Medisana IN 165 Instruction Manual Download Page 14

Použití

Inhalátor můžete napájet dvěma způsoby: 

Nabijte přístroj způsobem popsaným v oddíle „Příprava přístroje“ (například pro použití na cestách) 

nebo použijte kabel a adaptér pro přímé napájení. 

Aplikaci zahájíte krátkým stisknutím tlačítka ZAP/VYP 

1

.

Během inhalace seďte vzpřímeně a uvolněně u stolu (ne v křesle), abyste předešli stlačení dýchacích 

cest, což by mohlo nepříznivě ovlivnit účinnost aplikace. Během inhalace neležte. Pokud pociťujete 

nevolnost, zastavte inhalaci. Po skončení doby inhalace doporučené vaším lékařem vypněte přístroj 

stisknutím tlačítka ZAP/VYP 

1

 a případně vytáhněte zástrčku ze zásuvky.

Vylijte zbytek inhalačního roztoku z nebulizátoru a vyčistěte přístroj tak, jak je popsáno v kapitole 

„Čištění a dezinfekce“.

• Tento přístroj byl vyvinut pro provoz v režimu 30 min. ZAP / 30 min. VYP. Po 30 minutách přístroj

vypněte a počkejte dalších 30 minut, než budete pokračovat v aplikaci.

• Přístroj nevyžaduje kalibraci. Změny na přístroji nejsou dovoleny.

Rozsah dodávky

• 1 inhalátor 

medisana

 

IN 165

 (

1

 tlačítko ZAP/VYP, 

2

 indikátor stavu nabití, 

3

 micro USB port 

(nabíjecí port), 

4

 pozice vzduchového filtru, 

5

 přípojka pro vzduchovou hadičku)

• 1 návod k použití

• Příslušenství: 

6

 nástavec na nos, 

7

 2 vzduchové hadičky, 

8

 nebulizátor, 

9

 náustek, 

0

 maska 

pro dospělé, 

q

 maska pro děti a maska pro kojence bez obr. 

(s adaptérem 

q

a), 

w

 micro USB 

kabel (nabíjecí kabel), 

e

 USB nabíjecí adaptér, 

r

 5× vzduchový filtr (výměna na pozici 

4

), 

úložná taška (bez obr.) 

Čištění a dezinfekce

• 

Po aplikaci důkladně vyčistěte všechny části příslušenství a odstraňte zbytky léčivého přípravku 

a případné nečistoty.

• 

K čištění kompresoru použijte měkký, čistý hadřík a neabrazivní čisticí prostředek.

• 

Dbejte na to, aby do přístroje nevnikly kapaliny, a ujistěte se, že je nabíjecí kabel vytažený ze 

zásuvky.

Čištění a dezinfekce částí příslušenství

Dodržujte přesně pokyny pro čištění a dezinfekci částí příslušenství, neboť jsou nezbytné pro správný 

chod přístroje a terapeutický úspěch.

Před a po každém použití

1. 

Otáčením  horní  části  nebulizátoru 

8

  proti  směru  hodinových  ručiček  otevřete  nebulizátor  a 

odstraňte rozprašovací hlavici. 

2. 

Umyjte všechny části nebulizátoru, náustek 

9

 a nástavec na nos 

6

. Poté je dejte na 5 minut do 

vroucí vody.

3. 

Masky a vzduchovou hadičku umyjte teplou vodou.

4. 

Sestavte jednotlivé části nebulizátoru a připojte nebulizátor ke vzduchové hadičce. 

5. 

Zapněte přístroj a nechte ho běžet po dobu 10–15 minut.

Používejte pouze roztoky pro sterilizaci za studena podle pokynů výrobce.

Masky a vzduchovou hadičku nedávejte do vroucí vody, ani je neautoklávujte.

Údržba a péče

Výměna nebulizátoru

Nebulizátor 

8

 vyměňte po delším nepoužívání, pokud u něho došlo k deformaci či vzniku trhlin, 

případně pokud je rozprašovací hlavice ucpaná zaschlým léčivým přípravkem, prachem atp. Nebu

-

lizátor doporučujeme v závislosti na používání vyměnit po 6 až 12 měsících. 

Používejte pouze 

originální nebulizátor!

Výměna vzduchového filtru

Při normálních podmínkách používání je vzduchový filtr 

4

/

r

 třeba vyměnit po cca 500 hodinách 

provozu nebo po jednom roce. Doporučujeme vzduchový filtr pravidelně kontrolovat (10–12 použití) 

a vyměnit ho, jakmile se zbarví do šeda či do hněda, případně pokud je vlhký na dotyk. Odstraňte 

vzduchový filtr (pozice 

4

) a nahraďte ho novým. 

Nepokoušejte se filtr vyčistit za účelem 

opětovného použití. Vzduchový filtr je zakázáno opravovat či udržovat, zatímco je aplikován 

na pacienta. Používejte pouze originální filtr! Nepoužívejte přístroj bez filtru!

 

Chybné funkce a protiopatření

Přístroj nelze zapnout

• Ujistěte se, že je nabíjecí kabel správně zapojený do zásuvky. / Nabijte baterii.

• Ujistěte se, že nebyla překročena doba provozu přístroje uvedená v tomto návodu (30 min. ZAP / 

30 min. VYP).

Přístroj nevytváří žádnou mlhu nebo jen velmi malé množství

• Ujistěte se, že je vzduchová hadička 

7

 na obou koncích řádně připevněná.

• Ujistěte se, že vzduchová hadička 

7

 není stlačená, ohnutá, špinavá nebo ucpaná. V případě nut

-

nosti ji vyměňte za novou.

• Ujistěte se, že je nebulizátor 

8

 kompletně složený a že rozprašovací hlavice je správně nasazená 

a není ucpaná.

• Ujistěte se, že je nebulizátor naplněný správným množstvím inhalačního roztoku (max. 6 ml).

0123

Globalcare Medical Technology Co., Ltd.

7th Building, 39 Middle Industrial Main Road, European Industrial Zone, Xiaolan Town, 528415 

Zhongshan City, Guangdong Province, PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA

Phone : +86 760 22589901                                               http://www.globalcare.com.hk/contact/

 EC REP

Donawa Lifescience consulting Srl,

Piazza Albania, 10, 00153 Rome, Italy

https://www.donawa.com/wli/main/contatti.index

Otevřete nebulizátor 

8

 otáčením víka proti směru hodinových ručiček. 

Ujistěte se, že je rozprašovací hlavice správně nasazená na válcové hlavě nebu

-

lizátoru.               

Naplňte nebulizátor inhalačním roztokem, který vám byl předepsán lékařem. Za

-

jistěte, aby nebyla překročena maximální hladina roztoku (6 ml).

Uzavřete nebulizátor 

8

 utažením víka ve směru hodinových ručiček. 

Zastrčte vzduchovou hadičku 

7

 do nebulizátoru 

8

 a opačný konec hadičky při

-

pojte k inhalátoru (pozice 

5

).

Náustek, nástavec na nos nebo masku nasaďte přímo na nebulizátor. 

(Nasaďte dětskou a kojeneckou masku 

q

 pomocí adaptéru 

q

a).

Charakteristika aerosolu podle EN 13544-1 PŘÍLOHA CC
Výstup aerosolu: 0,51 ml
Rychlost výstupu aerosolu: 0,16 ml/min.
Velikost částic: 2,9 μm

CZ

  Návod k použití  Inhalátor IN 165

Přístroj a ovládací prvky

Před použitím přístroje si pečlivě přečtěte návod k použití,

zejména bezpečnostní pokyny, a návod si uschovejte pro

pozdější potřebu. Pokud přístroj předáváte třetím osobám, 

přiložte k němu v každém případě i tento návod k použití.

CZ       

DŮLEŽITÉ POKYNY! BEZPODMÍNEČNĚ USCHOVEJTE!

PL/CZ

Bezpečnostní pokyny

• 

Tento přístroj smí být používán pouze k účelu popsaném v tomto návodu. Výrobce 

neodpovídá za škody v důsledku nesprávné manipulace.

• 

Nepoužívejte přístroj v přítomnosti hořlavých anestetických směsí s kyslíkem nebo 

oxidem dusným (rajský plyn).

• 

Tento přístroj není vhodný pro anestezii a ventilaci plic.

• 

Tento přístroj se smí používat pouze s originálním příslušenstvím uvedeným v tomto 

návodu k použití.

• 

Přístroj nepoužívejte, pokud objevíte známky poškození nebo si všimnete něčeho 

neobvyklého.

• 

Nikdy neotvírejte přístroj.

• 

Tento přístroj se skládá z citlivých dílů a je třeba s ním zacházet opatrně. Věnujte 

pozornost skladovacím a provozním podmínkám v kapitole „Technické údaje“.

• 

Chraňte přístroj před: - vodou a vlhkostí, - extrémně vysokými teplotami, 

 

- nárazy a pádem, - nečistotami a prachem, -intenzivním slunečním zářením, - horkem 

a chladem

• 

Dodržujte bezpečnostní předpisy pro používání elektrických spotřebičů, zejména 

následující předpisy: - Nikdy se nedotýkejte přístroje mokrýma nebo vlhkýma rukama. 

- Během používání postavte přístroj na vodorovnou a stabilní plochu. - Při vytahování 

zástrčky ze zásuvky netahejte za nabíjecí kabel nebo za přístroj. - Zástrčka napájecího 

kabelu slouží k odpojení přístroje od elektrické sítě, a proto musí zůstat během 

používání vždy přístupná.

• 

Před připojením přístroje se ujistěte, že údaje uvedené na typovém štítku přístroje 

souhlasí s údaji elektrické sítě.

• 

V případě, že síťová zástrčka přístroje nepasuje do zásuvky, obraťte se na odborný 

personál s požadavkem na výměnu zástrčky. Obecně se nedoporučuje používat 

adaptéry a prodlužovací kabely. Pokud je jejich použití nevyhnutelné, musí být v 

souladu s bezpečnostními předpisy. Přitom však musí být vždy dodrženy mezní 

hodnoty uvedené na adaptérech a prodlužovacích kabelech.

• 

Nenechávejte přístroj připojený k síti, pokud se nepoužívá; vytáhněte zástrčku ze 

zásuvky, pokud se přístroj nepoužívá.

• 

Instalaci je třeba provést podle pokynů výrobce. Chybná instalace může vést k 

poškození zdraví osob a zvířat, jakož i k materiálním škodám, za které výrobce nenese 

odpovědnost.

• 

Nevyměňujte nabíjecí kabel tohoto přístroje. V případě vadného kabelu se obraťte na 

autorizované servisní středisko výrobce.

• 

Nabíjecí kabel by měl být vždy zcela rozvinutý, aby se předešlo nebezpečnému 

přehřátí.

• 

Před čištěním a údržbou je nutné přístroj vypnout a odpojit nabíjecí kabel ze zásuvky.

• 

Používejte pouze léky, které vám byly předepsány lékařem, a řiďte se pokyny lékaře 

ohledně dávkování, doby trvání a frekvence léčby.

• 

Používejte pouze komponenty, které vám na základě vaší zdravotní situace doporučil 

lékař.

• 

Nástavec na nos používejte pouze tehdy, pokud vám to výslovně doporučil lékař. 

Trubičky NIKDY nezavádějte do nosu, ale pouze je přiložte co nejblíže k nosu.

• 

Zkontrolujte, zda jsou na příbalovém letáku léku uvedeny kontraindikace pro použití s 

běžnými systémy pro inhalační terapii.

• 

Při umístění přístroje dbejte na to, aby byl vypínač snadno přístupný.

• 

Z hygienických důvodů používejte stejné příslušenství pouze u jedné osoby.

• 

Nenaklánějte nebulizátor o více než 60°.

• 

Nepoužívejte přístroj v blízkosti silných elektromagnetických polí, např. v blízkosti 

mobilních telefonů nebo rádiových zařízení. Při používání tohoto přístroje dodržujte k 

těmto zařízením minimální vzdálenost 0,3 m.

• 

Zajistěte, aby děti nemohly přístroj používat bez dozoru. Některé součásti jsou 

dostatečně malé na to, aby je děti mohly spolknout. Hadičky a kabely přístroje musí 

být vedeny tak, aby nehrozilo nebezpečí zakopnutí, nedošlo k jejich zalomení a bylo 

vyloučeno riziko uškrcení.

• 

Používáním tohoto přístroje nelze nahradit návštěvu lékaře.

Použití v souladu s určením

 

 Inhalátor

 medisana 

IN 165

 (kompresorový nebulizátor) je systém pro aerosolovou terapii 

vhodný pro domácí použití.

 

Příprava přístroje

Před prvním použitím doporučujeme vyčistit všechny komponenty tak, jak je popsáno v 

kapitole „Čištění a dezinfekce“.

Čas od času můžete přístroj nabít pomocí přiloženého USB kabelu 

w

 a nabíjecího adapté-

ru USB 

e

. Za tímto účelem zapojte větší konektor do nabíjecího adaptéru USB a opačný 

konec kabelu zasuňte do nabíjecího portu 

3

 inhalátoru. Stav nabití je indikován 4 LED 

diodami 

2

Tento návod k použití patří k tomuto přístroji. Obsahuje 

důležité informace o uvedení přístroje do provozu a 

manipulaci s ním. Návod k použití si pečlivě prostudujte. 

Nerespektování tohoto návodu může mít za následek 

těžká zranění či škody na přístroji.

VAROVÁNÍ

Tato výstražná upozornění je třeba respektovat, aby 

bylo zabráněno případným zraněním uživatele.

POZOR – Tyto pokyny je třeba respektovat,

aby bylo zabráněno případným poškozením přístroje.

UPOZORNĚNÍ – Tyto pokyny vám poskytnou 

užitečné dodatečné informace k instalaci nebo 

provozu.

Údaj o stupni krytí, který udává odolnost proti vniknutí 

cizích těles a vody 

Tento výrobek podléhá evropské směrnici 2012/19/EU o 

odpadních elektrických a elektronických zařízeních a je 

odpovídajícím způsobem označen.

Třída ochrany II

Číslo výrobku                                   ZAP / VYP

Klasifikace přístroje:      

Typ BF                                   

Zdravotnický prostředek

Dovozce                                              Distributor

Číslo šarže (LOT)  

Sériové číslo přístroje

Teplotní rozsah 

Rozsah vlhkosti vzduchu

Výrobce

Datum výroby 

             Zplnomocněný zástupce EU

 IP21

 IP21

 EC REP

CAUTION 

注意!查阅随机文件

Type BF applied part 

BF型应用设备

Read the instructions for use 

/

请阅读说明书

Device in protection class 2 

二类设备

Manufacturer 

/ 制造商

Keep dry 

/ 保持干燥 / 怕雨

WEEE

SN

Serial number

Permissible storage and transport 

temperature and humidity

Storage/Transport

Operation

Permissible operating temperature

and humidity

Medical device

Distributor

Date of manufacture

Do not use outdoors 

(indoor use only)

Single patient multiple use

PA

2020F213-44

中国GCC血压计计量证号

REF

Reference number

LOT

Batch number

I

ON

OFF

Dispose of packaging in an 

environmentally friendly manner

70°C

95%

-25°C

Storage/Transport

10%

700hPa

1060hPa

10°C

40°C

95%

700hPa

1060hPa

Operating

10%

Importer

CAUTION 

注意!查阅随机文件

Type BF applied part 

BF型应用设备

Read the instructions for use 

/

请阅读说明书

Device in protection class 2 

二类设备

Manufacturer 

/ 制造商

Keep dry 

/ 保持干燥 / 怕雨

WEEE

SN

Serial number

Permissible storage and transport 

temperature and humidity

Storage/Transport

Operation

Permissible operating temperature

and humidity

Medical device

Distributor

Date of manufacture

Do not use outdoors 

(indoor use only)

Single patient multiple use

PA

2020F213-44

中国GCC血压计计量证号

REF

Reference number

LOT

Batch number

I

ON

OFF

Dispose of packaging in an 

environmentally friendly manner

70°C

95%

-25°C

Storage/Transport

10%

700hPa

1060hPa

10°C

40°C

95%

700hPa

1060hPa

Operating

10%

Importer

I

 / 

O

CAUTION 

注意!查阅随机文件

Type BF applied part 

BF型应用设备

Read the instructions for use 

/

请阅读说明书

Device in protection class 2 

二类设备

Manufacturer 

/ 制造商

Keep dry 

/ 保持干燥 / 怕雨

WEEE

SN

Serial number

Permissible storage and transport 

temperature and humidity

Storage/Transport

Operation

Permissible operating temperature

and humidity

Medical device

Distributor

Date of manufacture

Do not use outdoors 

(indoor use only)

Single patient multiple use

PA

2020F213-44

中国GCC血压计计量证号

REF

Reference number

LOT

Batch number

I

ON

OFF

Dispose of packaging in an 

environmentally friendly manner

70°C

95%

-25°C

Storage/Transport

10%

700hPa

1060hPa

10°C

40°C

95%

700hPa

1060hPa

Operating

10%

Importer

CAUTION 

注意!查阅随机文件

Type BF applied part 

BF型应用设备

Read the instructions for use 

/

请阅读说明书

Device in protection class 2 

二类设备

Manufacturer 

/ 制造商

Keep dry 

/ 保持干燥 / 怕雨

WEEE

SN

Serial number

Permissible storage and transport 

temperature and humidity

Storage/Transport

Operation

Permissible operating temperature

and humidity

Medical device

Distributor

Date of manufacture

Do not use outdoors 

(indoor use only)

Single patient multiple use

PA

2020F213-44

中国GCC血压计计量证号

REF

Reference number

LOT

Batch number

I

ON

OFF

Dispose of packaging in an 

environmentally friendly manner

70°C

95%

-25°C

Storage/Transport

10%

700hPa

1060hPa

10°C

40°C

95%

700hPa

1060hPa

Operating

10%

Importer

CAUTION 

注意!查阅随机文件

Type BF applied part 

BF型应用设备

Read the instructions for use 

/

请阅读说明书

Device in protection class 2 

二类设备

Manufacturer 

/ 制造商

Keep dry 

/ 保持干燥 / 怕雨

WEEE

SN

Serial number

Permissible storage and transport 

temperature and humidity

Storage/Transport

Operation

Permissible operating temperature

and humidity

Medical device

Distributor

Date of manufacture

Do not use outdoors 

(indoor use only)

Single patient multiple use

PA

2020F213-44

中国GCC血压计计量证号

REF

Reference number

LOT

Batch number

I

ON

OFF

Dispose of packaging in an 

environmentally friendly manner

70°C

95%

-25°C

Storage/Transport

10%

700hPa

1060hPa

10°C

40°C

95%

700hPa

1060hPa

Operating

10%

Importer

CAUTION 

注意!查阅随机文件

Type BF applied part 

BF型应用设备

Read the instructions for use 

/

请阅读说明书

Device in protection class 2 

二类设备

Manufacturer 

/ 制造商

Keep dry 

/ 保持干燥 / 怕雨

WEEE

SN

Serial number

Permissible storage and transport 

temperature and humidity

Storage/Transport

Operation

Permissible operating temperature

and humidity

Medical device

Distributor

Date of manufacture

Do not use outdoors 

(indoor use only)

Single patient multiple use

PA

2020F213-44

中国GCC血压计计量证号

REF

Reference number

LOT

Batch number

I

ON

OFF

Dispose of packaging in an 

environmentally friendly manner

70°C

95%

-25°C

Storage/Transport

10%

700hPa

1060hPa

10°C

40°C

95%

700hPa

1060hPa

Operating

10%

Importer

CAUTION 

注意!查阅随机文件

Type BF applied part 

BF型应用设备

Read the instructions for use 

/

请阅读说明书

Device in protection class 2 

二类设备

Manufacturer 

/ 制造商

Keep dry 

/ 保持干燥 / 怕雨

WEEE

SN

Serial number

Permissible storage and transport 

temperature and humidity

Storage/Transport

Operation

Permissible operating temperature

and humidity

Medical device

Distributor

Date of manufacture

Do not use outdoors 

(indoor use only)

Single patient multiple use

PA

2020F213-44

中国GCC血压计计量证号

REF

Reference number

LOT

Batch number

I

ON

OFF

Dispose of packaging in an 

environmentally friendly manner

70°C

95%

-25°C

Storage/Transport

10%

700hPa

1060hPa

10°C

40°C

95%

700hPa

1060hPa

Operating

10%

Importer

CAUTION 

注意!查阅随机文件

Type BF applied part 

BF型应用设备

Read the instructions for use 

/

请阅读说明书

Device in protection class 2 

二类设备

Manufacturer 

/ 制造商

Keep dry 

/ 保持干燥 / 怕雨

WEEE

SN

Serial number

Permissible storage and transport 

temperature and humidity

Storage/Transport

Operation

Permissible operating temperature

and humidity

Medical device

Distributor

Date of manufacture

Do not use outdoors 

(indoor use only)

Single patient multiple use

PA

2020F213-44

中国GCC血压计计量证号

REF

Reference number

LOT

Batch number

I

ON

OFF

Dispose of packaging in an 

environmentally friendly manner

70°C

95%

-25°C

Storage/Transport

10%

700hPa

1060hPa

10°C

40°C

95%

700hPa

1060hPa

Operating

10%

Importer

CAUTION 

注意!查阅随机文件

Type BF applied part 

BF型应用设备

Read the instructions for use 

/

请阅读说明书

Device in protection class 2 

二类设备

Manufacturer 

/ 制造商

Keep dry 

/ 保持干燥 / 怕雨

WEEE

SN

Serial number

Permissible storage and transport 

temperature and humidity

Storage/Transport

Operation

Permissible operating temperature

and humidity

Medical device

Distributor

Date of manufacture

Do not use outdoors 

(indoor use only)

Single patient multiple use

PA

2020F213-44

中国GCC血压计计量证号

REF

Reference number

LOT

Batch number

I

ON

OFF

Dispose of packaging in an 

environmentally friendly manner

70°C

95%

-25°C

Storage/Transport

10%

700hPa

1060hPa

10°C

40°C

95%

700hPa

1060hPa

Operating

10%

Importer

Omezení

tlaku okolního 

prostředí

       

Vysvětlení značek

CAUTION 

注意!查阅随机文件

Type BF applied part 

BF型应用设备

Read the instructions for use 

/

请阅读说明书

Device in protection class 2 

二类设备

Manufacturer 

/ 制造商

Keep dry 

/ 保持干燥 / 怕雨

WEEE

SN

Serial number

Permissible storage and transport 

temperature and humidity

Storage/Transport

Operation

Permissible operating temperature

and humidity

Medical device

Distributor

Date of manufacture

Do not use outdoors 

(indoor use only)

Single patient multiple use

PA

2020F213-44

中国GCC血压计计量证号

REF

Reference number

LOT

Batch number

I

ON

OFF

Dispose of packaging in an 

environmentally friendly manner

70°C

95%

-25°C

Storage/Transport

10%

700hPa

1060hPa

10°C

40°C

95%

700hPa

1060hPa

Operating

10%

Importer

~

 

Střídavý proud

Jednotlivý pacient, 

opakované 

použití (pouze pro 

příslušenství)

Jakýkoli závažný incident, ke kterému došlo v souvislosti s výrobkem, nahlaste příslušnému 

místnímu úřadu a výrobci nebo zplnomocněnému evropskému zástupci (EC REP).

Kontaktní místo systému Vigilance: https://ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/contacts/

VAROVÁNÍ

Dbejte na to, aby se obalové fólie nedostaly do

rukou dětem. Hrozí nebezpečí udušení!

Název 
Napájení

Nebulizační výkon (průměrný)
Velikost částic

Max. tlak
Hladina hluku
Objem nebulizátoru
Provozní doba

Životnost

Provozní podmínky

Skladovací a přepravní podmínky

Hmotnost

Rozměry

Délka napájecího kabelu

Stupeň IP

Odkaz na normy

Číslo výrobku
Číslo EAN

Inhalátor 

medisana 

IN 165

, typ: GCE845

Vstup: 100–240 V~ 50–60 Hz; výstup: 5 V DC, 2 A  

0,25 ml/min.

2,9 μm

1,1 bar
45 dBA
min. 2 ml; max. 6 ml
30 min. ZAP / 30 min. VYP
400 hodin
10–40 °C / 50–104 °F
maximální relativní vlhkost vzduchu 10–95 %
tlak vzduchu 700–1060 hPa

−20 – +60 °C / −4 – +140 °F

maximální relativní vlhkost vzduchu 10–95 %
tlak vzduchu 700–1060 hPa
240 g
10,8 × 7,2 × 4,4 cm
150 cm
IP 21
EN 60601-1; EN 60601-2; 93/42/EHS
54556
40 15588 54556 6

Technické údaje

Tento přístroj se nesmí likvidovat společně s běžným domovním odpadem.

Každý spotřebitel je povinen všechny elektrické nebo elektronické přístroje – bez ohledu 

na to, zda obsahují škodlivé látky, či nikoliv – odevzdat do sběrného místa ve svém městě 

nebo  v  příslušné  prodejně,  aby  mohly  být  zlikvidovány  způsobem  šetrným  k  životnímu 

prostředí. Pro informace týkající se likvidace se obraťte na místní orgán nebo na svého 

prodejce.

Tento přístroj je v souladu s požadavky směrnice 93/42/EHS o zdravotnických prostředcích.

Zařízení třídy II v oblasti ochrany před úrazem elektrickým proudem. Nebulizátor, náustek a masky 

jsou příložné části typu BF.

Aktuální verzi tohoto návodu k použití najdete na adrese www.medisana.com

Vzhledem  k  neustálému  zlepšování  našich  výrobků  si  vyhrazujeme  právo 

provádět technické a designové změny.

Záruční a servisní podmínky

V záručním případě se obraťte na svůj specializovaný obchod nebo přímo na servisní středisko. 

Bude-li nutné přístroj zaslat zpět, uveďte prosím, o jakou závadu se jedná, a přiložte kopii účtenky.

Přitom platí následující záruční podmínky:

1. Na výrobky 

medisana

 je poskytována 3letá záruka od data prodeje.

Datum prodeje je v záručním případě nutno doložit účtenkou nebo fakturou.

2. Závady způsobené vadou materiálu nebo výrobní vadou budou v záruční době bezplatně 

odstraněny.

3. Záručním plněním nedochází u přístroje ani vyměněných dílů k prodloužení záruční doby.

4. Záruka se nevztahuje na:

a. všechny škody, které vznikly v důsledku nevhodného zacházení s výrobkem, např. z důvodu

nerespektování návodu k použití;

b. škody, které byly zapříčiněny údržbou nebo manipulací ze strany kupujícího nebo

nepovolaných třetích osob;

c. škody, které vznikly během přepravy od výrobce ke spotřebiteli nebo při zpětném zaslání do 

servisního střediska;

d. díly příslušenství, které podléhají běžnému opotřebení.

5. Odpovědnost za přímé nebo nepřímé následné škody způsobené přístrojem je vyloučena i v 

případě, že dané poškození přístroje bylo uznáno jako záruční případ.

8

9

0

7

6

r

w

e

q

2

1

3

4 5

q

a

Summary of Contents for IN 165

Page 1: ...ten dabei die folgenden Garantiebedingungen 1 Auf medisana Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre gewährt Das Verkaufs datum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen 2 Mängel infolge von Material oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt 3 Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit weder für da...

Page 2: ...2 EEC Device in Class II in relation to protection against electric shocks Nebuliser mouthpiece and masks are applied parts of type BF REF Reference number LOT Batch number I ON OFF Dispose of packaging in an environmentally friendly manner 70 C 95 25 C Storage Transport 10 700hPa 1060hPa 10 C 40 C 95 700hPa 1060hPa Operating 10 Importer REF Reference number LOT Batch number I ON OFF Dispose of pa...

Page 3: ... number Permissible storage and transport temperature and humidity Storage Transport Operation Permissible operating temperature and humidity Medical device Distributor Date of manufacture REF Reference number LOT Batch number I ON OFF Dispose of packaging in an environmentally friendly manner 70 C 95 25 C Storage Transport 10 700hPa 1060hPa 10 C 40 C 95 700hPa 1060hPa Operating 10 Importer REF Re...

Page 4: ...s d inhalothérapie courants Lors du positionnement de l appareil veillez à ce que l interrupteur marche arrêt soit facilement accessible Pour des raisons d hygiène n utilisez pas le même accessoire pour plus d une personne Éviter d incliner le nébuliseur de plus de 60 N utilisez pas l appareil à proximité de champs électromagnétiques puissants tels que les téléphones portables ou les installations...

Page 5: ...y tuberías del aparato tienen que tenderse de forma que no representen ningún peligro de tropiezo no se doblen y se excluya el riesgo de estrangulamiento La utilización de este aparato no debe sustituir la visita al médico Uso previsto El inhalador medisana IN 165 nebulizador con compresor es un sistema de tratamiento con aerosoles apto para uso doméstico Preparar el aparato Antes de la primera ut...

Page 6: ...enute il più possibile davanti al naso Controllare sul foglietto illustrativo del farmaco eventuali controindicazioni per l uso con i comuni sistemi di terapia inalatoria Nel posizionare l apparecchio fare in modo che l interruttore di accensione spegnimento sia ben raggiungibile Per una migliore igiene non utilizzare gli stessi accessori per più di una persona Non inclinare il nebulizzatore per p...

Page 7: ...os de modo a não haver perigo de tropeçar neles a não estarem dobrados excluindo se também o risco de estrangulamento A utilização deste aparelho não substitui uma consulta médica Utilização correta O inalador medisana IN 165 nebulizador compressor é um sistema de aerossolterapia adequado ao uso doméstico Preparar o aparelho Recomendamos que limpe todos os componentes como descrito na secção Limpe...

Page 8: ...απόσταση 0 3 μ προς τέτοιες συσκευές όταν χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή Φροντίστε ώστε να μην γίνεται χρήση της συσκευής από παιδιά χωρίς επίβλεψη ορισμένα εξαρτήματα είναι τόσο μικρά ώστε να ενέχουν τον κίνδυνο κατάποσης Τα λάστιχα και τα καλώδια της συσκευής πρέπει να διευθετούνται κατά τρόπο ώστε να μην υπάρχει κίνδυνος να σκοντάψει κάποιος κίνδυνος τσακίσματος ή στραγγαλισμού Η χρήση της συγκ...

Page 9: ...n kenttien lähellä esim matkapuhelinten tai radiolaitteiden lähellä Pidä vähintään 0 3 metrin etäisyys tällaisiin laitteisiin kun käytät tätä laitetta Varmista että lapset eivät käytä laitetta muutamat osat ovat niin pieniä että ne voivat joutua niellyksi Laitteen letkut ja johdot on asetettava niin ettei niihin voi kompastua etteivät ne taitu ja etteivät ne aiheuta kuristumisvaaraa Laitteen käytt...

Page 10: ...re den första användningen rekommenderar vi att alla komponenter rengörs enligt beskrivningen i kapitel Rengöring och desinfektion Dessemellan kan ni redan ladda enheten med den medföljande USB kabeln w och USB laddningsadaptern e Anslut den större av de två kontakterna på kabeln till USB laddningsadaptern och anslut den andra änden av kabeln till inhalatorns laddningsut tag 3 Laddningsnivån visas...

Page 11: ...det samme tilbehøret bare brukes til én person Ikke la forstøveren helle mer enn 60 Ikke bruk apparatet i nærheten av sterke elektromagnetiske felter som f eks mobiltelefoner eller radioinstallasjoner Hold en avstand på minst 0 3 m til slike apparater når du bruker dette apparatet Sørg for at barn ikke bruker apparatet uten tilsyn Noen av delene er så små at de kan svelges Apparatets slanger og le...

Page 12: ... felter som f eks mobiltelefoner eller radioanlæg Oprethold en mindsteafstand på 0 3 m til apparater af denne type når du anvender dette apparat Sørg for at børn ikke anvender apparatet uden opsyn nogle dele er så små at de kan sluges Apparatets slanger og ledninger skal anbringes på en måde så de ikke udgør en snublefare ikke bliver bøjet og ikke udgør nogen risiko for kvælning Anvendelse af appa...

Page 13: ...ży upewnić się że włącznik wyłącznik jest łatwo dostępny Ze względów higienicznych jeden komplet akcesoriów może być stosowany tylko przez jedną osobę Nie należy przechylać nebulizatora pod kątem większym niż 60 Nie należy używać urządzenia w pobliżu silnych pól elektromagnetycznych takich jak telefony komórkowe lub sprzęt radiowy Podczas korzystania z tego urządzenia należy zachować minimalną odl...

Page 14: ... používání tohoto přístroje dodržujte k těmto zařízením minimální vzdálenost 0 3 m Zajistěte aby děti nemohly přístroj používat bez dozoru Některé součásti jsou dostatečně malé na to aby je děti mohly spolknout Hadičky a kabely přístroje musí být vedeny tak aby nehrozilo nebezpečí zakopnutí nedošlo k jejich zalomení a bylo vyloučeno riziko uškrcení Používáním tohoto přístroje nelze nahradit návště...

Page 15: ...u Rozprašovač nenakláňajte o viac ako 60 Prístroj nepoužívajte v blízkosti silných elektromagnetických polí ako sú napr mobilné telefóny a rádiostanice Keď používate prístroj dodržte minimálnu vzdialenosť 0 3 m od takýchto prístrojov Zabezpečte aby deti bez dozoru nepoužívali prístroj niektoré časti sú také malé že by ich deti mohli prehltnúť Hadičky a vedenia prístroja sa musia umiestniť tak aby ...

Page 16: ...te za več kot 60 Naprave ne uporabljajte v bližini močnih elektromagnetnih polj kot so mobilni telefoni ali radijska oprema Pri uporabi te naprave naj bo najmanjša razdalja 0 3 m od teh naprav Pazite da otroci naprave ne uporabljajo brez nadzora nekateri deli so tako majhni da bi jih lahko pogoltnili Cevi in napeljava naprave morajo biti položene tako da ne predstavljajo nevarnosti za spotik da se...

Page 17: ...ibor za više od jedne osobe Ne naginjite raspršivač više od 60 Ne upotrebljavajte uređaj u blizini jakih elektromagnetskih polja poput mobilnih telefona ili radijskih sustava Držite minimalni razmak od 0 3 m od takvih uređaja kada koristite ovaj uređaj Pobrinite se da djeca ne koriste uređaj bez nadzora neki dijelovi su toliko sitni da bi ih se moglo progutati Crijeva i kabeli uređaja moraju se po...

Page 18: ...azás tekintetében A készülék elhelyezésénél ügyeljen arra hogy a be ki kapcsoló könnyen elérhető legyen Higiéniai okokból ugyanazokat a kiegészítőket egynél több személy nem használhatja A párásítót ne döntse meg 60 nál nagyobb szögben Ne használja a készüléket erős elektromágneses mezők közelében például mobiltelefon vagy rádiókészülék mellett Az ilyen készülékektől tartson legalább 0 3 m távolsá...

Page 19: ...rerupătorul de pornire oprire este ușor accesibil Din motive de igienă nu utilizați același accesoriu pentru mai multe persoane Nu înclinați nebulizatorul la mai mult de 60 Nu utilizați aparatul în apropierea unor câmpuri electromagnetice puternice de ex telefoane mobile sau echipamente radio Păstrați o distanță minimă de 0 3 m față de astfel de dispozitive atunci când utilizați acest aparat Asigu...

Page 20: ... достъпен От хигиенични съображения не използвайте едни и същи принадлежности за повече от едно лице Не накланяйте пулверизатора на повече от 60 Не използвайте уреда в близост до силни електромагнитни полета като напр мобилни телефони или радио оборудване Спазвайте минимално разстояние от 0 3 метра до такива уреди когато използвате този уред Погрижете се за това деца да не използват уреда без набл...

Page 21: ...oks Ärge kallutage nebulisaatorit enam kui 60 Ärge kasutage seadet tugevate magnetväljade nt mobiiltelefonide või raadioseadmete läheduses Tagage seadme kasutamise ajal eelmainitud seadmetega vähemalt 0 3 m vahemaa Hoolitsege selle eest et lapsed ei kasutaks seadet järelevalveta Mõned seadme osad on nii väikesed et need võidakse alla neelata Seadme voolikud ja juhtmed peavad paiknema nii et nendes...

Page 22: ...0 Nelietojiet ierīci spēcīgu elektromagnētisko lauku piemēram mobilo tālruņu vai radioiekārtu tuvumā Lietojot šo ierīci ievērojiet vismaz 0 3 m attālumu no šādām ierīcēm Nodrošiniet lai bērni nelieto ierīci bez uzraudzības dažas detaļas ir tik mazas ka tās var tikt norītas Ierīces šļūtenes un vadi ir jānovieto tā ka nepastāv paklupšanas risks tie netiek salocīti un ir izslēgts nožņaugšanas risks Š...

Page 23: ...vienam asmeniui Nepalenkite purkštuvo didesniu nei 60 kampu Nenaudokite prietaiso šalia stiprių elektromagnetinių laukų pvz mobiliųjų telefonų ar radijo ryšio įrenginių Naudodami šį prietaisą užtikrinkite ne mažesnį kaip 0 3 m atstumą nuo tokių prietaisų Užtikrinkite kad prietaiso nenaudotų neprižiūrimi vaikai kai kurios dalys yra tokios mažos kad gali būti praryjamos Prietaiso vamzdeliai ir laida...

Page 24: ...ые средства и соблюдайте указания врача относительно дозировки длительности и частоты процедур Используйте только указанные врачом комплектующие в соответствии с вашим состоянием здоровья Используйте насадку для носа только если это было назначено вашим врачом НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ не вставляйте трубочки в нос а только держите их как можно ближе к носу Проверьте вкладыш аннотацию к лекарству на наличие...

Reviews: