
Einzelgerät
1. Stellen Sie sicher, daß im Verfahr-
bereich des DGP(L)-...-B
– niemand in die Laufrichtung der
beweglichen Masse und zwischen die
externen Endanschläge greift
(z.B. durch Schutzgitter)
– sich keine Fremdgegenstände
befinden
– die Position der externen Endanschläge
am DGP(L)-8/-12 nicht verändert
werden. Sonst besteht die Gefahr der
Zerstörung des DGP(L)-... .
BEI EINSATZ DES DGP(L)-.. ALS ZYLINDER:
2. DREHEN SIE BEIDE VORGESCHALTETEN
DROSSEL-RÜCKSCHLAGVENTILE
– ZUNÄCHST GANZ ZU
– DANN WIEDER ETWA EINE UMDREHUNG AUF.
3. DREHEN SIE DIE STELLSCHRAUBEN FÜR DIE
ENDLAGENDÄMPFUNG
– ZUNÄCHST GANZ ZU
– DANN WIEDER ETWA EINE UMDREHUNG AUF.
BEI EINSATZ DES DGP(L)-... IN VERBINDUNG
MIT DRUCKLUFTNETZEN AUSSCHLIEßLICH
GEÖLTER DRUCKLUFT:
4. BEACHTEN SIE FOLGENDEN SACHVERHALT:
SPÄTERE UMSTELLUNG AUF UNGEÖLTE
DRUCKLUFT FÜHRT ZU ERHÖHTEM VER-
SCHLEIß.
Individual drive
1. Make sure that:
– all operating personnel are clear of
the positioning range of the DGP(L)-..-B
and that nobody can place his/her
hand between the external end stops
(e.g. by means of a protective screen)
– there are no objects in the path of the
moveable mass
– the position of the external end stops
on the DGP(L)-8/-12 cannot be
modified. Otherwise the DGP(L)-...
may be damaged.
USING THE DGP(L)-... AS A CYLINDER:
2. SCREW IN THE RESTRICTORS OF THE SERIES-
CONNECTED ONE-WAY FLOW CONTROL VALVES
– AT FIRST COMPLETELY
– THEN LOOSEN AGAIN BY ABOUT ONE TURN.
3. SCREW IN THE ADJUSTING SCREWS FOR THE
END POSITION CUSHIONING
– AT FIRST COMPLETELY
– THEN LOOSEN AGAIN BY ABOUT ONE TURN.
IF THE DGP(L)-... IS USED WITH COMPRESSED
AIR SYSTEMS ONLY WITH LUBRICATED COM-
PRESSED AIR:
4. PLEASE NOTE THAT LATER CONVERSION TO
UNLUBRICATED COMPRESSED AIR WILL LEAD
TO INCREASED WEAR.
Bild 15/Fig. 15
Bild 16/Fig. 16
Bild 17/Fig. 17
9802e
D/GB 11