background image

6a

A7/B4

Traufkante ca. 

2cm Überstand

eaves – approx. 2

cm overhang 

Rebord dépassant

d'env. 2 cm

6

C6

A7/B4

A6/B3

D a c h f l ä c h e

R o o f i n g  

Nun folgen die Windfedern A6/B3 – diese
sollten mind. 2 cm über die Dachfläche über-
stehen – Nun können Sie bereits mit der
Dachpappeindeckung beginnen (es liegen ca.
13 lfdm Dachpappe bei).

Schneiden Sie die Bahnen in Dachlänge exakt
rechtwinklig zu und beginnen Sie genau par-
allel zur Traufkante mit der Verlegung – hierbei
unbedingt einen Überstand von 2 - 3 cm als
Tropfkante belassen – dies schützt die
Dachbretter am besten vor Feuchtigkeit

Zeichnung 6a.

Die folgenden Bahnen wer-

den von oben einige cm überlappend vernagelt.

Schließlich werden die Enden der Dach-
pappbahnen mit den Leisten A7/B4 hinter den
Windfedern befestigt. 

6.

2

Lillevilla 28

Befestigen Sie nun die breiten

Traufkantenbretter C6 bündig mit der

Dachfläche 

Zeichnung 6.

Now it is the turn of the wind shields A6/B3 –
they should protrude at least 2 cm over the sur-
face of the roof. Then work can begin on the
roofing fabric. 

Cut sheets the length of the roof with exactly
90° corners and start laying the roofing felt
parallel to the eaves – be sure to allow an over-
hang of 2–3 cm – this is the best way of
protecting the roof planks from dampness. See

diagram 6a. 

Start at the eaves and finish

with a strip along the apex.  

Finally, the ends of the lengths of roofing fabric
are fixed behind the wind shields using the
strips A7/B4. 

Attach the wide fascia boards C6 flush

with the roof – 

diagram 6.

To i t u r e

Posez ensuite les planches de corniche A6/B3
– elles doivent dépasser de 2 cm la toiture –
Commencez ensuite à poser le feutre bitumé.

Découpez des bandes à angle droit et posez-
les parallèlement à la planche de rive  en lais-
sant dépasser de 2 à 3 cm pour empêcher l'hu-
midité de pénétrer. Voir 

schéma 6a

. Posez

les autres bandes en les superposant en haut
de quelques cm puis clouez-les. 

Pour terminer, fixez les extrêmités des bandes
de feutre bitumé à l'aide des baguettes A7/B4
derrière les planches de corniche.

Fixez maintenant les planches de rives C6

bord à bord avec la toiture. 

Voir 

schéma 6.

Sie können diesen Ortgang aber auch

‘professioneller’ ausführen, indem Sie

diese Leisten z.B. unter die Pappe hinter

den Windfedern befestigen und die

Dachpappe dann über die Windfedern

führen – wie auch immer – beachten Sie,

daß ein Eindringen von Feuchtigkeit in

die Dachfläche ausgeschlossen wird. 

You can perform this task even more 

professionally by fixing these strips, for

instance, under the roofing fabric behind

the wind shields and then pulling the

roofing fabric over the wind shields. In

any case, make absolutely certain that no

dampness can penetrate the roof.

The roofing fabric supplied is a temporary

felt. Please replace it with suitable roofing

material (like shingle) within 6 months.

Vous pouvez aussi réaliser cet avant-toit

d'une façon plus "professionnelle" : 

p. ex. fixez ces baguettes sous le feutre

bitumé derrière les planches de corniche
puis faites passer le feutre bitumé sur les

planches de corniche. Quelque soit la

pose, veillez toujours à ce que l'humidité

ne puisse pas pénétrer. 

Le matériau de la couverture de toit inclus

est un feutre temporaire. Veillez à le

remplacer avec un matériau de couverture

de toit plus approprié (de type shingle)

dans les 6 mois.

12

280308

D

GB

F

Die Dachbbretter sollten 
mit je 2 Nägeln an den 
Pfetten / Seitenwand 
befestigt werden.

Summary of Contents for Lillevilla 28

Page 1: ...r the purpose Claims are not accepted after the product has been assembled Cher client en cas de réclamation nous vous prions de bien vouloir communi quer le numéro de garantie du chalet à votre revendeur Le numéro de garan tie est indiqué sur votre colis et égale ment le tiers supérieur de la porte ou du cadre de la porte à côté de la char nière Il nous sera malheureusement impossible de traiter ...

Page 2: ...rquoi le bois massif vit et travaille en fonction des intempéries bien qu il ait subi un séchage une déformation des madriers une coulée de résine ou une formation de fendillement notamment sur les parois frontales ne sont pas totalement exclues De même une différenciation dans l aspect du bois est typique du pin sapin Une éventuelle flache et la trace du rabot etc sur l arrière des lames de planc...

Page 3: ...en Ihr Blockbohlenhaus sollte umgehend nach Erhalt aufgebaut werden Bevor Sie mit dem Aufbau beginnen oder eine Aufbaufirma beauftragen vergewissern Sie sich rechtzeitig daß alle Teile vollständig und unbeschädigt sind Wir sind nicht haftbar für Kosten und Schäden die aufgrund nicht rechtzeitiger Überprüfung auch der Vollständigkeit auftreten Bestimmte holzhandwerkliche Fertigkeiten sind für den A...

Page 4: ...1 Lillevilla 28 4 280308 ...

Page 5: ...éton strié ou piqueté sur lequel les poutres de fondation sont posées et fixées car votre chalet Lillevilla 28 est comme une vraie maison Le plan de disposition d ensemble vous donne les dimensions de votre chalet pour préparer la fondation Les 5 poutres de fondation 3 00 m de long sont disposées dans le sens de la longueur Schéma 2 Pour être assuré d avoir un chalet stable fonctionnel et durable ...

Page 6: ...n X to be placed on the planks for protection purposes the ends of the timbers protruding at the corners require particular care to prevent the wood from splitting However if they happen to split or crack it has no negative constructional effects and cracks can be glued later Arrange all the parts for each wall on either side of the foundations leaving 1 2 m working space See diagram 2 Montage des...

Page 7: ...r 3 oder 4 Seitenwandbohle weiter hoch At this point the door frame has to be inserted carefully in the space pro vided avoid jamming it which is why the walls must not be any higher The bottom of the doorsill should be absolutely level with the base Now adjust the door frame by gently tapping it with the rubber mallet using wooden blocks until it is level and squarely placed Screw the hinges can ...

Page 8: ... stark beim Aufbau nach oben auseinanderstre ben auch dies ist konstruktionsbedingt und nicht weiter schlimm da die Konstruktion nach oben dann ja durch die fertig montierten Giebel sowie durch die Pfetten und die Dachfläche geschlossen wird so wird die Endstabilität erreicht You will also notice that there is still a gap over the door and the window This gap is very important for a log cabin stru...

Page 9: ...ed above this is why the frames of the door and the window are inserted loosely in the walls this being the best way to ensure that the wood s activity does not cause any damage to the structure As a general rule this phenomenon will level out after one summer winter season so you can then screw the frame to the lowest wall tim ber at two or three points if you wish to However there is no way of a...

Page 10: ...ajustement parfait et définitif ne peut avoir lieu du fait que le bois travaille surtout sur un sol humide Ne serrez donc pas trop les lames notamment les 8 10 dernières lames pour que le bois puisse travailler par temps humide qu il puisse se distendre et éviter ainsi que le plancher ne gondole Quand le plancher sera uniformément fermé clouez ou vissez les lames sur les poutres de fondation puis ...

Page 11: ...etween the boards because the wood shrinks and expands according to the weather The entire roof should be checked for parallel eaves uniform overhanging and an even firm support in the case of the purlins All the profiled boards should be nailed securely to the walls gables and purlins please trim the last boards for example using a fretsaw for a flush edging on the outer rim of the purlin roof ed...

Page 12: ...mencez ensuite à poser le feutre bitumé Découpez des bandes à angle droit et posez les parallèlement à la planche de rive en lais sant dépasser de 2 à 3 cm pour empêcher l hu midité de pénétrer Voir schéma 6a Posez les autres bandes en les superposant en haut de quelques cm puis clouez les Pour terminer fixez les extrêmités des bandes de feutre bitumé à l aide des baguettes A7 B4 derrière les plan...

Page 13: ...might require some extra hardware which are not included in delivery Your 28 mm log cabin is extremely solid and stable there is no doubt about that but the burden on any house caused by the force of gales must be considered Stabilité au vent C est pourquoi il est très important que les trois éléments fondation chalet toiture soient liés d une façon solide et sûre Pour assurer la stabilité au vent...

Page 14: ...llow the structure room to settle Finition Veuillez à ce que la maison soit toujours bien aérée notamment la construction du sol pour prévenir de l humidité et de la moisissure Sachez que nous avons conçu les croisillons de fenêtre démontables pour faciliter le net toyage de la fenêtre et les travaux de peinture attention en retirant et remettant les croisillons de fenêtre car ils sont maintenus p...

Page 15: ...uid It is very important to make sure the ventilation works also under the house It is still the best protection for wood Regular visual checks help to avoid damage before it occurs Please remember that fitting adjustments to the different parts are unavoidable Treatment and painting must be done twice immediately after building up the house Protection du bois entretien Le bois utilisé n a subi au...

Page 16: ... triangle Wind shields Strips for fixing roof felt Wall timbers Gable triangle Wind shields Strips for fixing roof felt Wall timbers Wall timbers Wall timbers Wall timbers Wall timbers Fascia board Description Poutres de fondation Lames de plancher Lame de plancher finale Plinthe mur arrière Plinthe mur latéral Plinthe mur avant Plinthe mur avant Panne faîtière Panne latérale Voliges Porte avec se...

Reviews: