4
e
• Please wipe each part with a clean, dry cloth before assembly.
• Save all packaging material until assembly is complete to ensure that parts are not discarded.
f
• Avant l’assemblage, essuyer toutes les pièces à l’aide d’un chiffon propre et sec.
• Conserver tous les éléments de l’emballage jusqu’à ce que l’assemblage soit terminé pour éviter de jeter des pièces par mégarde.
S
• Pasarle un paño limpio y seco a todas las piezas antes de ensamblarlas.
• Guardar todo el material del empaque hasta que el ensamble esté completo para cerciorarse de que no se descarte
ninguna pieza.
P
• Por favor, limpe cada peça com um pano limpo e seco antes de montar.
• Guarde todo o material na embalagem até que a montagem esteja completada, para assegurar que as peças não sejam perdidas
ou jogadas fora.
1
e
Oven Handle
f
Poignée du four
S
Barra del horno
P
Maçaneta
do Forno
e
• Fill the cooling drawer with tap water just below the top of
the tubes.
• Place the cooling drawer in your freezer. When the water in the
cooling drawer is frozen, you’re ready to bake.
f
• Emplir le tiroir refroidissant avec de l’eau du robinet de façon
que seul le dessus des tubes émerge.
• Mettre le tiroir au congélateur. Quand l’eau est gelée, les
enfants peuvent commencer à cuisiner.
S
• Llenar la gaveta de enfriamiento con agua de la llave sin que
pase los tubos.
• Meter la gaveta de enfriamiento en el congelador. Cuando el
agua de la gaveta esté congelada, estarás lista para hornear.
P
• Encha a gaveta de resfriamento com água da torneira até
quase atingir o topo dos tubos (não cobrir).
• Coloque a gaveta de resfriamento em seu freezer. Quando a
água na gaveta de resfriamento estiver congelada, estará
pronta para “cozinhar”.
e
Before First Use
The cooling drawer must be filled with water and frozen.
The drawer lets the kitchen "bake" the colour change treats.
f
Avant l’utilisation
Le tiroir refroidissant doit être empli d’eau et mis au
congélateur. C’est par son action que les petites douceurs
mises au four changent de couleur.
S
Antes del primer uso
Llenar de agua la gaveta de enfriamiento y congelarla. La
gaveta es lo que hace que la cocina “hornee” los bocaditos
de color cambiante.
P
Antes de Usar pela Primeira Vez
A gaveta de resfriamento deve estar cheia de água e
congelada. A gaveta faz com que o brinquedo “cozinhe”
os enfeites que mudam de cor.
e
Cooling Drawer
f
Tiroir refroidissant
S
Gaveta de enfriamiento
P
Gaveta de Resfriamento
e
Tubes
f
Tubes
S
Tubos
P
Tubos
e
• Open the oven door.
• Fit the oven handle to the oven door as shown.
• Insert two screws through the back of the oven door and
into the handle. Tighten with a Philips screwdriver. Do not
over-tighten.
f
• Ouvrir la porte du four.
• Fixer la poignée du four à la porte, comme illustré.
• Insérer deux vis à l’arrière de la porte du four, jusque dans
la poignée. Serrer à l’aide d’un tournevis cruciforme. Ne pas
trop serrer.
S
• Abrir la compuerta del horno.
• Ajustar la barra del horno en la compuerta del horno, como
se muestra.
• Introducir dos tornillos por la parte posterior de la compuerta del
horno y en la barra. Ajustar los tornillos con un destornillador de
cruz, sin apretar en exceso.
P
• Abra a porta do forno.
• Encaixe a maçaneta na porta do forno, conforme é mostrado.
• Insira dois parafusos através da parte de trás da porta do forno,
prendendo-os na maçaneta. Aperte os parafusos com uma
chave de fenda Phillips. Não aperte muito.
e
Oven Door
f
Porte du four
S
Compuerta
del horno
P
Porta do Forno
e
Assembly
f
Assemblage
S
Ensamble
P
Montagem