des symboles
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
Type BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/ 制造商
Keep dry
/ 保持干燥 / 怕雨
WEEE
SN
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C
95%
-25°C
Storage/Transport
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
~
Courant alternatif
Patient unique,
utilisation multiple
(uniquement pour
les accessoires)
Veuillez signaler tout incident grave survenu avec le produit à l'autorité locale
compétente et au fabricant ou aux représentants de l'Union européenne.(EC REP).
Centre de contact Vigilance : https://ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/
contacts/
Nom
Alimentation électrique
Quantité de nébulisation (moyenne)
Taille des particules
max. Impression
Niveau sonore
Capacité de remplissage du nébuliseur
Durée de fonctionnement
Durée de vie
Conditions d’utilisation
Conditions de stockage et de transport
Poids
Dimensions
Longueur du câble d’alimentation
Classe IP
Références normatives
Numéro d’article
Numéro EAN
Inhalateur
medisana
IN 165,
Type : GCE845
Entrée : 100-240 V~ 50-60 Hz ; sortie : 5 V CC, 2 A
0,25 ml/min
2,9 μm
1,1 bar
45 dBA
min. 2 ml ; max. 6 ml
30 min. de marche/30 min Off
400 heures
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10 - 95 % d’hygrométrie maximale
700 - 1060 hPa pression atmosphérique
-20 - +60 °C / -4 - +140 °F
10 - 95 % d’hygrométrie maximale
700 - 1060 hPa pression atmosphérique
240 g
10,8 x 7,2 x 4,4 cm
150 cm
IP 21
EN 60601-1 ; EN 60601-2 ; 93/42/EWG
54556
40 15588 54556 6
Caractéristiques techniques
Conditions de garantie et de réparation
En cas de réclamation au titre de la garantie, veuillez-vous adresser à votre revendeur spécialisé
ou directement au service après-vente. Si vous deviez retourner l’appareil, veuillez indiquer le dé-
faut et joindre une copie de la quittance d’achat. Les conditions de garantie suivantes s’appliquent :
1. Les produits
medisana
sont garantis 3 ans à compter de la date de vente.
En cas de réclamation au titre de la garantie, la date de vente doit être attestée par un justificatif
d’achat ou une facture.
2. Les vices dus à des défauts de matériel ou de fabrication sont réparés gratuitement pendant la
période de garantie.
3. Un octroi de garantie ne permet pas l’extension de la durée de garantie, que ce soit pour
l’appareil ou pour les pièces échangées.
4. Sont exclus de la garantie :
a. tous les dommages causés par une manipulation incorrecte, par exemple le non-respect du
mode d’emploi.
b. Les dommages dus à une remise en état de l’appareil ou à une intervention sur ce dernier, surve-
nant du fait de l’acheteur ou de tiers non habilités.
c. Les dommages de transport survenant pendant l’acheminement du produit entre le fabricant et
l’utilisateur, ou au cours de son envoi auprès du service après-vente.
d. Les accessoires soumis à une usure normale.
5. Notre responsabilité vis-à-vis des dommages consécutifs, directs ou indirects, qui ont été occa-
sionnés par l’appareil, est également exclue, même si les dommages sur l’appareil sont reconnus
comme un cas d’application de la garantie.
Cet appareil ne doit pas être mis au rebut avec les ordures ménagères.
Chaque consommateur se trouve dans l’obligation de rapporter tout appareil électrique ou
électronique, que celui-ci contienne des substances nocives ou non, à un point de collecte
de sa ville ou dans le commerce, afin que celui-ci puisse être éliminé selon un processus
écologique. Pour la mise au rebut de l’appareil, adressez-vous aux autorités locales ou à
votre revendeur.
Cet appareil est conforme aux exigences de la Directive Européenne relative aux Dispositifs Médi-
caux 93/42/EEC.
Appareil de classe II pour la protection contre les chocs électriques. Le nébuliseur, l’embout buccal
et les masques sont des pièces utilisées de type BF.
Vous pouvez consulter la version actuelle de ce mode d’emploi à l’adresse suivante : www.medisana.com
Sous réserve de modifications techniques et de conception dans le cadre du développement
continu des produits, nous nous réservons des modifications techniques et visuelles.
8
9
0
7
6
r
w
e
q
2
1
3
4 5
q
a