16
DE
Drücken Sie diese Taste, um zwischen den verschiedenen Wiedergabemodi auszuwählen:
(PLAY ALL) Alle (programmierten) Tracks werden nacheinander abgespielt.
(REPEAT TRACK) Der (programmierte) Track wird wiederholt abgespielt.
(REPEAT ALL) Alle Tracks werden nacheinander abgespielt und anschließend wiederholt.
(RANDOM REPEAT) Alle Tracks werden in zufälliger Reihenfolge abgespielt.
FR
Cette touche permet de choisir le mode de lecture :
(PLAY ALL) Toutes les plages (programmées) seront lues à la suite.
(REPEAT TRACK) La lecture de la plage (programmée) est répétée.
(REPEAT ALL) Toutes les plages (programmées) seront lues à la suite puis répétées.
(RANDOM REPEAT) Toutes les plages sont lues en ordre aléatoire puis répétées.
ES
Pulse el botón para alternar entre los modos de reproducción:
(PLAY ALL) Se reproducirán secuencialmente todas las pistas programadas.
(REPEAT TRACK) Se repetirán todas las pistas programadas.
(REPEAT ALL) Se reproducirán secuencialmente todas las pistas y después se repetirán.
(RANDOM REPEAT) Se repetirán todas las pistas aleatoriamente.
PL
Naciśnięcie przycisku powoduje zmianę trybu odtwarzania:
(PLAY ALL) to tryb odtwarzania wszystkich (lub wszystkich zaprogramowanych) ścieżek w ustalonej kolejności.
(REPEAT TRACK) to tryb powtarzania wybranej (zaprogramowanej) ścieżki.
(REPEAT ALL) to tryb powtarzania wszystkich utworów w ustalonej kolejności.
(RANDOM REPEAT) to tryb powtarzania utworów w kolejności losowej.
IT
Premere questo pulsante per selezionare una delle seguenti modalità di riproduzione:
(RIPRODUCI TUTTO) Tutte le tracce (programmate) saranno riprodotte in sequenza.
(RIPETI TRACCIA) Le tracce (programmate) saranno ripetute.
(RIPETI TUTTO) Tutte le tracce saranno riprodotte in sequenza e ripetute al termine.
(RIPETI RANDOM) Tutte le tracce saranno ripetute in ordine casuale.
20
SENSOR / PORT INFRAROUGE / SENSORE
EN
Infrared sensor for remote control signals.
DE
Infrarot-Sensor für die Fernbedienung.
FR
Ce port infrarouge reçoit les signaux de contrôle de la télécommande.
ES
Sensor de infrarrojos de las señales del mando a distancia.
PL
Czujnik podczerwieni odbierający sygnały z pilota.
IT
Sensore a infrarossi per i segnali dal telecomando.
21
CHANGING VOLTAGE / ÄNDERUNG DER BETRIEBSSPANNUNG / SÉLECTEUR DE TENSION SECTEUR / CONMUTADOR DE CAMBIO DE TENSIÓN /
ZMIANA NAPIĘCIA / MODIFICA DEL VOLTAGGIO
EN
To change the voltage, slide voltage selector to desired voltage setting. The setting must match your local line voltage rating.
DE
Wenn Sie die Betriebsspannung ändern möchten, stellen Sie den Schieberegler auf den gewünschten Wert ein. Beachten Sie, dass die
Einstellung der Netzspannung Ihres Landes entsprechen muss.
FR
Pour modifier la tension secteur de fonctionnement, faites glisser ce sélecteur sur la valeur de tension désirée. Cette valeur doit correspondre à
la valeur de tension secteur dans votre région.
ES
Para cambiar la tensión eléctrica, deslice el selector a la tensión deseada. Este valor debe coincidir con la tensión del suministro eléctrico.
PL
Aby zmienić napięcie, należy przesunąć suwak do wybranej pozycji. Ustawienie musi uwzględniać parametry lokalnej sieci elektrycznej.
IT
Spostare il selettore sul voltaggio desiderato per modificare le impostazioni. Le impostazioni devono corrispondere al voltaggio della rete
utilizzata.
22
UNBALANCED RCA OUTPUT / CINCH-AUSGÄNGE (UNSYMMETRISCH) / SORTIE ASYMÉTRIQUE SUR RCA / SALIDA RCA NO BALANCEADA /
NIEZBALALANSOWANE WYJŚCIE RCA / USCITA RCA SBILANCIATA
23
BALANCED XLR OUTPUT / XLR-AUSGÄNGE (SYMMETRISCH) / SORTIE SYMÉTRIQUE (XLR) / SALIDA XLR BALANCEADA / ZBALANSOWANE
WYJŚCIE XLR / USCITA XLR BILANCIATA
24
GROUNDING / ERDUNG / MISE À LA TERRE / TOMA DE TIERRA / UZIEMIENIA / MESSA A TERRA