Montage
Montage
Montaggio
23
Unit 2 MKIII
January 1999
Bei diesem Schritt wird die Vorstagspannung
eingestellt.
Lösen Sie die Muttern unterhalb der Trommel, damit
sich der Zahnring löst.
ACHTUNG: das untere Gewinde ist ein LINKES., muss
also rechts herum geöffnet werden.
In questo passaggio viene regolata la tensione
dello strallo.
Allentare il dado di bloccaggio sull'asta filettata inferiore
per consentire alla rondella e alla rondella stellata di
bloccaggio di scendere verso il basso staccandosi
dall'unità di avvolgimento.
Nota: Il perno filettato inferiore ha la filettatura sinistra,
quindi per allentarlo è necessario girare nel senso
inverso.
A cette étape vous allez régler la tension de l'étai.
Desserrez l'écrou sur le filetage inférieur pour que la
rondelle plate et la rondelle crantée puissent se dégager
des trois petits pions du bas de l'enrouleur et descen-
dre vers la chape articulée.
NOTE: Le filetage infériur a un pas à gauche et donc,
doit être desserré dans le sens opposé.
Tip: Zum Schutz des Terminals sollte ein Lappen
zwischen Zange und Terminal gelegt werden. Die
Gripzange hat zwei Aufgaben: 1. Das Profil ist aus
dem Weg und 2. sie verhindert ein Mitdrehen des
Drahtes.
Tip: Manchmal fällt der Zahnring nicht von selbst
nach unten, sondern muss durch leichtes Drehen
der Trommel und mit einem Schraubenzieher
gelöst werden.
Schieben Sie das Vorstagprofil so hoch wie möglich.
Sichern Sie das hochgeschobene Profil mit einer an
das Terminal geklemmten Grip Zange.
Halten Sie die Zange beim Drehen der Trommel fest,
damit der Draht nicht mitdreht.
Drehen Sie die Schoteinführung und den Korb auf
die normale Segeleinstellung. Um ein Rutschen der
Schoteinführung zu verhindern, muss die Mutter unter-
halb der Trommel angezogen sein. Das System wird
gespannt, wenn man gegen die Uhr dreht (von oben
gesehen).
Das Vorstag muss
gut gespannt sein
, damit die Anlage
richtig funktioniern kann.
Tip: Das Vorstag lässt sich am einfachsten span-
nen, nachdem Sie Achterstag, Grossschot und
Niederholer lösen.
Norseman/Sta-Lok und Rod:
Das Vorstagprofil braucht nicht nach oben
gehalten werden. Halten Sie den Draht, so dass
er sich nicht mitdrehen kann.
Instructions pour le cas Norseman ou
Sta-lok et le rod:
Inutile d'empêcher les profils de descendre.
Pendant le réglage du ridoir vous empêcherez de
tourner la terminaison basse de l'étai avec une
clef à fourche (voir tableau page 7) dans le cas
Norseman ou Stalok; avec une pince étau dans le
cas d'un rod.
Istruzioni per terminali Norseman/Sta-Lok
e tondino:
Non è necessario tenere l'estruso in alto.
Mentre si dà tensione, tenere il terminale
Norseman/Sta-Lok per impedirgli di girare.
Astuce: Il arrive que la rondelle crantée ne tombe
pas d'elle même du bas de l'enrouleur. Faites
alors bouger légèrement le panier de l'enrouleur
pour libérer cette rondelle crantée des petits
pions, ou utilisez la pointe d'un couteau ou d'un
petit tournevis pour la faire tomber.
Suggerimento: a volte la rondella stellata di bloc-
caggio rimane attaccata al fondo del sistema di
avvolgimento. Fare girare delicatamente il tam-
buro oppure liberarla agendo sempre con
delicatezza con un cacciavite.
Faites monter les profils le plus haut possible et empê-
chez les de redescendre à l'aide d'une pince
étau serrée sur la partie sertie de l'embout fileté.
Spingere il più possibile verso l'alto l'estruso. Mettere
una pinza a scatto sull'asta filettata.
Astuce: Utilisez un chiffon dans les mâchoires
de la pince étau pour éviter d'endommager le
métal de l'embout. La pince étau remplit ici deux
fonctions: 1) empêcher la descente des profils; 2)
empêcher le câble de tourner pendant le réglage
du ridoir.
Suggerimento: sotto la pinza a scatto mettere uno
straccio per evitare di danneggiare l'asta filettata.
L'uso della pinza a scatto ha due scopi: 1) tiene
l'estruso in alto, in modo che si possa lavorare
facilmente; 2) evita che il cavo dello strallo giri
durante la regolazione.
Tenez la pince étau pour empêcher le câble de tourner.
Tournez le corps du ridoir qui est solidaire de
l'ensemble capot inox guide anti usure de drosse pour
obtenir la quête de mat souhaitée.
Pour éviter tout glissement du guide anti usure de
drosse vérifiez le bon serrage de sa vis (six pans creux)
de fixation située à sa partie inférieure. Cette vis se
serre dans le sens normal (sens des aiguilles d'une
montre).
Pour que le montage soit convenable l'étai doit être
tendu
.
Astuce: Pour faciliter le réglage, relâchez com-
plètement la tension du pataras de l'écoute de GV
et du hale bas de bôme avant de régler la tension
de l'étai.
Tenere la pinza a scatto per evitare che il cavo dello
strallo giri.
Girare la guida per la scotta e la copertura del tamburo
per regolare lo strallo nelle normali condizioni di navi-
gazione. Per evitare lo scivolamento della guida per la
scotta, assicurarsi che la vite sotto la guida sia stretta
bene. Il sistema si tesa guardando il tamburo dall'alto e
girando in senso antiorario.
Lo strallo deve essere ben
teso
per consentire all'unità
di avvolgimento di lavorare correttamente.
Suggerimento: per facilitare la regolazione, allen-
tare completamente lo strallo di poppa e lascare
la scotta della randa e il vang prima di iniziare la
regolazione.