FLOWMASTER FMT300, 14-011, REV. C
5 of 36
X
X
Do not manipulate the pump-
head before the pump is
switched OFF and disconnected
from the mains supply.
X
X
Be particularly cautious that no
parts of your body such as fingers,
long hair, etc. or jewellery, or
loose objects such as cables
or tubing, etc. can be trapped
by the rotating pump head.
X
X
Tubing can tear and burst during
operation. If this could cause
damage, the necessary safety
measures based on the specific
situation must be taken. When
pumping corrosive media we
recommend placing the pump
in a collecting basin.
X
X
Only new fuses, according to the
specifications stated on Page 32
in this manual, must be used.
X
X
The fuse-holder must
not be short-circuited.
X
X
Do not open or remove the housing
while the pump is operating.
X
X
Repairs may only be carried
out by a skilled person who is
aware of the hazard involved.
X
X
For service and repairs carried
out by the customer or by third-
party companies, ISMATEC
®
denies any responsibility.
X
X
Ne manipulez jamais la tête
de pompe avant que la pompe
n’ait été mise hors service et
déconnectée du réseau électrique.
X
X
Veillez tout particulièrement à ce
qu’aucune partie de votre corps
comme des doigts, des cheveux
longs, etc. ou encore des bijoux
ou des objets isolés tels que des
câbles ou des tubes ne puissent
être entraînés par le rotor rotatif.
X
X
En cours d’exploitation, les tubes
peuvent se déchirer ou même
éclater. Si cela pouvait causer
des dommages, il faut prendre
les mesures de sécurité adaptées
à la situation spécifique. Pour le
pompage de matières agressives,
il est recommandé de placer la
pompe dans une cuve de rétention.
X
X
N’utilisez que des fusibles neufs
correspondant aux spécifications
indiquées en Page 32 du
présent manuel.
X
X
Le porte-fusibles ne doit
pas être court-circuité.
X
X
N’ouvrez pas et n’enlevez
pas le boîtier pendant que
la pompe fonctionne.
X
X
Les réparations ne doivent être
effectuées que par une personne
connaissant parfaitement les
risques liés à de tels travaux.
X
X
ISMATEC
®
décline toute
responsabilité pour les
dommages découlant de travaux
d’entretien et de réparation
effectués par le client ou
par de tierces personnes.
X
X
Manipulieren Sie nicht am
Pumpenkopf, bevor die
Pumpe ausgeschaltet und
vom Netz getrennt ist.
X
X
Achten Sie besonders darauf,
dass keine Körperteile wie Finger,
Haare, usw. oder Schmuck sowie
lose Gegenstände wie Kabel,
Schläuche, usw. in den rotierenden
Pumpenkopf gelangen.
X
X
Falls wegen Schlauchbruchs durch
auslaufende Medien Schäden
verursacht werden können, sind vor
Inbetriebnahme die notwendigen
Sicherheitsvorkehrungen zu treffen.
Beim Pumpen aggressiver Medien
empfehlen wir, die Pumpe in eine
Auffangwanne zu stellen.
X
X
Es dürfen nur neue Sicherun-gen,
die den Angaben auf Seite 32
entsprechen, verwendet werden.
X
X
Der Sicherungshalter darf
nicht überbrückt werden.
X
X
Das Gehäuse darf während
des Betriebes nicht geöffnet
bzw. abgenommen werden.
X
X
Reparaturen dürfen nur von einer
Fachkraft ausgeführt werden, die sich
der möglichen Gefahren bewusst ist.
X
X
Durch Kunden bzw. Drittpersonen
ausgeführte Arbeiten am und im
Gerät erfolgen auf eigene Gefahr.
Transportieren der Pumpe
Die Pumpe hat ein Gewicht von 26 kg.
Sie soll grundsätzlich mit einem Hilfsmittel
(Wagen) transportiert werden.
Zum Anheben ist eine
Hilfsperson beizuziehen.
Transporting the pump
The pump weighs 26 kg. (58 lb).
On principal, it should only be transported
by using a transporting aid, e.g. a cart.
For lifting the pump ask for assistance.
Transport de la pompe
La pompe pèse 26 kg.
En principe, ne la transporter qu'avec
un appareil de transport (chariot).
Ne jamais la soulever seul. Demander
de l'aide à une deuxième personne
Achtung
Bei beruhrung des rotierenden
pumpenkopfes besteht quetsch/
verletzungsgefahr.
Caution
Rotating pumphead creates
a pinch and crush hazard.
Attention
Un risque de pincement ou de blessure
existe lors du contact arec la
téte de pompe.
Mesures de sécurité
Safety precautions
Sicherheitsvorkehrungen