
Motogeneratore - Generating Set MG 5000 I-HE
16
MI368-01-00-03
Maggio 2004
7.
NORME GENERALI DI IMPIEGO / GENERAL USE INSTRUCTIONS
Leggere attentamente le istruzioni d’uso; operare secondo le prescrizioni vigenti
nel paese di utilizzo.
Read the instructions carefully; proceed according to the regulations in use in
the country where the machine will operate.
7.1
MESSA IN SERVIZIO / CAUTION
Attenzione:
il gruppo è fornito SENZA olio motore. Provvedere al rifornimento
con olio multigrado
“10 W 40”
indicato per temperature da - 20° C ad oltre 40°
C nella quantità indicata nelle specifiche motore indicate dalle
CARATTERISTICHE TECNICHE.
Be careful:
the generating set or the welder is furnished WITHOUT lube oil.
Provide the machine with
“10 W 40”
multigrade oil indicated for temperatures
from - 20° C to 40° C in the quantity indicated in the engine SPECIFICATION
section.
Attenzione:
se la vostra macchina è raffreddata ad acqua (vedere nelle
CARATTERISTICHE TECNICHE del motore) provvedere al rifornimento del
circuito motore - radiatore con una soluzione di 50% acqua e 50% liquido
antigelo nella quantità indicata dalle specifiche motore.
Be careful:
if the machine is fitted with a water cooled engine fill the radiator
circuit with a solution made up by 50% water and 50% antifreeze liquid inthe
quantity indicated i the engine SPECIFICATION section.
Attenzione:
il gruppo è fornito con batteria scarica e priva di acido. Provvedere
al suo riempimento utilizzando acido solforico in soluzione con concentrazione
30% - 40% fino alla copertura degli elementi. Durante questa operazione si
consiglia l’uso di guanti; il contatto accidentale con la soluzione di acido
solforico dovrà essere lavato immediatamente con acqua fredda e se necessario si
dovrà consultare il medico
Be careful:
the generating set is furnished with flat battery and without acid.
Fill it using sulphuric acid in a 30% - 40% concentrated solution up to the
complete covering of the elements. During this operation, we suggest the
operator to use the gloves; the accidental contact with the sulphuric acid
solution must be washed up immediately with cold water and, if necessari, a
doctor must be consulted.
Attenzione:
non togliere i cavi della batteria quando la macchina è in moto, vi è
il rischio di danneggiare il corretto funzionamento della macchina.
Be carefull:
don’t disconnect battery cables when the engine runs. This coud
result in serious damages to the machine.
Attenzione:
PRIMA DI AVVIARE LA MACCHINA il centro-stella, o il punto
degli avvolgimenti che ne svolge la funzione, DEVE essere collegato a terra
rigidamente (senza interruttori o altri dispositivi che possano interrompere il
collegamento elettrico) mediante il morsetto adibito a questo scopo che è messo a
disposizione sulla struttura della macchina ed è identificato con il simbolo:
Be carefull:
BEFORE OPERATING THE MACHINE the neutral, or the
equivalen winding point, MUST be connected effectively to the earth (without
any switch or other device that may interrupt the electric connection) from the
earth clamp available on the machine, and identified by the symbol:
Attenzione:
durante i normali trasferimenti si considerino le istruzioni riportate
nella sezione MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO prestando attenzione nel
limitare eccessive inclinazioni della macchina re possono causare la fuoriuscita
di acidi della batteria.
Be carefull:
for normal transportation, follow the instructions as specified in
the TRASPORTATION section. Make sure that the machine doesn’t overturn
in order to avoid spill of acids from the battery.
7.2
RODAGGIO / RUNNING IN
Per le prime 50 ore di funzionamento della macchina, per consentire un buon
rodaggio del motore, non prelevare oltre il 70% della potenza massima indicata
nelle specifiche tecniche.
For the first 50 hours of operation of the machine do not employ more than
70% of the maximum power indicated in the technical specifications. In this
way, a proper engine running in is guaranteed.
7.3
AVVIAMENTO E FUNZIONAMENTO / STARTING AND WORKING
Effettuare la messa a terra della macchina (vedi ISTRUZIONE PER L’USO).
Make the earth connection (see the USE INSTRUCTIONS).
Se il modello di macchina NON è dotato di interruttore differenziale la presa
disponibile sono da utilizzarsi ESCLUSIVAMENTE per effettuare un
collegamento sicuro ad un quadro di distribuzione dotato di tutte le protezioni
previste dalle leggi vigenti
If the machine model IS NOT equipped with a earth leakege circuit breaker the
available socket is intended ONLY for connecting the machine to a switch
board equipped with all protection devices imposed by current law regulations.
Verificare che i cavi del vostro utilizzatore siano in perfetta efficienza.
Check the perfect state and efficiecy of the cables.
Assicurarsi che tutti gli interruttori, collegati e regolazioni siano nella posizione
prevista per l’avviamento (vedi ISTRUZIONE PER L’USO E DESCRIZIONE
DEI COMANDI).
Make sure that all the switches, electric connections and regulations are inthe
right position for the starting (see USE INSTRUCTIONS and CONTROL
PANELS DESCRIPTIONS).
Operare in ambiente ben ventilato preoccupandosi che i gas di scarico ed
eventuali fumi di saldatura (nel caso di motosaldatrici) non ristagnano
nell’ambiente di lavoro; tenere la macchina lontano da muri o altri ostacoli per
avvitare ricicli d’aria o di gas che ne provocherebbero il surriscaldamento. Nel
caso si dovesse operare in locali chiusi, utilizzare degli aspiratori per garantire un
corretto ricambio d’aria.
While welding, eyes and body must be protected by gloves, maskes Use the
machine in well ventilated places, taking care that the exhaust gas and the
welding smokes eventually produced (where welders are used) do not stagnate.
Keep the machine away from walls or other kind of obstacles i order to avoid
air or gas recycling. If the machine is employed in closed places, use aspirators
in order to guarantee a proper air recycling.
Durante la saldatura proteggere gli occhi ed il corpo con guanti, maschere e tute
adeguate (nel caso di motosaldatrice).
While welding, eyes and body must be potected by gloves, maskes and proper
clothes.
I rifornimenti di carburante non devono essere eseguiti fumando o in presenza di
fiamme libere e devono essere effettuati con motore spento.
The fuel refill must not be made while smoking or close to flames. This
operation must be done when the engine is switched off.
Non riempire al massimo il serbatoio e pulire eventuali fuori uscite di carburante.
Do not fill the tank at its maximum level and clean up the fuel eventually
overflowed.
Controllare quotidianamente che non vi siano perdite di combustibile o di
lubrificanti lungo le canalizzazioni o sul motore.
Check daily if there is loss of fuel or lubrificating oil on the ducts or on the
engine.
Nelle macchine dotate di cofanature apribili assicurarsi di inserire i dispositivi di
bloccaggio previsti per evitare incidenti dovuti alla chiusura accidentale
For machines provided zith liftable canopy insert the foreseen security sistems
in order to avoid injures caused by an unexpected closure.
7.4
USI PROIBITI / FORBIDDEN USE
Non collegare la macchina alla rete elettrica commerciale.
Do not connect the machine to the commercial electric network.
Non operare vicino a materiale infiammabile o in presenza di gas e vapori
esplosivi
Do not work close to inflammable materials or where there are explosive gas
and vapours.
Non operare in luoghi ristretti o poco aerati.
Do not work in narrow and badly ventilated places.
Non operare senza le protezioni previste nella loro posizione e nelle perfette
condizioni.
Do not work without using the protections placed in their proper positions and
in perfect conditions.