15
D
NL
F
E
C. SCHUTZSCHILD:
(Abb. 4)
Schützt gegen verheddern, hängen
bleiben und unabsichtliches
Berühren der Heißwalzen.
Das
Laminiergerät funktioniert nur,
wenn der Schutzschild
vollständig eingerastet ist. Bei
Anheben des Schutzschilds
wird die Stromzufuhr zum
Motor ausgeschaltet.
D. ANLEGETISCH:
(Abb. 5) Auf
dem Anlegetisch werden die zu
laminierenden Artikel gelagert.
Das
Laminiergerät funktioniert nur,
wenn dieser Tisch und die
entsprechende Verriegelung
ordnungsgemäß installiert
sind.
E. TISCHVERRIEGELUNG:
(Abb. 5)
Damit wird die Stellung des
Anlegetischs gesichert und ein
Verriegelungsschalter aktiviert. Der
Riegel befindet sich links auf der
Unterseite des Tischs. Der Tisch
kann erst entfernt werden, wenn
der Riegel nach rechts geschoben
und der Tisch gleichzeitig
hochgehoben und vom
Laminiergerät weggezogen wird.
Wenn der Tisch entfernt wird
und/oder der Riegel sich in
zurückgezogener Stellung
befindet, wird das
Laminiergerät nicht
funktionieren.
F. ZUFUHRHILFE:
(Abb. 5) Damit
werden der oder die zu
laminierenden Artikel ausgerichtet
und längere Artikel gerade
gehalten. Die Zufuhrhilfe kann auch
dazu verwendet werden, kleinere
Artikel nebeneinander einzuführen.
Dazu wird sie zur Mitte des
Anlegetischs geführt und kleinere
Artikel an beiden Seiten der
Zufuhrhilfe angelegt, von wo sie
zum Berührungspunkt der
Heißwalzen geleitet werden. Die
Zufuhrhilfe ist verstellbar: Den
Knopf auf der Oberseite lösen, in
die gewünschte Stellung schieben,
den Knopf zur Sicherung wieder
anziehen.
C. BESCHERMKAP:
(afb. 4)
Voorkomt vastzitten, vastlopen en
onopzettelijk contact met de
warmterollers.
De laminator
werkt alleen als de
beschermkap volledig
vergrendeld is (volledig naar
beneden geklapt). Zodra de
kap omhoog wordt gezet,
wordt de netvoeding
uitgeschakeld.
D. INVOERTAFEL:
(afb. 5) De
invoertafel wordt gebruikt om items
in de juiste stand te brengen voor
laminatie.
De laminator werkt
alleen als de invoertafel en de
vergrendeling ervan juist zijn
geïnstalleerd.
E. TAFELVERGRENDELING:
(afb. 5) Deze wordt gebruikt om de
invoertafel in de juiste positie vast
te zetten en een
vergrendelingschakelaar te
activeren. De vergrendeling bevindt
zich aan de linkeronderkant van de
invoertafel. De tafel kan alleen
worden verplaatst door de
vergrendeling naar rechts te
trekken en de tafel gelijktijdig op te
tillen, weg van de laminator.
De
laminator werkt niet als de
tafel wordt verwijderd en/of
ontgrendeld.
F. INVOERGELEIDER:
(afb. 5) Met
behulp van de invoergeleider
kunnen de te lamineren items
worden uitgelijnd en kunt u langere
items rechthouden. De
invoergeleider kan ook worden
gebruikt om kleinere items naast
elkaar in te voeren; plaats daartoe
de geleider in het midden van de
invoertafel en plaats de kleinere
items tegen de zijkanten van de
geleider bij het invoeren in de
grijpzone van de warmterollers. De
afstelbare geleider kan in positie
worden gebracht door de knop
boven op de geleider los te draaien,
in de gewenste positie te schuiven
en de knop aan te draaien om de
invoergeleider op zijn plaats vast te
zetten.
C. ESCUDO DE SEGURIDAD:
(Fig. 4) Evita las obstrucciones, los
atascos y el contacto inesperado
con los rodillos térmicos.
El
laminador operará únicamente
cuando el Escudo de Seguridad
esté completamente
enganchado. La corriente en el
motor se desconecta al alzar el
escudo.
D. PLATAFORMA DE
ALIMENTACIÓN:
(Fig. 5) La
Plataforma de Alimentación sirve
para colocar los artículos que van
a laminarse.
El laminador
operará únicamente cuando la
Plataforma de Alimentación y
el Pestillo de la misma estén
instalados apropiadamente.
E. PESTILLO DE ENGANCHE DE
LA PLATAFORMA:
(Fig. 5) Se usa
para enganchar la Plataforma de
Alimentación en su lugar y para
activar un interruptor de enganche.
El pestillo de enganche está
ubicado en la parte inferior
izquierda de la Plataforma de
Alimentación. No se puede quitar la
plataforma sin empujar el pestillo
hacia la derecha mientras se alza
la plataforma y se aleja del
laminador.
El laminador no
operará después de quitar la
plataforma y/o empujar el
pestillo de enganche.
F. BARRA DE TOPE:
(Fig. 5) La
Barra de tope permite alinear los
artículos que se desean laminar y
sirve para mantener rectos los
artículos de mayor longitud. La
Barra de tope también sirve para
alimentar artículos más pequeños
lado con lado colocando la Barra
hacia el centro de la Plataforma de
Alimentación y colocar artículos
más pequeños contra cada lado de
la Barra de tope al introducirlas en
el punto de contacto de los rodillos
térmicos. Para colocar la guía
ajustable, afloje la perilla en la parte
superior de la guía, deslícela hasta
la posición deseada y apriete la
perilla para sujetar la Barra de tope
en su sitio.
C. CAPOT DE SÉCURITÉ :
(Fig. 4)
Empêche l’enchevêtrement, la
saisie et le contact accidentel avec
les rouleaux chauffants.
Le
plastifieuse ne peut
fonctionner que si le capot de
protection est en position
verrouillée. Le courant est
coupé lorsque le capot est
soulevé.
D. TABLE D’ALIMENTATION :
(Fig.5) La table d’alimentation est
utilisée pour positionner les articles
à plastifier.
La plastifieuse ne
peut fonctionner que si la table
d’alimentation est
correctement installée.
E. VERROU DE LA TABLE :
(Fig. 5)
Utilisé pour verrouiller la table
d’alimentation en position et activer
un interrupteur de verrouillage. Le
verrou se trouve à gauche sous la
table d’alimentation. Vous ne
pouvez pas enlever la table sans
retirer le verrou à droite tout en
soulevant la table vers le haut et
loin de la plastifieuse.
La
plastifieuse ne peut pas
fonctionner lorsque la table est
retirée et/ou le verrou retiré.
F. GUIDE D’ALIMENTATION :
(Fig. 5) Ce guide est utilisé pour
maintenir les articles à plastifier
bien alignés et pour garder les
articles plus longs droits. Le Guide
d’alimentation peut être également
utilisé pour positionner de petits
documents côte à côte en plaçant
alors le guide au centre de la table
d’alimentation et en plaçant les
petits articles de chaque côté du
guide d’alimentation pendant qu’ils
soient entraînés par les rouleaux
chauffants. Pour régler le guide,
desserrez le bouton du guide,
faites glisser le guide jusqu’à la
position désirée et resserrez le
bouton pour maintenir le guide
d’alimentation en position.
Summary of Contents for ULTIMA 65-1
Page 2: ......
Page 54: ...50 ...
Page 55: ...51 GBC ULTIMA 65 1 Maintenance Section ...
Page 56: ...52 ...
Page 61: ......
Page 73: ......
Page 74: ......
Page 75: ...General Binding Corporation One GBC Plaza Northbrook IL 60062 4195 ...