136
Smontaggio ruota anteriore
Posizionare un blocco o un
cavalletto sotto il motore in
modo che la ruota anteriore sia
sollevata dal terreno.
Allentare le viti (1) che bloccano
il perno ruota (2) sui supporti
degli steli forcella.
Bloccare la testa del perno
ruota e contemporaneamente
svitare la vite (3) sul lato
opposto; sfilare il perno ruota.
Per il rimontaggio eseguire le
operazioni in senso inverso
inserendo il disco freno nella
pinza.
NOTE
Con la ruota smontata, non
tirare la leva del freno per non
provocare l’avanzamento dei
pistoncini della pinza.
Dopo la rimozione, appoggiare
la ruota con il disco rivolto
verso l’alto.
Dopo aver rimontato la ruota,
agire sulla leva di comando fino
a portare le pastiglie a contatto
del disco.
Removing the front wheel
Set a stand or a block under the
engine and see that the front
wheel is lifted from the ground.
Loosen the bolts (1) holding the
wheel axle (2) to the front fork
stanchions.
Hold the head of the wheel axle
(3) in place, unscrew the bolt
(3) on the opposite side; draw
the wheel axle out.
To reassemble, reverse the
above procedure remembering
to insert the disc into the
caliper.
NOTES
Do not operate the front brake
lever when the wheel has been
removed; this causes the
caliper piston to move
outwards.
After removal, lay down the
wheel with brake disc on top.
After reassembly, pump the
brake control lever until the
pads are against the brake disc.
Démontage de la roue avant
Placet une béquille ou un block
dessous le moteur, de façon à
avoir la roue avant soulevée du
sol.
Desserrer les vis (1) qui
bloquent l’axe (2) de la roue sur
les supports des montants de la
fourche.
Bloquer l’extrémité (3) de l’axe
de la roue et dévisser, en
même temps, la vis (3) sur le
côté opposé; enlever l’axe de la
roue.
Pour le remontage, effectuer
les même operations, mais en
sens inverse, en introduisant le
disque dans l’ etrier.
AVIS
Lorsque la roue est démontée,
ne pas tirer la poignée du frein,
pour ne pas faire avancer les
pistons de l’ etrier.
Après le démontage de la roue
avant, poser la roue avec le
disque sur le dessus.
Après le remontage de la roue
avant, actionner le levier du
frein jusqu’à ce que les pastilles
ne seront à contact de disque.
Abnehmen des Vorderrads
Einen Bock oder Block in der
Weise unter den Motor stellen,
daß das Vorderrad vom Boden
abgehoben ist.
Die Schrauben (1) zur
Befestigung des Radzapfens
(2) an den Supporten der
Gabelholme lösen.
Blockieren und gleichzeitig die
Schraube (3) auf der
entgegengesetzten Seite lösen;
den Zapfen aus dem Rad
herausnehmen.
Für den Zusammenbau führe
man die genannten Schritte in
der umgekehrten Reihenfolge
durch; ausserdem ist die
Bremsscheibe in den Sattel
einzuführen.
ANMERKUNG
Bei abgezogemen Rad darf der
Hebel der Vorderradbremse
nicht gezogen werden, um den
Vorschub der
Bremssattelkleinkolben zu
vermeiden.
Legen Sie das Vorderrad immer
mit der Bremsscheibe nach
oben ab.
Hebel soweit pumpen, bis die
Belaege die Bremsscheibe.
IMP. 9-250-300-2009 13-06-2008 8:59 Pagina 136
Summary of Contents for 2009 WR 250
Page 181: ...181 USA CDN B 3 4 5 1 C F D E 2 6 A G IMP 10 250 300 2009 16 06 2008 11 47 Pagina 181 ...
Page 198: ...198 NOTES FOR USA CDN MODEL IMP 11 250 300 2009 16 06 2008 12 00 Pagina 198 ...
Page 236: ...MEMORANDUM 236 IMP 13 250 300 2009 13 06 2008 11 26 Pagina 236 ...
Page 237: ...237 MEMORANDUM IMP 13 250 300 2009 13 06 2008 11 26 Pagina 237 ...
Page 238: ...MEMORANDUM 238 IMP 13 250 300 2009 13 06 2008 11 26 Pagina 238 ...
Page 239: ...239 MEMORANDUM IMP 13 250 300 2009 13 06 2008 11 26 Pagina 239 ...
Page 240: ...240 MEMORANDUM IMP 13 250 300 2009 13 06 2008 11 26 Pagina 240 ...
Page 241: ...241 MEMORANDUM IMP 13 250 300 2009 13 06 2008 11 26 Pagina 241 ...
Page 242: ...242 MEMORANDUM IMP 13 250 300 2009 13 06 2008 11 26 Pagina 242 ...