background image

S t u r m s i c h e r u n g

Protection against gales 

Aus diesem Grunde ist eine stabile und 

feste

Verbindung Fundament - Haus - Dach

sehr wichtig.

Um die Sturmsicherheit Ihres Hauses zu gewähr-
leisten, bringen Sie jetzt noch die 

Windver-

ankerungsleisten

an – je eine in jeder

Hausecke innen unter Einbezug des Giebels.

Hierbei 

im oberen Drittel der Schlitz-

fräsung der Leiste ein 8 mm Loch durch
die untere Bohle des Giebels bohren

und mit den beiliegenden Schloßschrauben,
Muttern nach innen, fixieren: 

die oberen

Muttern  nicht ganz festziehen, damit
die Konstruktion Raum zum ‚sacken‘
hat 

– die Leisten mit den restlichen Schloßschrau-

ben unten fest verschrauben

Zeichnung7.

Lillevilla 28

Ihr 28 mm Haus ist extrem 

stabil

– keine Frage, dennoch sind die

Zugkräfte und Belastungen durch

Windböen bei einem Haus sehr stark.

For this reason, a stable, firm 

foundation –

house – roof

connection is all-important. 

To protect your summer house against gale-
force winds, you should now attach the 

wind

braces 

– one in each corner on the inside of

the log cabin, incorporating the gable. 

To achieve this, 

drill a 8 mm hole through

the lowest board of the gable in the
top third of the slit on the strip

and fix

using the enclosed bolts, with the nuts facing
inwards. 

It is important not to tighten the

top nuts too firmly, to allow the struc-
ture room to "settle"

– screw the strips

down firmly using the remaining bolts.

Diagram 7. 

Please take care that there is enough of space
between the wind braces and the roof, so that
the wind braces would not touch the roof when
the walls settle down.

Note! 

At very windy and stormy building places

special care must be taken when fixing the
cabin to the foundation and when fixing the
roof construction to the cabin. This might require
some extra hardware, which are not included
in delivery.

Your 28 mm log cabin is extremely solid

and stable 

– there is no doubt about that,

but the burden on any house caused by

the force of gales must be considered.

Stabilité au vent

C'est pourquoi il est très important que les trois
éléments 

fondation – chalet – toiture

soient liés d'une façon solide et sûre.

Pour assurer la stabilité au vent de votre cha-
let, montez maintenant 

les lattes tempête

une à chacun des quatre angles à l'intérieur
sous la prise du pignon.

Pour cela, 

percez un trou de 8 mm sur le

madrier inférieur et sur le premier
madrier du pignon puis fixez avec les
boulons

. L'écrou étant à l'intérieur : 

ne vis-

sez pas à fond les écrous supérieurs
pour que la construction puisse "se tas-
ser"

– vissez ensuite à fond les lattes à l'aide

des boulons restants. 

Schéma 7.

Veillez à vérifier qu'il a suffisamment d'espace
entre les lattes tempête et le toit, de manière à
ce que les lattes tempête ne touchent pas le toit
quand les murs se tassent.

NB! 

Sur les chantiers très venteux et orageux

un soin particulier doit être apporté à la fixa-
tion du chalet à la fondation et à la fixation du
toit au chalet. Pour ceci vous pourriez avoir
besoin de materiel supplémentaire , ce matériel
supplémentaire n'est pas inclus dans la livraison.

Votre chalet de 28 mm est extrêmement

stable

– cela ne fait aucun doute. Pourtant

la force des courants d'air et les actions

du vent peuvent être importantes pour 

un chalet.

13

280308

D

GB

F

7.

Die Schloßschraube bitte 
im oberen Drittel der
Schlitzfräsung montieren,
damit das Haus noch
„sacken“ kann.

Please fix the bolt in the
top third of the slit, to
allow the cabin room to
"settle".

Veuillez visser le boulon
dans le tiers supérieur de 
la fente pour que la maison
puisse encore "se tasser".

unten – bas

7

Windverankerungsleiste

wind braces

latte tempête

Schloßschraube 8 x 60

bolt 8 x 60 

Boulon 8 x 60

innen
inside
dedans

Summary of Contents for Lillevilla 28

Page 1: ...r the purpose Claims are not accepted after the product has been assembled Cher client en cas de réclamation nous vous prions de bien vouloir communi quer le numéro de garantie du chalet à votre revendeur Le numéro de garan tie est indiqué sur votre colis et égale ment le tiers supérieur de la porte ou du cadre de la porte à côté de la char nière Il nous sera malheureusement impossible de traiter ...

Page 2: ...rquoi le bois massif vit et travaille en fonction des intempéries bien qu il ait subi un séchage une déformation des madriers une coulée de résine ou une formation de fendillement notamment sur les parois frontales ne sont pas totalement exclues De même une différenciation dans l aspect du bois est typique du pin sapin Une éventuelle flache et la trace du rabot etc sur l arrière des lames de planc...

Page 3: ...en Ihr Blockbohlenhaus sollte umgehend nach Erhalt aufgebaut werden Bevor Sie mit dem Aufbau beginnen oder eine Aufbaufirma beauftragen vergewissern Sie sich rechtzeitig daß alle Teile vollständig und unbeschädigt sind Wir sind nicht haftbar für Kosten und Schäden die aufgrund nicht rechtzeitiger Überprüfung auch der Vollständigkeit auftreten Bestimmte holzhandwerkliche Fertigkeiten sind für den A...

Page 4: ...1 Lillevilla 28 4 280308 ...

Page 5: ...éton strié ou piqueté sur lequel les poutres de fondation sont posées et fixées car votre chalet Lillevilla 28 est comme une vraie maison Le plan de disposition d ensemble vous donne les dimensions de votre chalet pour préparer la fondation Les 5 poutres de fondation 3 00 m de long sont disposées dans le sens de la longueur Schéma 2 Pour être assuré d avoir un chalet stable fonctionnel et durable ...

Page 6: ...n X to be placed on the planks for protection purposes the ends of the timbers protruding at the corners require particular care to prevent the wood from splitting However if they happen to split or crack it has no negative constructional effects and cracks can be glued later Arrange all the parts for each wall on either side of the foundations leaving 1 2 m working space See diagram 2 Montage des...

Page 7: ...r 3 oder 4 Seitenwandbohle weiter hoch At this point the door frame has to be inserted carefully in the space pro vided avoid jamming it which is why the walls must not be any higher The bottom of the doorsill should be absolutely level with the base Now adjust the door frame by gently tapping it with the rubber mallet using wooden blocks until it is level and squarely placed Screw the hinges can ...

Page 8: ... stark beim Aufbau nach oben auseinanderstre ben auch dies ist konstruktionsbedingt und nicht weiter schlimm da die Konstruktion nach oben dann ja durch die fertig montierten Giebel sowie durch die Pfetten und die Dachfläche geschlossen wird so wird die Endstabilität erreicht You will also notice that there is still a gap over the door and the window This gap is very important for a log cabin stru...

Page 9: ...ed above this is why the frames of the door and the window are inserted loosely in the walls this being the best way to ensure that the wood s activity does not cause any damage to the structure As a general rule this phenomenon will level out after one summer winter season so you can then screw the frame to the lowest wall tim ber at two or three points if you wish to However there is no way of a...

Page 10: ...ajustement parfait et définitif ne peut avoir lieu du fait que le bois travaille surtout sur un sol humide Ne serrez donc pas trop les lames notamment les 8 10 dernières lames pour que le bois puisse travailler par temps humide qu il puisse se distendre et éviter ainsi que le plancher ne gondole Quand le plancher sera uniformément fermé clouez ou vissez les lames sur les poutres de fondation puis ...

Page 11: ...etween the boards because the wood shrinks and expands according to the weather The entire roof should be checked for parallel eaves uniform overhanging and an even firm support in the case of the purlins All the profiled boards should be nailed securely to the walls gables and purlins please trim the last boards for example using a fretsaw for a flush edging on the outer rim of the purlin roof ed...

Page 12: ...mencez ensuite à poser le feutre bitumé Découpez des bandes à angle droit et posez les parallèlement à la planche de rive en lais sant dépasser de 2 à 3 cm pour empêcher l hu midité de pénétrer Voir schéma 6a Posez les autres bandes en les superposant en haut de quelques cm puis clouez les Pour terminer fixez les extrêmités des bandes de feutre bitumé à l aide des baguettes A7 B4 derrière les plan...

Page 13: ...might require some extra hardware which are not included in delivery Your 28 mm log cabin is extremely solid and stable there is no doubt about that but the burden on any house caused by the force of gales must be considered Stabilité au vent C est pourquoi il est très important que les trois éléments fondation chalet toiture soient liés d une façon solide et sûre Pour assurer la stabilité au vent...

Page 14: ...llow the structure room to settle Finition Veuillez à ce que la maison soit toujours bien aérée notamment la construction du sol pour prévenir de l humidité et de la moisissure Sachez que nous avons conçu les croisillons de fenêtre démontables pour faciliter le net toyage de la fenêtre et les travaux de peinture attention en retirant et remettant les croisillons de fenêtre car ils sont maintenus p...

Page 15: ...uid It is very important to make sure the ventilation works also under the house It is still the best protection for wood Regular visual checks help to avoid damage before it occurs Please remember that fitting adjustments to the different parts are unavoidable Treatment and painting must be done twice immediately after building up the house Protection du bois entretien Le bois utilisé n a subi au...

Page 16: ... triangle Wind shields Strips for fixing roof felt Wall timbers Gable triangle Wind shields Strips for fixing roof felt Wall timbers Wall timbers Wall timbers Wall timbers Wall timbers Fascia board Description Poutres de fondation Lames de plancher Lame de plancher finale Plinthe mur arrière Plinthe mur latéral Plinthe mur avant Plinthe mur avant Panne faîtière Panne latérale Voliges Porte avec se...

Reviews: