
4.10 Réglage de la courroie de
traction (Modèles à
transmission
hydrostatique)
NOTE :
Lorsquun mauvais fonctionnement
dans le déplacement du véhicule est dû à une
variation de la longueur de la courroie après
un remplacement ou une période prolongée
dutilisation, régler le tendeur.
1. Poser la tondeuse autoportée en position
verticale (voir chap. 2.4).
2. Placer lextrémité du ressort [1] du tendeur
dans lun des trois trous de montage
prévus sur le levier [2] jusquà obtenir la
longueur indiquée, mesurée à lextérieur
des filets :
[A] Longueur du
ressort
145 ¸ 154 mm
4.10 Einstellung des
Treibriemens (Modelle mit
hydrostatischem Antrieb)
ANMERKUNG:
Falls man nach längerem
Einsatz oder nach dem Auswechseln des
Treibriemens Unregelmäßigkeiten beim
Vorschub feststellen sollte, so können diese
durch die vorgenommene Veränderung der
Länge des Treibriemens verursacht sein. In
diesem Fall ist der Spanner einzustellen.
1. Den Aufsitzmäher senkrecht stellen (siehe
Kapitel 2.4).
2. Das Ende der Feder [1] des Spanners in
eine der auf dem Hebel [2] vorgesehenen
Bohrungen so einsetzen, daß man das
angegebene Maß, gemessen von der
Außenseite der Ösen, erhält:
[A] Länge der
feder
145 ¸ 154 mm
4.10 Regolazione cinghia
trazione (modelli a
trasmissione idrostatica)
NOTA:
Qualora si riscontrassero irregolarità
nellavanzamento dopo un periodo
prolungato du utilizzo o dopo la sostituzione
della cinghia, queste possono essere causate
dalla variazione in lunghezza intervenuta nella
cinghia. In tal caso, occore regolare il
tenditore.
1. Sistemare il trattorino in verticale (vedi
cap. 2.4).
2. Posizionare il terminale della molla [1] del
tenditore in uno dei tre fori previsti sulla
leva [2] in modo da ottenere la quota
indicata misurata sullesterno degli
occhielli:
[A] Lunghezza
della molla
145 ¸ 154 mm
65