2.
A rendszer használatba vétele előtt kérje ki az orvosa tanácsát. Különböző betegségekben szenvedő személyek, pl. súlyos fertőzések,
vérrögök, veseelégtelenség, szívbetegségek, cukorbetegség, esetében orvosi konzultáció szükséges az adott panaszoknak
megfelelő terápia kiválasztásához. A várandós nőknek szintén ki kell kérniük az orvos tanácsát a hidromasszázs rendszer használata
előtt.
3.
Bekapcsolt hidromasszázs mellett nem szabad a gyermekeket felügyelet nélkül hagyni.
4.
A rendszer használata előtt javasolt lezuhanyozni a bőr szappanmaradékoktól, felhámtól és egyéb szennyeződésektől való
megtisztítása céljából.
5.
A kád megtöltéséhez felhasznált víz hőmérsékletét a kívánt hatástól függően kell megválasztani.
- hideg víz - max. 30°C vízhőmérséklet - fájdalomcsillapító, frissítő hatású, serkenti a véráramlást és az anyagcserét. A fürdési idő nem
haladhatja meg a 15 percet,
- langyos víz - 33 - 38°C között - lazító, nyugtató hatású, ellazítja az izmokat. A 37 - 38°C vízhőmérséklet egyben altató hatású. A 33 -
36°C vízhőmérséklet esetén a fürdési idő nem haladhatja meg a 20 percet, 37 - 38°C-nál a 15 percet;
- nagyon meleg víz - 39°C felett - kizárólag orvosi felügyelet mellett használható.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ СИСТЕМЫ ГИДРОМАССАЖА
1.
Функция водного массажа осуществляется при помощи горизонтальных массажных фурсанок. Для этого используется
направленная под сильным давлением водная струя. Для увеличения эффекта можна также перемешать водную струю
с воздушной струёй. Использование массажной функции положительно влияет на:
- расслабление мышц;
- действует болеутоляюще.
2.
Перед эксплуатацией системы необходимо проконсультироваться с врачом. Такая консультация необходима людям
с разными недомоганиями, напр. при острых инфекциях, тромбах, при почечной недостаточности, заболеваниях сердца,
сахарном диабете - это даст возможность подобрать соответствующую для данного заболевания терапию. Беременные
женщины перед принятием процедуры гидромассажа также должны проконсультироваться у лечущего врача .
3.
Во время принятия ванны с гидромассажем дети не могут оставаться без присмотра взрослого лица.
4.
Перед принятием ванны с гидромассажем, для очистки кожи от частичек мыла, эпидермы или других загрязнений,
рекомендуется принять душ.
5.
Температура воды в ванне подбирается в зависимости от получаемого эффекта:
- холодная вода - температура до 30
C
°
C
— имеет болетоляющее, освежающее или стимулирующее кровообращение и обмен
веществ действие. Время принятия ванны не должно превышать 15 минут;
- вода с нейтральной температурой —33 —38°
C
— имеет расслабляющее, успокаивающее и уменьшающее мышечное
напряжение действие. Вода с температурой 37 —38
C
°
C
таяже действует усыпляюще. Время принятия ванны не должно
превышать 20 минут при температуре 33 —36°
C
и 15 минут при температуре 37 —38°
C
;
- очень тёплую воду — с температурой свыше 39°
C
— можно использовать исключительно под контролем врача.
KONSERWACJA
WARTUNG
1.
Po każdym użyciu wannę należy starannie spłukać czystą wodą. Do czasu całkowitego wyschnięcia wanny należy zapewnić dobrą
wentylację pomieszczenia.
2.
Powierzchnię wanny należy czyścić przy użyciu łagodnych detergentów i miękkiej ściereczki. Zalecane jest używanie roztworu mydła
w płynie. Po wyczyszczeniu należy wannę starannie spłukać czystą wodą i osuszyć - długotrwały kontakt powierzchni wanny
z detergentami może powodować uszkodzenia jej powierzchni lub korozję metalowych elementów.
Nie należy używać środków agresywnych, zawierających substancje żrące, drażniące lub ścierne. Mogą one uszkodzić
powierzchnię wanny. Użyta ściereczka nie może zawierać włókien o działaniu szorującym lub drapiącym.
3.
Do usuwania osadów z wapnia i kamienia można użyć kwasku cytrynowego rozcieńczonego z wodą w stosunku 1:5. Odkamienione
powierzchnie należy starannie spłukać czystą wodą i osuszyć. Długotrwały kontakt wanny ze środkiem odkamieniającym może
powodować uszkodzenie jej powierzchni lub korozję metalowych elementów.
4.
W przypadku powstania niewielkich zadrapań na powierzchni wanny należy przy użyciu papieru ściernego (#2000) na mokro
przeszlifować uszkodzoną powierzchnię, a następnie wypolerować pastą polerską i narzędziami polerskimi.
5.
Należy przynajmniej raz w miesiącu oczyścić z kamienia wyloty wody w słuchawce natryskowej i wylewce. Zatkanie tych elementów
może doprowadzić do ich uszkodzenia lub uszkodzenia elementów instalacji hydraulicznej wanny. Wyeksploatowane elementy należy
wymienić.
6.
Należy przynajmniej raz w miesiącu skontrolować stan filtra wody i w razie potrzeby oczyścić go lub wymienić. Zanieczyszczenie lub
uszkodzenie filtra może doprowadzić do obniżenia przepływu wody, a w skrajnych wypadkach również do uszkodzenia elementów
instalacji hydraulicznej wanny.
7.
Należy przynajmniej raz w miesiącu przeprowadzić dezynfekcję systemu hydromasażu. W tym celu należy napełnić wannę wodą tak,
by wszystkie dysze były zalane. Następnie należy dodać do wody środek dezynfekujący przeznaczony do czyszczenia wanien
hydromasażowych i włączyć system hydromasażu na 5 minut. Następnie należy opróżnić wannę, napełnić ją czystą wodą i włączyć
system hydromasażu na 2 minuty. Następnie należy opróżnić wannę.
8.
Jeśli produkt jest użytkowany intensywnie, czyli conajmniej 30 godzin w miesiącu, czynności konserwacyjne opisane w punktach 5 - 7
zaleca się przeprowadzać nie rzadziej niż raz na dwa tygodnie.
1.
Spülen Sie die Badewanne nach jedem Gebrauch sorgfältig mit sauberem Wasser aus. Stellen Sie sicher, dass der Raum gut gelüftet
wird, bis das Bad vollständig trocken ist.
2.
Die Oberfläche des Produkts ist mit einem milden Reinigungsmittel und einem weichen Tuch zu reinigen. Es wird empfohlen, eine
Flüssigseifenlösung zu verwenden. Nach der Reinigung ist das Produkt gründlich mit klarem Wasser abzuspülen und zu trocknen – ein
längerer Kontakt der Oberflächen des Produkts mit Reinigungsmitteln kann zu ihrer Beschädigung oder zur Korrosion der Metallteile
führen.
!
20
RU
PL
DE