![Medisana IN 165 Instruction Manual Download Page 14](http://html.mh-extra.com/html/medisana/in-165/in-165_instruction-manual_1762282014.webp)
Použití
Inhalátor můžete napájet dvěma způsoby:
Nabijte přístroj způsobem popsaným v oddíle „Příprava přístroje“ (například pro použití na cestách)
nebo použijte kabel a adaptér pro přímé napájení.
Aplikaci zahájíte krátkým stisknutím tlačítka ZAP/VYP
1
.
Během inhalace seďte vzpřímeně a uvolněně u stolu (ne v křesle), abyste předešli stlačení dýchacích
cest, což by mohlo nepříznivě ovlivnit účinnost aplikace. Během inhalace neležte. Pokud pociťujete
nevolnost, zastavte inhalaci. Po skončení doby inhalace doporučené vaším lékařem vypněte přístroj
stisknutím tlačítka ZAP/VYP
1
a případně vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Vylijte zbytek inhalačního roztoku z nebulizátoru a vyčistěte přístroj tak, jak je popsáno v kapitole
„Čištění a dezinfekce“.
• Tento přístroj byl vyvinut pro provoz v režimu 30 min. ZAP / 30 min. VYP. Po 30 minutách přístroj
vypněte a počkejte dalších 30 minut, než budete pokračovat v aplikaci.
• Přístroj nevyžaduje kalibraci. Změny na přístroji nejsou dovoleny.
Rozsah dodávky
• 1 inhalátor
medisana
IN 165
(
1
tlačítko ZAP/VYP,
2
indikátor stavu nabití,
3
micro USB port
(nabíjecí port),
4
pozice vzduchového filtru,
5
přípojka pro vzduchovou hadičku)
• 1 návod k použití
• Příslušenství:
6
nástavec na nos,
7
2 vzduchové hadičky,
8
nebulizátor,
9
náustek,
0
maska
pro dospělé,
q
maska pro děti a maska pro kojence bez obr.
(s adaptérem
q
a),
w
micro USB
kabel (nabíjecí kabel),
e
USB nabíjecí adaptér,
r
5× vzduchový filtr (výměna na pozici
4
),
úložná taška (bez obr.)
Čištění a dezinfekce
•
Po aplikaci důkladně vyčistěte všechny části příslušenství a odstraňte zbytky léčivého přípravku
a případné nečistoty.
•
K čištění kompresoru použijte měkký, čistý hadřík a neabrazivní čisticí prostředek.
•
Dbejte na to, aby do přístroje nevnikly kapaliny, a ujistěte se, že je nabíjecí kabel vytažený ze
zásuvky.
Čištění a dezinfekce částí příslušenství
Dodržujte přesně pokyny pro čištění a dezinfekci částí příslušenství, neboť jsou nezbytné pro správný
chod přístroje a terapeutický úspěch.
Před a po každém použití
1.
Otáčením horní části nebulizátoru
8
proti směru hodinových ručiček otevřete nebulizátor a
odstraňte rozprašovací hlavici.
2.
Umyjte všechny části nebulizátoru, náustek
9
a nástavec na nos
6
. Poté je dejte na 5 minut do
vroucí vody.
3.
Masky a vzduchovou hadičku umyjte teplou vodou.
4.
Sestavte jednotlivé části nebulizátoru a připojte nebulizátor ke vzduchové hadičce.
5.
Zapněte přístroj a nechte ho běžet po dobu 10–15 minut.
Používejte pouze roztoky pro sterilizaci za studena podle pokynů výrobce.
Masky a vzduchovou hadičku nedávejte do vroucí vody, ani je neautoklávujte.
Údržba a péče
Výměna nebulizátoru
Nebulizátor
8
vyměňte po delším nepoužívání, pokud u něho došlo k deformaci či vzniku trhlin,
případně pokud je rozprašovací hlavice ucpaná zaschlým léčivým přípravkem, prachem atp. Nebu
-
lizátor doporučujeme v závislosti na používání vyměnit po 6 až 12 měsících.
Používejte pouze
originální nebulizátor!
Výměna vzduchového filtru
Při normálních podmínkách používání je vzduchový filtr
4
/
r
třeba vyměnit po cca 500 hodinách
provozu nebo po jednom roce. Doporučujeme vzduchový filtr pravidelně kontrolovat (10–12 použití)
a vyměnit ho, jakmile se zbarví do šeda či do hněda, případně pokud je vlhký na dotyk. Odstraňte
vzduchový filtr (pozice
4
) a nahraďte ho novým.
Nepokoušejte se filtr vyčistit za účelem
opětovného použití. Vzduchový filtr je zakázáno opravovat či udržovat, zatímco je aplikován
na pacienta. Používejte pouze originální filtr! Nepoužívejte přístroj bez filtru!
Chybné funkce a protiopatření
Přístroj nelze zapnout
• Ujistěte se, že je nabíjecí kabel správně zapojený do zásuvky. / Nabijte baterii.
• Ujistěte se, že nebyla překročena doba provozu přístroje uvedená v tomto návodu (30 min. ZAP /
30 min. VYP).
Přístroj nevytváří žádnou mlhu nebo jen velmi malé množství
• Ujistěte se, že je vzduchová hadička
7
na obou koncích řádně připevněná.
• Ujistěte se, že vzduchová hadička
7
není stlačená, ohnutá, špinavá nebo ucpaná. V případě nut
-
nosti ji vyměňte za novou.
• Ujistěte se, že je nebulizátor
8
kompletně složený a že rozprašovací hlavice je správně nasazená
a není ucpaná.
• Ujistěte se, že je nebulizátor naplněný správným množstvím inhalačního roztoku (max. 6 ml).
0123
Globalcare Medical Technology Co., Ltd.
7th Building, 39 Middle Industrial Main Road, European Industrial Zone, Xiaolan Town, 528415
Zhongshan City, Guangdong Province, PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA
Phone : +86 760 22589901 http://www.globalcare.com.hk/contact/
EC REP
Donawa Lifescience consulting Srl,
Piazza Albania, 10, 00153 Rome, Italy
https://www.donawa.com/wli/main/contatti.index
Otevřete nebulizátor
8
otáčením víka proti směru hodinových ručiček.
Ujistěte se, že je rozprašovací hlavice správně nasazená na válcové hlavě nebu
-
lizátoru.
Naplňte nebulizátor inhalačním roztokem, který vám byl předepsán lékařem. Za
-
jistěte, aby nebyla překročena maximální hladina roztoku (6 ml).
Uzavřete nebulizátor
8
utažením víka ve směru hodinových ručiček.
Zastrčte vzduchovou hadičku
7
do nebulizátoru
8
a opačný konec hadičky při
-
pojte k inhalátoru (pozice
5
).
Náustek, nástavec na nos nebo masku nasaďte přímo na nebulizátor.
(Nasaďte dětskou a kojeneckou masku
q
pomocí adaptéru
q
a).
Charakteristika aerosolu podle EN 13544-1 PŘÍLOHA CC
Výstup aerosolu: 0,51 ml
Rychlost výstupu aerosolu: 0,16 ml/min.
Velikost částic: 2,9 μm
CZ
Návod k použití Inhalátor IN 165
Přístroj a ovládací prvky
Před použitím přístroje si pečlivě přečtěte návod k použití,
zejména bezpečnostní pokyny, a návod si uschovejte pro
pozdější potřebu. Pokud přístroj předáváte třetím osobám,
přiložte k němu v každém případě i tento návod k použití.
CZ
DŮLEŽITÉ POKYNY! BEZPODMÍNEČNĚ USCHOVEJTE!
PL/CZ
Bezpečnostní pokyny
•
Tento přístroj smí být používán pouze k účelu popsaném v tomto návodu. Výrobce
neodpovídá za škody v důsledku nesprávné manipulace.
•
Nepoužívejte přístroj v přítomnosti hořlavých anestetických směsí s kyslíkem nebo
oxidem dusným (rajský plyn).
•
Tento přístroj není vhodný pro anestezii a ventilaci plic.
•
Tento přístroj se smí používat pouze s originálním příslušenstvím uvedeným v tomto
návodu k použití.
•
Přístroj nepoužívejte, pokud objevíte známky poškození nebo si všimnete něčeho
neobvyklého.
•
Nikdy neotvírejte přístroj.
•
Tento přístroj se skládá z citlivých dílů a je třeba s ním zacházet opatrně. Věnujte
pozornost skladovacím a provozním podmínkám v kapitole „Technické údaje“.
•
Chraňte přístroj před: - vodou a vlhkostí, - extrémně vysokými teplotami,
- nárazy a pádem, - nečistotami a prachem, -intenzivním slunečním zářením, - horkem
a chladem
•
Dodržujte bezpečnostní předpisy pro používání elektrických spotřebičů, zejména
následující předpisy: - Nikdy se nedotýkejte přístroje mokrýma nebo vlhkýma rukama.
- Během používání postavte přístroj na vodorovnou a stabilní plochu. - Při vytahování
zástrčky ze zásuvky netahejte za nabíjecí kabel nebo za přístroj. - Zástrčka napájecího
kabelu slouží k odpojení přístroje od elektrické sítě, a proto musí zůstat během
používání vždy přístupná.
•
Před připojením přístroje se ujistěte, že údaje uvedené na typovém štítku přístroje
souhlasí s údaji elektrické sítě.
•
V případě, že síťová zástrčka přístroje nepasuje do zásuvky, obraťte se na odborný
personál s požadavkem na výměnu zástrčky. Obecně se nedoporučuje používat
adaptéry a prodlužovací kabely. Pokud je jejich použití nevyhnutelné, musí být v
souladu s bezpečnostními předpisy. Přitom však musí být vždy dodrženy mezní
hodnoty uvedené na adaptérech a prodlužovacích kabelech.
•
Nenechávejte přístroj připojený k síti, pokud se nepoužívá; vytáhněte zástrčku ze
zásuvky, pokud se přístroj nepoužívá.
•
Instalaci je třeba provést podle pokynů výrobce. Chybná instalace může vést k
poškození zdraví osob a zvířat, jakož i k materiálním škodám, za které výrobce nenese
odpovědnost.
•
Nevyměňujte nabíjecí kabel tohoto přístroje. V případě vadného kabelu se obraťte na
autorizované servisní středisko výrobce.
•
Nabíjecí kabel by měl být vždy zcela rozvinutý, aby se předešlo nebezpečnému
přehřátí.
•
Před čištěním a údržbou je nutné přístroj vypnout a odpojit nabíjecí kabel ze zásuvky.
•
Používejte pouze léky, které vám byly předepsány lékařem, a řiďte se pokyny lékaře
ohledně dávkování, doby trvání a frekvence léčby.
•
Používejte pouze komponenty, které vám na základě vaší zdravotní situace doporučil
lékař.
•
Nástavec na nos používejte pouze tehdy, pokud vám to výslovně doporučil lékař.
Trubičky NIKDY nezavádějte do nosu, ale pouze je přiložte co nejblíže k nosu.
•
Zkontrolujte, zda jsou na příbalovém letáku léku uvedeny kontraindikace pro použití s
běžnými systémy pro inhalační terapii.
•
Při umístění přístroje dbejte na to, aby byl vypínač snadno přístupný.
•
Z hygienických důvodů používejte stejné příslušenství pouze u jedné osoby.
•
Nenaklánějte nebulizátor o více než 60°.
•
Nepoužívejte přístroj v blízkosti silných elektromagnetických polí, např. v blízkosti
mobilních telefonů nebo rádiových zařízení. Při používání tohoto přístroje dodržujte k
těmto zařízením minimální vzdálenost 0,3 m.
•
Zajistěte, aby děti nemohly přístroj používat bez dozoru. Některé součásti jsou
dostatečně malé na to, aby je děti mohly spolknout. Hadičky a kabely přístroje musí
být vedeny tak, aby nehrozilo nebezpečí zakopnutí, nedošlo k jejich zalomení a bylo
vyloučeno riziko uškrcení.
•
Používáním tohoto přístroje nelze nahradit návštěvu lékaře.
Použití v souladu s určením
Inhalátor
medisana
IN 165
(kompresorový nebulizátor) je systém pro aerosolovou terapii
vhodný pro domácí použití.
Příprava přístroje
Před prvním použitím doporučujeme vyčistit všechny komponenty tak, jak je popsáno v
kapitole „Čištění a dezinfekce“.
Čas od času můžete přístroj nabít pomocí přiloženého USB kabelu
w
a nabíjecího adapté-
ru USB
e
. Za tímto účelem zapojte větší konektor do nabíjecího adaptéru USB a opačný
konec kabelu zasuňte do nabíjecího portu
3
inhalátoru. Stav nabití je indikován 4 LED
diodami
2
.
Tento návod k použití patří k tomuto přístroji. Obsahuje
důležité informace o uvedení přístroje do provozu a
manipulaci s ním. Návod k použití si pečlivě prostudujte.
Nerespektování tohoto návodu může mít za následek
těžká zranění či škody na přístroji.
VAROVÁNÍ
Tato výstražná upozornění je třeba respektovat, aby
bylo zabráněno případným zraněním uživatele.
POZOR – Tyto pokyny je třeba respektovat,
aby bylo zabráněno případným poškozením přístroje.
UPOZORNĚNÍ – Tyto pokyny vám poskytnou
užitečné dodatečné informace k instalaci nebo
provozu.
Údaj o stupni krytí, který udává odolnost proti vniknutí
cizích těles a vody
Tento výrobek podléhá evropské směrnici 2012/19/EU o
odpadních elektrických a elektronických zařízeních a je
odpovídajícím způsobem označen.
Třída ochrany II
Číslo výrobku ZAP / VYP
Klasifikace přístroje:
Typ BF
Zdravotnický prostředek
Dovozce Distributor
Číslo šarže (LOT)
Sériové číslo přístroje
Teplotní rozsah
Rozsah vlhkosti vzduchu
Výrobce
Datum výroby
Zplnomocněný zástupce EU
IP21
IP21
EC REP
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
Type BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/ 制造商
Keep dry
/ 保持干燥 / 怕雨
WEEE
SN
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C
95%
-25°C
Storage/Transport
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
Type BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/ 制造商
Keep dry
/ 保持干燥 / 怕雨
WEEE
SN
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C
95%
-25°C
Storage/Transport
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
I
/
O
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
Type BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/ 制造商
Keep dry
/ 保持干燥 / 怕雨
WEEE
SN
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C
95%
-25°C
Storage/Transport
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
Type BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/ 制造商
Keep dry
/ 保持干燥 / 怕雨
WEEE
SN
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C
95%
-25°C
Storage/Transport
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
Type BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/ 制造商
Keep dry
/ 保持干燥 / 怕雨
WEEE
SN
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C
95%
-25°C
Storage/Transport
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
Type BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/ 制造商
Keep dry
/ 保持干燥 / 怕雨
WEEE
SN
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C
95%
-25°C
Storage/Transport
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
Type BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/ 制造商
Keep dry
/ 保持干燥 / 怕雨
WEEE
SN
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C
95%
-25°C
Storage/Transport
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
Type BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/ 制造商
Keep dry
/ 保持干燥 / 怕雨
WEEE
SN
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C
95%
-25°C
Storage/Transport
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
Type BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/ 制造商
Keep dry
/ 保持干燥 / 怕雨
WEEE
SN
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C
95%
-25°C
Storage/Transport
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Omezení
tlaku okolního
prostředí
Vysvětlení značek
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
Type BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/ 制造商
Keep dry
/ 保持干燥 / 怕雨
WEEE
SN
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C
95%
-25°C
Storage/Transport
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
~
Střídavý proud
Jednotlivý pacient,
opakované
použití (pouze pro
příslušenství)
Jakýkoli závažný incident, ke kterému došlo v souvislosti s výrobkem, nahlaste příslušnému
místnímu úřadu a výrobci nebo zplnomocněnému evropskému zástupci (EC REP).
Kontaktní místo systému Vigilance: https://ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/contacts/
VAROVÁNÍ
Dbejte na to, aby se obalové fólie nedostaly do
rukou dětem. Hrozí nebezpečí udušení!
Název
Napájení
Nebulizační výkon (průměrný)
Velikost částic
Max. tlak
Hladina hluku
Objem nebulizátoru
Provozní doba
Životnost
Provozní podmínky
Skladovací a přepravní podmínky
Hmotnost
Rozměry
Délka napájecího kabelu
Stupeň IP
Odkaz na normy
Číslo výrobku
Číslo EAN
Inhalátor
medisana
IN 165
, typ: GCE845
Vstup: 100–240 V~ 50–60 Hz; výstup: 5 V DC, 2 A
0,25 ml/min.
2,9 μm
1,1 bar
45 dBA
min. 2 ml; max. 6 ml
30 min. ZAP / 30 min. VYP
400 hodin
10–40 °C / 50–104 °F
maximální relativní vlhkost vzduchu 10–95 %
tlak vzduchu 700–1060 hPa
−20 – +60 °C / −4 – +140 °F
maximální relativní vlhkost vzduchu 10–95 %
tlak vzduchu 700–1060 hPa
240 g
10,8 × 7,2 × 4,4 cm
150 cm
IP 21
EN 60601-1; EN 60601-2; 93/42/EHS
54556
40 15588 54556 6
Technické údaje
Tento přístroj se nesmí likvidovat společně s běžným domovním odpadem.
Každý spotřebitel je povinen všechny elektrické nebo elektronické přístroje – bez ohledu
na to, zda obsahují škodlivé látky, či nikoliv – odevzdat do sběrného místa ve svém městě
nebo v příslušné prodejně, aby mohly být zlikvidovány způsobem šetrným k životnímu
prostředí. Pro informace týkající se likvidace se obraťte na místní orgán nebo na svého
prodejce.
Tento přístroj je v souladu s požadavky směrnice 93/42/EHS o zdravotnických prostředcích.
Zařízení třídy II v oblasti ochrany před úrazem elektrickým proudem. Nebulizátor, náustek a masky
jsou příložné části typu BF.
Aktuální verzi tohoto návodu k použití najdete na adrese www.medisana.com
Vzhledem k neustálému zlepšování našich výrobků si vyhrazujeme právo
provádět technické a designové změny.
Záruční a servisní podmínky
V záručním případě se obraťte na svůj specializovaný obchod nebo přímo na servisní středisko.
Bude-li nutné přístroj zaslat zpět, uveďte prosím, o jakou závadu se jedná, a přiložte kopii účtenky.
Přitom platí následující záruční podmínky:
1. Na výrobky
medisana
je poskytována 3letá záruka od data prodeje.
Datum prodeje je v záručním případě nutno doložit účtenkou nebo fakturou.
2. Závady způsobené vadou materiálu nebo výrobní vadou budou v záruční době bezplatně
odstraněny.
3. Záručním plněním nedochází u přístroje ani vyměněných dílů k prodloužení záruční doby.
4. Záruka se nevztahuje na:
a. všechny škody, které vznikly v důsledku nevhodného zacházení s výrobkem, např. z důvodu
nerespektování návodu k použití;
b. škody, které byly zapříčiněny údržbou nebo manipulací ze strany kupujícího nebo
nepovolaných třetích osob;
c. škody, které vznikly během přepravy od výrobce ke spotřebiteli nebo při zpětném zaslání do
servisního střediska;
d. díly příslušenství, které podléhají běžnému opotřebení.
5. Odpovědnost za přímé nebo nepřímé následné škody způsobené přístrojem je vyloučena i v
případě, že dané poškození přístroje bylo uznáno jako záruční případ.
8
9
0
7
6
r
w
e
q
2
1
3
4 5
q
a