![Medisana IN 165 Instruction Manual Download Page 20](http://html.mh-extra.com/html/medisana/in-165/in-165_instruction-manual_1762282020.webp)
Приложение
Имате две възможности за електрическото захранване на Вашия инхалатор:
Заредете уреда както е описано в „Подготовка на уреда“ (например за използване на път) или
използвайте кабела и адаптера за директно електрическо захранване.
За да започнете лечението, натиснете за кратко бутона за включване/изключване
1
.
По време на инхалирането седете изправени и отпуснати до маса (не в кресло), за да не при
-
тискате дихателните пътища и по този начин да не влошавате ефективността на лечението.
Не лягайте по време на инхалацията. Спрете инхалацията, ако не се чувствате добре. След
като сте приключили препоръчаното от Вашия лекар време за инхалация, натиснете копчето за
включване/изключване
1
, за да изключите уреда и евентуално изключете щепсела от контакта.
Изпразнете оставащия инхалационен разтвор от пулверизатора и почистете уреда както е оп
-
исано в глава „Почистване и дезинфекция“.
• Този уред е разработен за режим на работа 30 мин. включен / 30 мин. изключен. Моля, изклю
-
чете уреда след 30 минути и изчакайте още 30 минути, преди да продължите лечението.
• Уредът не изисква калибриране. Промяна на уреда не е допустима.
Окомплектовка на доставката
• 1 инхалатор
medisana
IN 165
(
1
Копче за включване/изключване,
2
Индикатор за
състоянието на зареждане,
3
Micro-USB извод (букса за зареждане),
4
Позиция на
въздушния филтър,
5
Извод за маркуча за въздух)
• 1 инструкция за употреба
• Принадлежности:
6
Накрайник за нос,
7
2 маркуча за въздух,
8
Пулверизатор,
9
Накрайник за уста,
0
Маска за лице за възрастни,
q
Маска за лице за деца и маска за
лице за бебета без изображение (с адаптер
q
a),
w
Micro-USB кабел (кабел за зареждане),
e
USB адаптер за зареждане,
r
5 бр. въздушни филтри (смяна на позиция
4
), Чанта за
съхранение (без изображение)
Почистване и дезинфекция
•
След всяко лечение почиствайте всички принадлежности добре, за да отстраните остатъци
от медикаменти и евентуални замърсявания.
•
За почистване на компресора използвайте мека, суха кърпа и неабразивен почистващ препарат.
•
Уверете се, че течности не могат да навлязат в уреда, и че кабелът за зареждане е прибран.
Почистване и дезинфекция на принадлежностите
Следвайте указанията за почистване и дезинфекция точно, защото те са основополагащи за
работата на уреда и терапевтичния успех.
Преди и след всяко приложение
1.
Завъртете горната част на пулверизатора
8
срещу часовниковата стрелка, за да отворите
пулверизатора и да отстраните главата на пулверизатора.
2.
Измийте всички части на пулверизатора, накрайника за уста
9
и накрайника за нос
6
.
След това ги поставете за 5 минути във вряща вода.
3.
Измийте маските и маркуча за въздух с топла вода.
4.
Сглобете отново частите на пулверизатора и свържете пулверизатора към маркуча за
въздух.
5.
Включете уреда и го оставете да работи 10-15 минути.
Използвайте само разтвори за студено стерилизиране съгласно инструкцията на
производителя.
Не изварявайте и почиствайте в автоклав маските и маркуча за въздух.
Почистване и грижа
Смяна на пулверизатора
Сменяйте пулверизатора
8
след по-дълъг период без употреба, ако той има деформации
или пукнатини, или ако главата на пулверизатора е запушена от засъхнал медикамент, прах и
др. Препоръчваме да смените пулверизатора след употреба от 6 до 12 месеца.
Използвайте
само оригиналния пулверизатор!
Смяна на въздушния филтър
При нормални условия на употреба въздушния филтър
4
/
r
трябва да се смени след около
500 работни часа или една година. Ние препоръчваме редовно да проверявате въздушния
филтър (10-12 приложения) и да го смените, ако е оцветен в сиво или кафяво, или ако е
влажен на допир. Отстранете въздушния филтър (позиция
4
) и го сменете с нов.
Не се
опитвайте да почиствате филтъра за повторна употреба. Въздушният филтър не
трябва да се ремонтира или обслужва технически, докато се използва при пациент.
Използвайте само оригинални филтри! Не използвайте уреда без филтър!
Грешни функции и насрещни мерки
Уредът не може да се включи
• Уверете се, че кабелът за зареждане е включен правилно/Заредете батерията.
• Уверете се, че уредът е бил използван в рамките на посочената в настоящата инструкции
продължителност на работа (30 мин. включен / 30 мин. изключен).
Уредът пулверизира само слабо или изобщо не
• Уверете се, че маркучът за въздух
7
е закрепен правилно от двата края.
• Уверете се, че маркучът за въздух
7
не е притиснат, огънат, мръсен или блокиран. Ако е
необходимо, сменете го с нов.
• Уверете се, че пулверизаторът
8
е напълно сглобен, и че главата на пулверизатора е била
поставена правилно и не е запушена.
• Уверете се, че е напълнен необходимият разтвор за инхалация в правилното количество
(макс. 6 ml).
0123
Globalcare Medical Technology Co., Ltd.
7th Building, 39 Middle Industrial Main Road, European Industrial Zone, Xiaolan Town, 528415
Zhongshan City, Guangdong Province, PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA
Phone : +86 760 22589901 http://www.globalcare.com.hk/contact/
EC REP
Donawa Lifescience consulting Srl,
Piazza Albania, 10, 00153 Rome, Italy
https://www.donawa.com/wli/main/contatti.index
Отворете пулверизатора
8
като завъртите капачката срещу часовниковата
стрелка.
Уверете се, че главата ляга правилно върху цилиндричната глава на пулве
-
ризатора.
Напълнете пулверизатора с предписания от Вашия лекар инхалационен раз
-
твор. Уверете се, че максималният праг (6 ml) не е надвишен.
Затворете пулверизатора
8
като затегнете капачката по часовниковата
стрелка.
Вкарайте маркуча за въздух
7
върху пулверизатора
8
и свържете другия
край на маркуча с инхалатора (позиция
5
).
Включете накрайника за уста или накрайника за нос, или маската директ
-
но към пулверизатора (Сложете маската за деца и бебета
q
с помощта на
адаптера
q
a).
Характеристики на аерозола съгласно EN 13544-1
ПРИЛОЖЕНИЕ CC / Излизащ аерозол: 0,51 ml
Скорост на излизане на аерозола: 0,16 ml / min.
Размер на частиците (MMAD): 2,9 μm
BG
Инструкция за употреба Инхалатор IN 165
Уред и контролни елементи
Прочетете инструкцията за употреба и в частност указанията
за безопасност внимателно, преди да използвате уреда
и съхранете инструкцията за употреба за бъдещо
използване. Ако предавате уреда на трети лица, непременно
предайте също и настоящата инструкция за употреба.
BG
ВАЖНИ УКАЗАНИЯ! НЕПРЕМЕННО ЗАПАЗЕТЕ!
RO/BG
Указания за безопасност
•
Този уред трябва да се използва само за описаното в настоящата инструкция
предназначение. Производителят не отговаря за щети, които са в резултат на
неправилно боравене с уреда.
•
Не използвайте уреда в присъствието на запалими анестезиращи смеси с
кислород или с диазотен оксид (райски газ).
•
Този уред не е подходящ за анестезия и вентилация на белите дробове.
•
Този уред трябва да се използва само с оригиналните принадлежности, посочени
в настоящата инструкция за употреба.
•
Не използвайте уреда, ако откриете повреда или ако нещо Ви се струва
необичайно.
•
Никога не отваряйте уреда.
•
Този уред се състои от чувствителни компоненти и с него трябва да се борави
внимателно. Спазвайте условията за съхранение и работа в глава „Технически
данни“.
•
Пазете уреда от: - вода и влага, - екстремни температури, - удари и падане,
- замърсявания и прах, - силно слънчево лъчение, - топлина и студ
•
Спазвайте правилата за безопасност, приложими за електрическите уреди, и по
- специално следните: - Никога не докосвайте уреда с мокри или влажни ръце.
- По време на употреба поставете уреда върху стабилна хоризонтална
повърхност. - Не дърпайте захранващия кабел или уреда, за да изключите
щепсела от контакта. - Щепселът на захранващия кабел служи за изключване на
уреда от електрическата мрежа, така че той трябва да остане достъпен по време
на употреба.
•
Преди свързването на уреда се уверете, че електрическите данни върху етикета
от долната страна на уреда съответстват на тези на електрическата мрежа.
•
В случай че захранващият щепсел на уреда не е подходящ за контакта, се
обърнете към електротехник за смяна на щепсела. По принцип не се препоръчва
използването на адаптери и удължители. Ако използването им е неизбежно, те
трябва да съответстват на предписанията за безопасност. При това винаги трябва
да се спазват допустимите гранични стойности, посочени върху адаптерите и
удължителите.
•
Не оставяйте уреда включен, ако не се използва; изключете щепсела от контакта,
когато уредът не се използва.
•
Инсталацията трябва да се извърши съгласно данните на производителя.
Неправилната инсталация може да доведе до наранявания и щети по хора,
животни и предмети, за които производителят не може да бъде подведен под
отговорност.
•
Не сменяйте кабела за зареждане на този уред. В случай на повреден кабел се
свържете с оторизиран сервиз на производителя.
•
Кабелът за зареждане винаги трябва да е напълно развит, за да се предотврати
опасността от прегряване.
•
Преди всяка дейност по почистването и техническото обслужване уредът трябва
да бъде изключен и захранващият кабел трябва да бъде изваден от контакта.
•
Използвайте само медикаментите, които са Ви предписани от Вашия
лекар, и спазвайте инструкциите на Вашия лекар относно дозировката,
продължителността и честотата на терапията.
•
Използвайте само частите, посочени от лекаря, в зависимост от Вашето
медицинско състояние.
•
Използвайте накрайника за нос само ако е изрично указано от Вашия лекар.
Уверете се, че тръбичките НИКОГА не се поставят в носа, а само се държат
възможно най-близо до носа.
•
Проверете в листовката на медикамента дали има противопоказания за
използването с обичайните системи за терапия с инхалация.
•
При позиционирането на уреда внимавайте за това, превключвателят за
включване/изключване да е добре достъпен.
•
От хигиенични съображения не използвайте едни и същи принадлежности за
повече от едно лице.
•
Не накланяйте пулверизатора на повече от 60°.
•
Не използвайте уреда в близост до силни електромагнитни полета, като напр.
мобилни телефони или радио оборудване. Спазвайте минимално разстояние от
0,3 метра до такива уреди, когато използвате този уред.
•
Погрижете се за това, деца да не използват уреда без наблюдение; някои части
са толкова малки, че могат да бъдат погълнати. Маркучите и проводниците на
уреда трябва да се прекарат така, че да не представляват опасност от спъване,
да не се пречупват и да се изключи риска от оплитане.
•
Използването на този уред не замества посещението при лекар.
Употреба по предназначение
Инхалаторът
medisana
IN 165
(компресорен пулверизатор) е подходяща за домашна
употреба система за аерозолна терапия.
Подготовка на уреда
Преди първата употреба препоръчваме да почистите всички компоненти - както е
описано в глава „Почистване и дезинфекция“. Междувременно можете да заредите
уреда с включения в окомплектовката на доставката USB кабел
w
и USB адаптер
за зареждане
e
. За целта свържете по-големия от двата щекера на кабела с USB
адаптера за зареждане и включете другия край на кабела в буксата за зареждане
3
на инхалатора. Състоянието на зареждане се показва с 4-те светодиода
2
.
Настоящата инструкция за употреба принадлежи
към този уред. Тя съдържа важна информация за
пускането в експлоатация и работата. Прочете изцяло
тази инструкция за употреба. Неспазването на тази
инструкция може да доведе до тежки наранявания
или повреди на уреда.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Тези предупредителни указания трябва да бъдат
спазвани, за да се предотвратят евентуални
наранявания на потребителя.
ВНИМАНИЕ – Тези указания трябва да се спазват,
за да се предотвратят евентуални повреди на
уреда.
УКАЗАНИЕ – Тези указания Ви дават полезна
допълнителна информация за монтажа или за
експлоатацията.
Обозначение за степента на защита против чужди
тела и вода
Този продукт е предмет на Европейска директива
2012/19/ЕС относно старите електрически и
електронни уреди и е съответно обозначен.
Клас на защита II
Номер на артикул Вкл. / Изкл.
Класификация на уреда:
Медицински
продукт
Тип BF
Вносител Пласмент
Партиден номер
Сериен номер на уреда
Температурен диапазон
Диапазон на влажността на въздуха
Производител
Дата на производство
Упълномощен представител за ЕС
IP21
IP21
EC REP
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
Type BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/ 制造商
Keep dry
/ 保持干燥 / 怕雨
WEEE
SN
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C
95%
-25°C
Storage/Transport
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
Type BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/ 制造商
Keep dry
/ 保持干燥 / 怕雨
WEEE
SN
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C
95%
-25°C
Storage/Transport
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
I
/
O
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
Type BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/ 制造商
Keep dry
/ 保持干燥 / 怕雨
WEEE
SN
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C
95%
-25°C
Storage/Transport
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
Type BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/ 制造商
Keep dry
/ 保持干燥 / 怕雨
WEEE
SN
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C
95%
-25°C
Storage/Transport
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
Type BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/ 制造商
Keep dry
/ 保持干燥 / 怕雨
WEEE
SN
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C
95%
-25°C
Storage/Transport
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
Type BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/ 制造商
Keep dry
/ 保持干燥 / 怕雨
WEEE
SN
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C
95%
-25°C
Storage/Transport
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
Type BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/ 制造商
Keep dry
/ 保持干燥 / 怕雨
WEEE
SN
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C
95%
-25°C
Storage/Transport
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
Type BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/ 制造商
Keep dry
/ 保持干燥 / 怕雨
WEEE
SN
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C
95%
-25°C
Storage/Transport
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
Type BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/ 制造商
Keep dry
/ 保持干燥 / 怕雨
WEEE
SN
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C
95%
-25°C
Storage/Transport
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Ограничение на
въздействието
върху околната
среда
Обяснение на знаците
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
Type BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/ 制造商
Keep dry
/ 保持干燥 / 怕雨
WEEE
SN
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C
95%
-25°C
Storage/Transport
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
~
Променлив ток
Единичен пациент,
многократна
употреба (само за
принадлежности)
Моля, съобщете за всеки сериозен инцидент, който е възникнал във връзка с продукта, на съответния
местен орган и на производителя или на упълномощен представител на ЕС (EC REP).
Информация за контакт за бдителност: https://ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/contacts/
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Внимавайте опаковъчните фолиа да не
попаднат в ръцете на деца! Съществува опасност от задушаване!
Име
Електрическо захранване
Пулверизирано количество (средно)
Размер на частиците
Макс. налягане
Праг на шума
Количество за пълнене на пулверизатора
Продължителност на работа
Полезен живот
Работни условия
Условия за съхранение и транспорт
Тегло
Размери
Дължина на захранващия кабел
IP клас
Референция към норми
Номер на артикул
EAN номер
инхалатор
medisana IN 165
, тип: GCE845
Вход: 100-240 V~ 50-60 Hz; Изход: 5V DC, 2A
0,25 ml/мин.
2,9 μm
1,1 бара
45 dBA
мин. 2 ml; макс. 6 ml
30 мин. Вкл. / 30 мин. Изкл.
400 часа
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10 - 95 % относителна максимална въздушна влажност
700 - 1060 hPa въздушно налягане
-20 - +60 °C / -4 - +140 °F
10 - 95 % относителна максимална въздушна влажност
700 - 1060 hPa въздушно налягане
240 g
10,8 x 7,2 x 4,4 cm
150 cm
IP 21
EN 60601-1; EN 60601-2; 93/42/EИО
54556
40 15588 54556 6
Технически данни
Условия за гаранция и ремонт
В гаранционен случай, моля обърнете се към вашия специализиран магазин или директно
към сервиза. Ако трябва да изпратите уреда за ремонт, моля посочете повредата и приложете
копие от касовата бележка. При това важат следните гаранционни условия:
1. За продуктите
medisana
се дава гаранция от 3 години от датата на продажбата.
Датата на продажбата трябва да бъде доказана в гаранционен случай чрез касов бон или
фактура.
2. Повреди в резултат на дефекти в материалите или производствени грешки се отстраняват
безплатно в рамките на гаранционния срок.
3. Предоставянето на гаранционна услуга не води до удължаване на гаранционния срок
нито за уреда, нито за сменените части.
4. От гаранцията са изключени:
a. всички повреди, които са възникнали вследствие на неправилна експлоатация, напр. на
неспазване на инструкцията за употреба.
б. повреди, които се дължат на ремонти или намеси от страна на купувача или
неоторизирани трети лица.
в. повреди, които са възникнали при транспортирането от производителя до потребителя
или при изпращането до сервиза.
г. принадлежности, които подлежат на нормално износване.
5. Изключва се поемане на отговорност за причинени от уреда преки или косвени щети,
дори и когато настъпилата повреда на уреда се покрива от гаранцията.
Този уред не трябва да се изхвърля с домашната смет.
Всеки потребител е задължен да предава всички електрически или електронни
уреди, без значение, дали съдържат вредни материали или не, в сборен пункт в своя
град, или да ги предава в търговската мрежа, за да могат те да бъдат подложени
на екологосъобразно рециклиране. По отношение на изхвърлянето се обърнете към
Вашата комунална служба или Вашия търговец.
Този уред съответства на изискванията на Директивата за медицински уреди 93/42/ЕИО.
Уред от клас II по отношение защитата от токови удари. Пулверизаторът, накрайникът за уста
и маските са приложени части от тип BF.
Съответната актуална версия на тази инструкция за употреба можете да намерите на адрес
www.medisana.com
В рамките на непрекъснатите продуктови подобрения
си запазваме правото на технически и конструкционни промени.
8
9
0
7
6
r
w
e
q
2
1
3
4 5
q
a