background image

ISTRUZIONI PER L’UTENTE 

INSTRUCTIONS FOR THE USER

 

ANLEITUNGEN FÜR DEN BENUTZER 

NOTICE POUR L'USAGER 

INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO

 

 

 

SIMPLE          Convection ovens with humidification     Analogic & Electronic  models 

 

 

 

4.2  AVVIAMENTO 

Modelli 

ANALOGIC

  (Fig. 4) 

Aprire le valvole di intercettazione dell’acqua, eventualmente del gas, e l’interruttore elettrico di protezione installato a monte dell’apparecchio. 
Selezionare il tempo di cottura sul timer (C) che è regolabile fino ad un massimo di 60 min.; per tempi più lunghi selezionare la posizione

 

(

)

 

di durata 

illimitata. L’inserimento del timer, con la porta chiusa, dà l’avvio al ciclo di cottura con l’avviamento del motoventilatore, l’attivazione del riscaldamento e 
la generazione del vapore, se selezionato. Al termine del tempo impostato un segnale acustico avvertirà la fine del ciclo di cottura con relativo arresto di 
tutte le funzioni. 
Nel selezionare il tempo di cottura occorre tenere sempre in considerazione il tempo necessario per preriscaldare il forno. 
E’ buona norma osservare questa avvertenza prima di introdurre i cibi da cuocere nella camera di cottura. 

 
 

4.2  STARTING 

ANALOGIC

  models   (Fig. 4) 

Ensure that water and gas supply (for gas ovens) are turned on and that the electricity supply is switched on. 
Select the cooking time with the timer (C) that goes up to a maximum of 60 minutes; for longer cooking times, select the (

) non stop position. When the 

timer is on and the door is closed the cooking cycle starts together with the electric fan, heating and steam generation, if selected. When the set time is 
finished a buzzer signals that cooking is finished and all the functions stop. 
When selecting the cooking time always remember the time needed to pre-heat the oven. The oven should always be heated before food is put in.

 

 
 

4.2  START 

Modelle 

ANALOGIC

  (Abb. 4) 

Zuerst die Wasserabsperrventile (und die Gasventile bei den Gasöfen) öffnen und dann den dem Gerät vorgeschalteten Schutzschalter einschalten.  
Mit der Zeitschaltuhr (C) die Garzeit wählen, die max. 60 Minuten betragen darf. Für längere Garzeiten ist die Stellung (

)(stufenlos) zu wählen. Durch 

das Einschalten der Zeitschaltuhr bei geschlossener Tür wird der Garzyklus gestartet und werden das Gebläse, Heizung und, falls ausgewählt, die 
Dampfzufuhr eingeschaltet. Nach Ablauf der eingestellten Zeit zeigt ein akustisches Signal das Ende des Garprogramms an und werden sämtliche 
Funktionen abgeschaltet. 
Bei der Einstellung der Garzeit ist immer die Vorheizzeit zu berücksichtigen. 
Der Backofen sollte vor dem Eingeben der Speisen in den Garraum stets vorgewärmt werden. 

 
 

4.2  MISE EN MARCHE 

Modèles 

ANALOGIC

   (Fig. 4) 

S’assurer que l’arrivée eau, éventuellement du gaz, et l’interrupteur automatique de protection installé en amont de l'appareil fonctionnent. 
Choisir le temps de cuisson sur le minuteur (C) qui est réglable jusqu'à un maximum de 60 mn; pour des durées supérieures, choisir la position (

) de 

durée continue. La mise en marche du minuteur, lorsque la porte est fermée, permet de faire démarrer le cycle de cuisson avec la mise en marche du 
moto-ventilateur, du chauffage et de la génération de vapeur, s'il a été sélectionné. Lorsque le temps programmé est écoulé, un signal acoustique 
annoncera la fin du cycle de cuisson avec l'arrêt de toutes les fonctions. 
En choisissant le temps de cuisson, il faut toujours tenir compte du temps nécessaire pour préchauffer le four. 
Nous conseillons de préchauffer le four avant d'introduire les aliments dans l'enceinte de cuisson.

 

 
 

4.2  ARRANQUE 

Modelos 

ANALOGIC

   (Fig. 4) 

Abrir las llaves de paso del agua y el interruptor eléctrico de protección instalado aguas arriba del aparato. 
Seleccionar el tiempo de cocción en el temporizador (C), que es regulable hasta como máximo 60 minutos; para tiempos más largos seleccionar la 
posición

 

(

)

 

de duración ilimitada. La activación del temporizador, con la puerta cerrada, activa el ciclo de cocción con el arranque del motoventilador, 

la activación del calentamiento y la generación del vapor, si seleccionada. Al final del tiempo configurado una señal acústica avisa que ha terminado el 
ciclo de cocción, con correspondiente parada de todas las funciones. 
Cuando se selecciona el tiempo de cocción es preciso tener siempre presente el tiempo necesario para precalentar el horno. 
Es buena norma ajustarse a esta advertencia antes de introducir las comidas en la cámara de cocción. 

 
 
 
 
 

DESCRIZIONE COMPONENTI CRUSCOTTO ANALOGIC 

COMPONENT DESCRIPTION ON THE ANALOGIC CONTROL PANEL 

BESCHREIBUNG DER BEDIENBLENDE

 

DESCRIPTION DES ÉLÉMENTS 

4.3 

DESCRIPCIÓN COMPONENTES 

Fig. 4 

Abb. 4 

Selettore cicli 

Zykluswählschalter 

Selector ciclos 

Cycle selector-switch 

Sélecteur de cycles 

 

Termostato camera cottura 

Thermostat Garraum. 

Termóstato cámara cocción 

Cooking chamber thermostat 

Thermostat enceinte cuisson 

 

Timer 

Zeitschaltuhr 

Temporizador 

Timer 

Minuteur 

 

Pulsante comando lampada illuminazione 

Ein-Ausschalter Innenbeleuchtung 

Botón encendido y apagado lámpara iluminación 

Cooking chamber light on/off push button 

Bouton d'allumage et d'extinction éclairage 

 

 

 

 

 

 

 

Lampada spia forno sotto tensione 

Backofen-Betriebsanzeige. 

Lámpara piloto horno alimentado eléctricamente 

Oven power supply ON pilot light. 

Voyant four sous tension 

 

Lampada spia riscaldamento camera cottura in funzione 

Betriebsanzeige Garraumheizung  

Lámpara piloto calentam. cámara coc. en función 

Heating cooking chamber ON pilot light 

Voyant chauffage enceinte de cuiss. en fonction 

 

Lampada spia timer in funzione 

Kontrollleuchte Zeischaltuhr in Betrieb 

Lámpara piloto temporizador en marcha 

Timer ON pilot light 

Voyant minuteur en fonction 

 

Summary of Contents for RUA-105 Series

Page 1: ...SLUFTD MPFER BEDIENUNGS UND WARTUNGSANLEITUNG FOURS MIXTES CONVECTION VAPEUR INSTRUCTIONS POUR L EMPLOI ET LA MAINTENANCE HORNOS CONVECCI N VAPOR INSTRUCCIONES PARA EL USO Y EL MANTENIMIENTO AGB 636 W...

Page 2: ...mal as de cocci n 9 2 Remedies to cooking hitches Que faire pour r soudre les probl mes de cuisson Analogic 4 0 PREMESSA Leggere attentamente le istruzioni per l uso con particolare attenzione alle no...

Page 3: ...Turn the cycle selector knob A to the symbol shown on the left and select the cooking temperature using thermostat knob B 4 1C Combined hot air convection cycle with steam temperature range 50 270 C T...

Page 4: ...A en correspondencia con el s mbolo que se muestra a la izda Este ciclo permite que el ventilador funcione con la puerta abierta permitiendo un enfriamiento r pido de la c mara de cocci n 4 1C Ciclo c...

Page 5: ...e de protection install en amont de l appareil fonctionnent Choisir le temps de cuisson sur le minuteur C qui est r glable jusqu un maximum de 60 mn pour des dur es sup rieures choisir la position de...

Page 6: ...mpre il preriscaldamento con la manopola del regolatore vapore in posizione di MAX per una durata di 10 minuti senza aprire la porta 4 4E Valvola sfiato camera Fig 4 4C Tutti i modelli possono essere...

Page 7: ...be hat den Feuchtegrad im Backrohr zu regeln Der Knopf A drehen um das Entl ftungsventil zu ffnen oder zu schlie en 4 4 COMMANDES ET CONTR LES AUXILIAIRES Mod les ANALOGIC 4 4A Sonde c ur Fig 4 4A Les...

Page 8: ...apacidad 7 x 1 1GN pueden ser suministrados con el dispositivo para seleccionar la velocidad de giro de los ventiladores entre 1400 y 2800 rpm La velocidad debe ser elegida seg n el tipo de alimento a...

Page 9: ...ecitazioni meccaniche al motore stesso Durante i periodi di lunga inattivit dell apparecchiatura procedere come segue 1 Disinserire l interruttore elettrico di protezione 2 Chiudere la valvola di inte...

Page 10: ...lstahlteile mit einem Tuch eine d nne Schicht Vaselin l auftragen 8 0 MAINTENANCE Avant de commencer toute op ration de maintenance il est obligatoire de d connecter l interrupteur de protection lectr...

Page 11: ...o ogni 6 mesi consigliamo pertanto la stipula di un contratto di manutenzione N B Il Costruttore declina qualsiasi responsabilit imputabile a errori di trascrizione del presente libretto e si riserva...

Page 12: ...king temperature bear the following rule in mind select a temperature that is about 20 below the one normally used in traditional non fan ovens The forced ventilation system of these ovens guarantees...

Page 13: ...energ a y de espacio con las del vapor conservaci n de los principios nutritivos y organol pticos es excelente para los alimentos que es preciso cocer r pidamente a alta temperatura e con mucho vapor...

Page 14: ...au minimum les assaisonnements Il suffira d huiler et d picer les aliments avant de les mettre au four Les temp ratures de cuisson peuvent varier entre 150 et 180 C et elles devront tre choisies en fo...

Page 15: ...dukten verhindern Die Gartemperatur k nnte zu hoch sein Eine niedrigere Temperatur einstellen Wenn das Produkt den direkten Kontakt mit der Hei luft nicht vertr gt muss es in einem Gastro Norm Beh lte...

Reviews: