background image

HERDEGEN

P A R I S

powietrza  w  przypadku,  gdy  pacjent  wraz  z  łóżkiem  musi  być 

przetransportowany do innego pomieszczenia.

Zestaw zawiera zapasową komorę powietrzną - w razie uszkodzenia, 

użytkownik może łatwo wymienić ją we własnym zakresie.

Wskazania:

• Zapobieganie odleżynom u pacjentów wysokiego ryzyka

• Redukcja bólu

• Leczenie istniejących odleżyn

Przeciwwskazania:

• Niestabilne złamania w obrębie kręgosłupa 

• Obrzęki, oparzenia, nietolerancja ruchowa

3. Instrukcja montażu

1. Ustaw pompę na płaskiej, twardej powierzchni lub zawieś ją na 

łóżku po stronie stóp pacjenta, używając haków umieszczonych 

od spodu pompy.

2. Rozłóż podkład na standardowym materacu łóżka tak, aby wpusty 

rurek znajdowały się po stronie stóp pacjenta; wyłogi podkładu 

zawiń pod materac.

3. Podłącz szybkozłącze z wężykami gumowymi do pompy zwracając 

uwagę, aby nie były skręcone lub zawinięte - muszą zapewniać 

swobodny  przepływ  powietrza.  Jeżeli  łóżko  posiada  barierki 

boczne - upewnij się że podczas ich składania nie będą zaczepiać 

o wężyki.

4. Ustaw  regulator  ciśnienia  w  pozycji  MAX,  następnie  podłącz 

przewód  zasilający  do  odpowiedniego  gniazdka  elektrycznego. 

Włącz  pompę  [przełącznik  w  pozycji  ON]  -  praca  urządzenia 

sygnalizowana jest świeceniem lampki w przełączniku.

5. Odczekaj około 20 minut aż podkład będzie w pełni napompowany.

6. Nałóż  załączony  pokrowiec,  mocując  go  za  pomocą  zatrzasków, 

następnie całość przykryj prześcieradłem - nigdy nie umieszczaj 

pacjenta bezpośrednio na podkładzie.

7. Teraz można umieścić pacjenta na materacu.

8. Ustaw właściwe ciśnienie. UWAGA: Skala na pompie ma charakter 

orientacyjny - najlepszą efektywność osiąga się, gdy między pustą 

komorą  materaca  a  pośladkami  pacjenta  pozostaje  przestrzeń 

umożliwiająca przesunięcie dwóch palców.

9. Prawidłowa praca sygnalizowana jest zieloną lampką na pompie 

„CIŚNIENIE NORMALNE”.

10. 

Jeżeli  na  pompie  zapali  się  żółta  ostrzegawcza  lampka 

„CIŚNIENIE  NISKIE”  może  to  oznaczać,  że  w  układzie  powstała 

nieszczelność  -  należy  przerwać  użytkowanie  i  zlokalizować 

uszkodzenie. W przypadku gdy podkład oraz rurki doprowadzające 

powietrze nie wykazują nieszczelności - należy skontaktować się z 

serwisem.

11. 

Zestaw  powinien  pozostawać  włączony  24  godziny  na 

dobę.

4. Czyszczenie i konserwacja

Pompę należy czyścić regularnie suchą ściereczką. Zadbać aby wlot 

powietrza do pompy nie został zanieczyszczony lub zapchany.

Regularnie  sprawdzać  stan  fi ltra  powietrza  wlotowego,  w  razie 

zanieczyszczenia  lub  zauważalnego  spadku  wydajności  pompy  - 

wymienić fi ltr.

Materac  powinien  być  regularnie  czyszczony  używając  wody 

z  mydłem  lub  łagodnych  detergentów  oznaczonych  CE.  Nie 

dopuszczać do kontaktu z alkoholami oraz substancjami oleistymi. 

Do  odkażania  można  użyć  promieniowania  UV  lub  roztworu 

podchlorynu  sodu  1000ppm  albo  podobnego  nie-fenolowego 

środka bakteriobójczego.

Wodoodporne  pokrycie  materaca  może  być  prane  ręcznie  lub  w 

pralce w temperaturze do 40°C

Nie  zanurzać  pompy  w  wodzie.  Nie  sterylizować  w  autoklawie. 

W  przypadku  silnego  zanieczyszczenia  postępować  zgodnie  z 

procedurami szpitalnymi.

5. Dane techniczne

Ten produkt jest biokompatybilny oraz certyfi kowany CE.

Pompa:

Zasilanie: 230V/50Hz, pobór mocy 7W, bezpiecznik: 1A

Wydajność: 8 l/min. (40 – 100mmHg)

Poziom hałasu: poniżej 35dBA

Czas pełnego cyklu zmiany ciśnienia: 10 do 12 min.

Wymiary:  28cm(długość)  x  15cm(szerokość)  x  9cm(wysokość). 

Waga: 1,4kg

Podkład:

Rurowy, 17 niezależnych komór, w tym 6 z mikrowentylacją

Wymiary: 190cm(długość) x 85cm(szerokość) x 11cm(wysokość).

Wyposażony w wyłogi ułatwiające stabilizację na łóżku.

Materiał:  pokrycie  wierzchnie:  Nylon/PU,  komory:  Nylon/PVC. 

Kolor: granatowy.

Waga: 4,7kg

Maksymalne obciążenie: 150kg.

Przewidywany okres użytkowania: 2 lata.

6. Utylizacja

Po zakończeniu użytkowania produkt utylizować zgodnie z lokalnymi 

przepisami prawa.

EN

Please 

read  these  safety  instruc� ons  carefully  before 

use, and keep them for future ques� on.

   

1.Safety indica� ons

 

 ALWAYS consult with your physician or supplier to determine 

proper adjustment and use of the device.

 

Don’t store outside and don’t let under the sun (Beware: don’t 

let the product in a car in case of high outside temperature!!), 

store  in  a  dry  room  in  a  fl at  or  rolled  posi� on  to  prevent 

deforma� ng, stretching and tearing of the ma� ress overlay.

 

Don’t  use  in  extreme  temperature  (above  38°C  or  100°F  or 

below 0°C or 32°F). Indoor use only.

 

Store away from sharp objects and pointed edges to prevent 

tears and punctures.

 

Use in a fl at unfolded posi� on. 

 

Look for cracks in ma� ress overlay and compressor before use.

 

Transport rolled in its box to avoid tears and punctures.                  

 

No modifi ca� on must be made on this device. 

 

ALWAYS test to see that the ma� ress overlay is properly and 

securely locked in place before using. End fl aps must be tucked 

under the foam ma� ress.

 

In case you didn’t use your ma� ress overlay and compressor 

for a long � me, let it checked by the technical staff  , before 

using.

 

ALWAYS  observe  the  weight  limit  on  the  labelling  of  your 

device. 

 

Use only as an overlay ma� ress and in proper way : don’t knee 

or step on the product.   

 

Follow  the  advise  of  the  professional  who  prescribed  this 

medical device, respect dura� on and frequency of use.                  

 

If  your  skin  develops  redness,  discon� nue  the  use  of  the 

ma� ress overlay immediately and see your doctor or therapist. 

 

In case of discomfort consult your professional.

Summary of Contents for 410 233

Page 1: ...with 17 rolls MODE D EMPLOI du surmatelas à air 17 rouleaux avec compresseur GEBRAUCHSANWEISUNG Wechseldruchmatratze mit Kompressor HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ felfekvés elleni kompresszoros matracokhoz 17 db cella KULLANIM KILAVUZU Boru tipi 17 adet havalı yatak INSTRUCCIONES del colchón colchón 17 tubos y compresor rev 11 2017 REF 410 233 PL EN FR DE HU TR ES ...

Page 2: ...nych urządzeń medycznych upewnij się że nie wpływają one wzajemnie na siebie w niewłaściwy sposób że można używać wszystkich bezpiecznie W przypadku wątpliwości co do prawidłowej pracy materaca lub podejrzenia jego uszkodzenia natychmiast odłącz materac od zasilania oznacz jako USZKODZONY i skontaktuj się z serwisem technicznym W przypadku przemieszczania materaca pompy lub łóżka odłącz przewód za...

Page 3: ...mydłem lub łagodnych detergentów oznaczonych CE Nie dopuszczać do kontaktu z alkoholami oraz substancjami oleistymi Do odkażania można użyć promieniowania UV lub roztworu podchlorynu sodu 1000ppm albo podobnego nie fenolowego środka bakteriobójczego Wodoodporne pokrycie materaca może być prane ręcznie lub w pralce w temperaturze do 40 C Nie zanurzać pompy w wodzie Nie sterylizować w autoklawie W p...

Page 4: ...ers in high risk pa ents Pain management Treatment of exis ng pressure ulcers Preven on of skin breakdown bedridden pa ent Contraindica ons Unstable fractures of vertebrae and condi ons of the vertebrae Gross oedema burns or an intolerance to mo on The PROTECTOR III set contains a pump equipped with quick connector and cap visual low pressure alarm and correct pressure indicator The pad is equippe...

Page 5: ...t sur les câbles 2 après un arrachement du câble de la prise électrique ou un changement d emplacement du compresseur ou du lit 3 en cours d u lisa on une fois par mois Pour éviter les risques d électrocu on toujours débrancher le compresseur après u lisa on Ne pas me re le compresseur en contact avec de l eau ou des liquides Ne pas immerger risque d incendie Ne jamais laisser le pa ent sans surve...

Page 6: ...m Fachhändler oder Krankenpersonal in das Einstellen und in die Pflege einweisen Nicht draußen lagern und nicht in der Sonne lassen Vorsicht nicht im Auto lassen bei hohen Temperaturen Liegend lagern um Verformungen und Risse zu verhindern In einem trockenen Raum liegend lagern und verwenden Feuchte Räume vermeiden Nicht bei extremen Temperaturen anwenden 38 C 100 F oder 0 C 32 F Nur im Innenbereic...

Page 7: ...p scher Alarm bei zu niedrigem Druck und 17 Lu zellen Zellen 6 bis 11 mit Belü ungsfunk on Die CPR Lasche ermöglicht eine schnelleEntlü ungimNo allunddieKappeverhindertDruckverlust wenn ein Transport des Pa enten und mit dem Be notwendig ist Dieses Set enthält eine Zusatz Lu zelle zur Reparatur 3 Beschreibung und Installa on Vorsicht ein Laken zwischen Matratze und Pa ent aufziehen 1 Den Kompresso...

Page 8: ...a gyakran változtatjuk ülés vagy fekvés közben a testhelyzetünket hogy egy ado test bőr felületre a legkevesebb ideig fejtsünk ki nyomást Más stratégiák is léteznek mint bőrápolás rendszeres bőr ellenőrzések vagy helyes táplálkozás Kompresszoros matrac segítségével csökkenthe a tes elületre helyeződő nyomást ezáltal a felfekvés kialakulásának kockázatát Ideális I stádiumú felfekvésre vagy felfekvé...

Page 9: ...teriniz havalı yatak üzerinde dizlerinizin üzerinde ya da ayakta durmayınız Bu ürün size doktor tara ndan reçetelendirildi ise onun verdiği kullanım süresi ve sıklığı talimatlarına uymaya özen gösteriniz Ürünü kullanmaya başladıktan sonra derinizin üzerinde kızarıklıklar görmeye başlarsanız ürünü kullanmayı hemen bırakınız ve doktorunuza başvurunuz Ürünü kullanmaya başladıktan sonra herhangi bir r...

Page 10: ...durdurunuz ve hasarlı bölgeyi tespit etmeye çalışınız Herhangi bir hasar bulamamanız halinde sa ş noktası ise temasa geçiniz 10 Kompresör 24 saat aralıksız çalışmalıdır 4 Bakım Havalı yataklar dezenfektan solüsyon ile silinebilir Pompasını suya sokmayınız Isıtmayınız ya da otoklav kullanmayınız Hava filtresini düzenli olarak kontrol ediniz Hava filtresinde kanma ya da kompresör gücünde eksilme gözle...

Page 11: ...ldas de 6 al 11 enen una función de microven lación El colchón está equipado con correa CPR lo que permite la deflación rápida del aire para emergencias El conector rápido ene una función de transporte la tapa permite cerrar la pérdida de aire cuando es necesario transportar el paciente encamado a otra habitación Llega con un tubo de aire de recambio para reparaciones para permi r al usuario reempl...

Page 12: ...rawne W szczególności nie wyłącza nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień wynikających z tytułu przepisów o rękojmi za wady fizyczne rzeczy sprzedanej Reklamacje należy zgłaszać w punkcie sprzedaży gdzie zostaną ustalone warunki termin i sposób naprawy sprzętu a jeżeli naprawa nie będzie możliwa termin jego wymiany na nowy wolny od wad Podane terminy nie przekroczą 14 dni roboczych od daty dostarc...

Reviews: