background image

HERDEGEN SNC 

2, Rue Freyssinet 

77500 CHELLES-FRANCE

08/08/2017 Rev. 1 (27/09/2017)

08/08/2017 Rev. 1 (27/09/2017)

Um die Bremsen zu verstellen benutzen Sie bitte die Schraube hinter dem Rahmen.  

 4.3 Verriegelung der Rückenlehne

Die Rückenlehne kann gefaltet werden um Platz zu sparen und erleichtert damit den Transport und die Lagerung des Produktes. 

Benutzen Sie dafür die Clips auf beiden Seiten der Rückenlehne, indem Sie diese zusammenfalten. 

Während der Benutzung muss die Rückenlehne unbedingt verriegelt werden. 

4.4 Verstellung der Fußstützen

Nach Prüfung des Produktes wird der lizenzierte Fachhändler die Fußstützen je nach Größe des Benutzers anpassen. Die gewünschte Höhe der 

Fußstützen kann mit den im Lieferumfang enthaltenen Werkzeugen verstellt werden. 

4.5 Stabilität

Dieses Produkt wurde so konzipiert, dass es in Bewegung sowie angehalten stabil und sicher bleibt. Der Schwerpunkt des Patienten hat trotzdem 

eine Wirkung auf die Stabilität des Transportstuhls. Um stabil zu bleiben muss sich der Patient im Bereich zwischen den vier Punkten der Räder auf 

dem Boden befinden. Der Patient sowie der Begleiter müssen diese Regeln beachten, auch beim Aufheben eines Gegenstands. Nur die Arme 

sollen dem Rollstuhl gespannt werden, das Gesäß soll auf dem Sitz bleiben.  

Um einen vor dem Transportstuhl liegenden Gegenstand zu heben müssen die Schwenkräder nach vorn positioniert werden, um die Stabilität 

zu erhöhen. 

Sollte sich der Gegenstand hinter der Transportstuhl befinden müssen die Schwenkräder nach hinten positioniert werden. 

Bevorzugen Sie immer die Hilfe der Begleitperson, um Gegenstände zu heben. Kippen Sie den Transportstuhl nie ohne Hilfe der Begleitperson 

und ohne, dass die Bremsen festgestellt worden sind. 

Begrenzen Sie während der Bewegung auf geneigten Oberflächen die diagonalen Bewegungen des Transportstuhls. Die Seitenneigung darf 

nicht 20° überschreiten.

4.6 Überwinden von Bordersteinen und Stufen 

Beim Überwinden von Hindernissen ist die Hilfe der Begleitperson notwendig. Versuchen Sie nie Hindernisse höher als 15mm alleine zu überwinden. 

4.7 Transfer

Aufgrund der fixen Armlehnen ist der Transfer nur nach vorne möglich. Vergewissern Sie sich, dass Sie beim Hinsetzen sowie beim Aufstehen die 

Bremsen festgestellt und die Fußstützen hochgeklappt bzw. entfernt haben. 

Aufstehen und Hinsetzen:

Beim Aufstehen sowie beim Hinsetzen muss das Produkt auf ebenem Untergrund stehen, um riskante Situationen zu vermeiden.

Wenn die Füße des Patienten den Boden erreicht haben kann er sich (ggf. mit Hilfe der Begleitperson) auf den Armlehnen stützen um sich zu 

erheben. Beim Hinsetzen können die Armlehnen so wie beim Aufstehen benutzt werden. 

4.8 Den Stuhl entfalten/falten

Um den Transferstuhl zu entfalten, trennen Sie die beiden Seiten des Produktes und drücken Sie nach unten auf jeder Seite des Sitzes. Installieren 

Sie dann die Fußstützen auf die Achsen und riegeln dann die Schlösse auf jeder Flanke. 

Richten Sie den Sitz zurück und Verriegeln Sie der Oberteil mit den zwei Teilen der Verbindungselemente. 

Um den Rollstuhl zu falten, entfernen Sie die Fußstützen und heben Sie den Sitz nach oben, entsperren Sie dann die Rücklehne, um die Oberseite 

zu falten.

5. PFLEGEHINWEISE UND WARTUNG

5.1 Pflegehinweise und Prüfung vor Benutzung  

Als wesentlichen Sicherheitselemente sollten die Bremsen vor jedem Gebrauch überprüft und gepflegt werden, um den Transferstuhl effizient 

stoppen zu können. Die Einstellung wird durch Lösen oder Festziehen der beiden Schrauben entlang des Rohrs angewendet. 

Wenn der Rollstuhl entfaltet ist, müssen die Stoffe von Sitz und Rückenlehne unter Spannung stehen. Auf keinen Fall sollte das Produkt verwendet 

werden, wenn die Stoffe getrennt, aufgegangen oder eingerissen sind. Die Armlehnen sollen sauber gehalten werden und in der Lage sein, sich 

aufzuheben und sich in den bereitgestellten Räumen am Gehäuse zu schließen. 

Die Schrauben müssen vollständig für den sicheren Gebrauch des Stuhls festgezogen werden, und trotzdem eine gute Rotation der Räder 

ermöglichen. 

Zusätzlich zu ihrer Drehung ohne Reibung und ohne abnormaler Abstand um ihre Achse, müssen sich die Räder in gutem Zustand befinden. Die 

Reifen müssen keine Schnitte oder übermäßiger Verschleiß haben. 

Die Fußstützen sollten keine Risse darstellen und in der Lage sein, sich korrekt auf ihre Drehachse zu artikulieren. Nach erfolgter Montage halten 

die Befestigungsklammern die Fußstützen an jeder Seite des Gehäuses. Die Höhe der Fußstützen kann mit Schrauben eingestellt werden. 

5.2 Lagerung und Benutzung

Temperatur

Feuchtigkeit

mini

maxi

mini 

mini

Lagerung

5° C

+  50° C

0%

80%

Benutzung

0° C 

+  40° C

0%

80%

5.3 Reinigung

Für einen sicheren Einsatz und eine bessere Lebensdauer soll dieses Produkt regelmäßig gereinigt werden. 

Entfernen  Sie  alle  Spuren  von  Schmutz  auf  dem  Fahrwerk,  Bremsen  und  Drehachsen  mit  einem  weichen  Tuch  und  einem  nicht  korrosiver 

Reinigungsmittel  (Haushaltsseifenwasser  z.B).  Sitz,  Rückenlehne  und  Armlehnen  sowie  Griffe  auf  der  Rückseite  sollen  auch  für  den  Komfort 

gereinigt werden.

Für einen weiteren Benutzer, ist es empfehlenswert, den Rollstuhl mit Desinfektionslösungen (wie Surfanios ®) zu desinfizieren.

6. WARTUNG, REPARATUREN, GARANTIE

Für eine vollständige Sicherheit und Haltbarkeit des Rollstuhls wird es empfohlen, mindestens einmal pro Jahr von einem autorisierter Fachhändler 

eine Instandhaltung durchzuführen (oder sobald Sie auf eine Schwierigkeit stoßen).

Bitte beachten Sie, dass nur die Original-Bauteile von ALIV’UP Transferstühlen verwendet werden müssen, um den Stuhl zu reparieren (sonst 

könnten Sie die Herstellergarantie verlieren).

Summary of Contents for 700 002

Page 1: ...HERDEGEN SNC 2 Rue Freyssinet 77500 CHELLES FRANCE 08 08 2017 Rev 1 27 09 2017 Créateur d Autonomie Ideal Créateur d autonomie User manual ...

Page 2: ...Depth when folded Backrest height 32 cm Seat width 44 5 cm Height seat to floor 43 cm Overall width 44 cm 73 cm Height when folded Backrest width 31 cm Total depth 86 cm Description Description Bezeichnung A Front castors Roues avant B Footrest Repose pied C Front frame Châssis D Seat Assise E Armrests Accoudoirs F Handles Poignées G Brakes Freins H Backrest Dossier I Safety belt Ceinture J Back w...

Page 3: ...HERDEGEN SNC 2 Rue Freyssinet 77500 CHELLES FRANCE 08 08 2017 Rev 1 27 09 2017 A B C D E F G ...

Page 4: ...ith your physician or supplier to determine proper adjustment and use of the device Don t store outside and don t let under the sun Beware don t let the product in a car in case of high outside temperature Don t use in extreme temperature above 38 C or 100 F or below 0 or 32 F Check carefully all parts of this item screws tubes tips grips Check regularly if all screws are tightened Check before ea...

Page 5: ...n before use Before each use the user or the companion must check that the wheels their rubber tyre and their bearings are in good condition and that the brakes allow an efficient immobilization of the chair Never use the chair if one of the clamping element is unscrewed if a wheel or a part of the chair is suspected of presenting backlashes or if elements from the seat are torn or disjointed Neve...

Page 6: ...n to respect this rule including when they want to reach an object Only the arms can be outstreched beyond the chair The buttock must always remain on the seat Never lean on the footrests to get up 4 4 Transfer Equipped with fixed armrests the transfer to go out of the chair must be done forwards while priory having blocked the brakes of the back wheels The footrests must be removed or folded up O...

Page 7: ...ary The screw thread must comply with the norm and not present any traces of wear and tear or rust The footrest s platforms must be changed in case of cracks or malfunction The tube to adjust the footrests in height must be able to slide without obstacles inside the top tube and must lock sturdily The seat the backrest and the armrests mustn t present any imperfections that could lead to tearings ...

Page 8: ...our apprendre à l utiliser de manière appropriée Evitez une inclinaison excessive du buste vers les côtés vers l avant ou l arrière Risque de basculement Ne pas s asseoir sur les accoudoirs Pousser doucement le fauteuil lors du franchissement d obstacles tels que trottoir seuil afin d éviter un basculement du fauteuil Ne pas stocker dehors ne pas laisser au soleil Attention à ne pas laisser à l in...

Page 9: ...LITES D UTILISATION 2 1 Vérifications avant utilisation Avant chaque utilisation l utilisateur ou l accompagnateur doit vérifier que les roues leur bandage et les roulements soient en bon état et que les freins permettre une immobilisation efficace du fauteuil Ne jamais utiliser le fauteuil si un élément de serrage est dévissé si une roue ou une pièce du fauteuil présente un jeu anormal ou si les ...

Page 10: ...art et d autres du dossier les clips en redressant à la verticale la partie supérieure du dossier Une fois verrouillé celui ci ne doit pas pouvoir se replier 4 4 Réglage des reposes pieds Prévus pour s adapter parfaitement à la morphologie de l utilisateur les reposes pieds sont composés de deux tubes Les tubes inférieurs coulissent et s ajustent à la hauteur souhaitée à l aide d une molette qui s...

Page 11: ...ins une fois par an où dès la rencontre d une difficulté Attention seuls les composants d origine du fauteuil IDEAL doivent être utilisés pour réparer le fauteuil sauf à perdre la garantie fabricant Opérations Fréquence Utilisateur distributeur agrée Cerah Installation et mise en service 1ère utilisation mise en service et formation de l utilisateur et de l accompagnateur remplacement composants à...

Page 12: ...ntie constructeur exclut tous dommages et intérêts directs ou indirects Le fauteuil IDEAL a été validé par des essais internes et répond au cahier des charges en vigueur établi par le Ministère de la Santé et appliqués par le CERAH organisme certifié Le carnet de garantie fourni avec chaque fauteuil doit être conservé et complété lors de chaque intervention Poids net 12 kg Freins manuel Traitement...

Page 13: ...dere Empfehlungen ALLEGMEINE SICHERHHEITSHINWEISE Lassen Sie sich von Ihrem Fachhändler oder Krankenpersonal in die Benutzung und Pflege einweisen Nicht draußen lagern und nicht in der Sonne liegen lassen Vorsicht nicht im Auto lassen bei hohen Temperaturen Nicht bei extremen Temperaturen benutzen 38 C 100 F oder 0 C 32 F Alle mechanischen Teile regelmäßig überprüfen Überprüfen Sie regelmäßig ob a...

Page 14: ... ist dieses Produkt ein Ersatz für die Fahrzeugsitze Der Patient muss aus dem Stuhl auf die Fahrzeugsitze übertragen werden und nachdem die Bremsen des Transportstuhl festgezogen worden sind 2 5 Klemmgefahr Bei der Installation oder Lagerung des Produktes sollte man vorsichtig sein um mögliche Kneifen die mit die Einstellung der Fußstützen Entfernung der Räder klappen des Sessels usw zu vermeiden ...

Page 15: ...hl zu entfalten trennen Sie die beiden Seiten des Produktes und drücken Sie nach unten auf jeder Seite des Sitzes Installieren Sie dann die Fußstützen auf die Achsen und riegeln dann die Schlösse auf jeder Flanke Richten Sie den Sitz zurück und Verriegeln Sie der Oberteil mit den zwei Teilen der Verbindungselemente Um den Rollstuhl zu falten entfernen Sie die Fußstützen und heben Sie den Sitz nach...

Page 16: ...henverstellung der Fußstützen soll ungehindert in das Oberrohr gleiten die Verriegelung soll dann deutlich und sicher sein Die Sitzfläche Rücken und Armlehnen sollen keine Defekte aufweisen die zu einem Zerreißen bzw Bruch führen könnten Im Zweifelsfall sollen die defekten Teile ersetzt werden EinevollständigePrüfungdesTransferstuhlsmussvorderBenutzungdurchgeführtwerden DieInterventionmussaufdemIn...

Page 17: ...HERDEGEN SNC 2 Rue Freyssinet 77500 CHELLES FRANCE 08 08 2017 Rev 1 27 09 2017 ...

Page 18: ...HERDEGEN SNC 2 Rue Freyssinet 77500 CHELLES FRANCE 08 08 2017 Rev 1 27 09 2017 ...

Page 19: ...HERDEGEN SNC 2 Rue Freyssinet 77500 CHELLES FRANCE 08 08 2017 Rev 1 27 09 2017 ...

Reviews: