10
www.salda.lt
RIRs HW
Garantija
гарантия
Warranty
Garantie
sistemos komponentai
компоненты системы
system components
system-Komponenten
P1 – slėgio jungiklis.
Filtrų užterštumo slėgio jungiklių NО kontaktai
yra jungiami į „Filter - Filter“ gnybtus. Užsidarius
slėgio jungiklio kontaktui, valdymo automatika
sustabdo rekuperatorių ir valdymo pulte rodo-
ma atitinkamas užrašas. Pakeitus filtrus, reikia
išjungti ir vėl įjungti maitinimo įtampą ir rekupe-
raturius toliau dirba normaliame rėžime.
Slėgio jungikliai jungiami nuosekliai prie gnyb-
tų A3-A3.
PS 200, PS 600 kontaktai didėjant skirtumi-
niam slėgiui: 1-3 – atsidaro, 1-2 – užsidaro.
Slėgio jungikliai, paimamo oro sklendės pava-
ra, vandens vožtuvo pavara neįeina į valdymo
automatikos komplektaciją.
P1 – датчик давления. Контакт NO датчика
давления фильтров может быть подключён к
клеммам „Filter-Filter“, сперва сняв перемыч-
ку. Когда контакт датчика давления открыва-
ется, агрегат оставляются и пульт показывает
нужною индикацию. Отключите питание,
поменяйте фильтры, включите питание.
Датчики давления подключается последо-
вательно к контактам А3-А3.
Контакты датчиков давления PS 200, PS 600
при возрастание давления: 1-3 - открывается,
1-2 – закрывается.
Датчики давления, привод заслонки воздуха
снаружи, привод водяного вентиля в комплект
автоматики не входят.
P1 – pressure switch.
Filter pressure switch NO contact can be con-
nected to terminals „Filter-Filter“. Then pressure
switch contact close on remote control is dis-
played appropriate sing. Switch off power supply,
change filters, switch on power supply.
Pressure switches must be connected in serial
to terminals A3-A3.
Pressure switch PS 200, PS 600 contacts by
increasing differential pressure: 1-3 – open,
1-2 – close.
Pressure switches, outside air damper actua-
tor, valve actuator are not included in control
system.
P1 - Druckschalter.
Kontakte von Filterverschmutzungsdruckschal-
tern NO werden an „Filter - Filter” Klemmen
angeschlossen. Schließt der Kontakt des Druck-
schalter, stoppt die Steuerungsautomatik den
Rekuperator und eine entsprechende Anzeige
erscheint am Steuerpult. Nach Filterwechsel ist
die Versorgungsspannung auszuschalten und
wieder einzuschalten, der Rekuperator arbeitet
weiter im Normalbetrieb.
PS 200, PS 600 Kontakte bei Anstieg des Diffe-
renzdrucks: 1-3 - schließen, 1-2 - öffnen.
Druckschalter, Antrieb der Annahmeluftklappe,
Antrieb des Wasserventils sind im Lieferumfang
der Steuerungsautomatik nicht enthalten.
Visa mūsų gamykloje pagaminta ventiliacinė
įranga patikrinama bei išbandoma. Tiesiogin-
iam pirkėjui parduodamas ir iš įmonės terito-
rijos išgabenamas tik veikiantis, kokybiškas
gaminys. Jam suteikiama 2 metų garantija nuo
sąskaitos-faktūros išrašymo datos.
Jei įranga sugadinama pervežimo metu,
pretenzija turi būti pateikta transporto įmonei.
Mūsų įmonė šių nuostolių nedengia.
Garantija netaikoma tais atvejais, kai gedimas
atsiranda dėl: avarijos ar nelaimingo atsitikimo;
netinkamo įrangos eksploatavimo, aplaidžios
priežiūros; įrangos susidėvėjimo. Garantija taip
pat netaikoma įrangai, kuri be mūsų žinios ir
sutikimo buvo modernizuota. Išvardinti dalykai
nesunkiai pastebimi, grąžinus gaminį į mūsų
gamyklą ir atlikus pirminę apžiūrą.
Jei pirkėjas nustato, kad ventiliacinė įranga
neveikia ar turi defektų, jis per 5 darbo dienas
turi kreiptis į pardvėją, nurodydamas kreipimosi
priežastį, bei pristatyti įrangą pardavėjui už
savo lėšas.
All equipment manufactured by us is pre-run
and tested before leaving our factory, and is
shipped in good working order and condition.
We therefore extend to the original purchasers
the following Warranty for the period of two years
from the original date of purchase.
If equipment is found to have been damaged
in transit, a claim should be made against car-
rier, as we assume no responsibility for such
damage.
This warranty does not apply to defects caused
by accident, misuse, neglect, or wear and tear,
nor can be held responsible for incidental and
consequential expense and loss, nor does this
warranty apply to equipment where alterations
have been executed without our knowlege or
consent. These conditions are readily discern-
able when the equipment is returned to our
factory for inspection.
If equipment is found to be faulty, or a break-
down occured, the purchaser should inform us
within five days and deliver the equipment to
manufacturer. Delivery costs should be covered
by customer.
Alle von uns produzierte Geräte sind bei uns
ab Werk geprüft und getestet. Sie sind von
guten Arbeitsordnung. Auf dem Grund geben
wir für unseren Käufer vom Rechnungsdatum
2 Jahre Garantie.
Wenn man ein Gerät während Transportierung
beschädigt ist, muss die Schaden die Trans-
portfirma zahlen, weil wir nehmen dafür keine
Verantwortung.
Die Geräte mit Schaden, die nach Unfällen,
fehlerhafte Nutzung, nachlässiger Aufsicht
oder in Folge des Verbrauchs entstanden sind,
können nicht unter dieser Garantie stehen. Wir
werden keine Verantwortung tragen für einma-
lige oder ständige Schaden und Auskommen,
die deswegen entstehen werden. Unter Garantie
stehen auch nicht die Geräte, in denen die
Veränderungen gemacht waren, ohne uns zu
informieren. Diese Veränderungen sind leicht
zu bemerken, wenn sie für die Prüfung des
Schadens zurückgesendet werden.
Nach der Feststellung des Schadens oder
Defekts muss Käufer in 5 Tagen uns Bescheid
geben und die Geräte auf seine Kosten für
Prüfung zurücksenden.
Изготовленное нами оборудование прохо-
дит испытания до отправки и отгруженно
из нашего завода в нормальном рабочем
состоянии. Поэтому прямому покупателю мы
предоставляем Гарантию, в течении 2 лет,
считая от даты выставления счета.
Если выясняется, что оборудование было
поврежденно во время перевозки, то пре-
тензии должны предъявляться перевозчику,
поскольку мы не принимаем на себя никакой
ответственности за такое повреждение.
Эта гарантия не распространяется на дефек-
ты, появившиеся из-за аварий, неправильной
эксплуатации, пренебрежительного обслужи-
вания и износа. Мы не можем возлагать на
себя ответственность за одноразовые или
после-довательные расходы и издержки,
вызванные дефектами вышеупомянутого
рода. Эта гарантия не применяется к обо-
рудованию, которому без нашего ведома и
согласия были выполнены изменения. Когда
оборудование возвращается на наш завод
для осмотра, оно в первую очередь проверя-
ется на наличие модернизирования.
Если в нашем оборудовании обнаруживает-
ся дефект или произходит поломка, то поку-
патель должен сообщить нам в течение пяти
дней и поставить оборудование изготовителю
на завод. Затраты поставки оплачиваются
клиентом.
Summary of Contents for RIRS 1500HW
Page 8: ...8 www salda lt RIRS HW ...