background image

RU

КАСКА ДЛЯ АЛЬПИНИЗМА 
A ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Перед использованием продукта внимательно прочитайте данные инструкции и неукоснительно 

соблюдайте при эксплуатации. Несоблюдение инструкций может снизить степень обеспечивае-

мой продуктом защиты.  
Каска для занятия горным спортом, прежде всего, обеспечивает защиту альпиниста от удара в 

случае камнепада, а также защищает во время падения. Перед первым использованием продукта 

необходимо внимательно ознакомиться с его особенностями.
Примечание. Помните, что скалолазание и альпинизм — это опасные виды спорта, при занятии 

которыми могут возникать непредвиденные риски. Ответственность за свои действия и решения 

несете только вы. Перед началом занятий следует ознакомиться со всеми имеющимися рисками. 

Прежде  чем  заниматься  горным  туризмом,  компания  Dynafit  рекомендует  вам  пройти  соответ-

ствующий курс обучения под руководством профессионалов (у проводников или в школах альпи-

низма).  Также очень важно познакомиться с принципами безопасного и надлежащего проведения 

спасательных операций. Производитель не несет ответственность в случае ненадлежащего или 

неправильного использования. Убедитесь в том, что все компоненты вашего защитного оборудо-

вания имеют сертификацию.
Этот продукт изготовлен в соответствии с Регламентом (ЕС) 2016/425 для средств индивидуаль-

ной  защиты  (СИЗ)  и  Регламентом  2016/425,  перенесенным  в  национальное  законодательство 

Великобритании.
Декларацию ЕС/UK о соответствии можно посмотреть на сайте www.dynafit.com.
Продукт соответствует второму классу для средств индивидуальной защиты (СИЗ). 
B ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Используйте продукт только для целей, для которых он был разработан, и не нагружайте его 

сверх его пределов.

: Угроза жизни

: Угроза здоровью

: Правильное использование

Продукт предотвращает риск от удара камнем и ушиба и соответствует стандарту EN 12492:2012 .
Каски для скалолазания и альпинизма предназначены, прежде всего, для того, чтобы защищать 

верхнюю часть головы от опасностей, которые могут возникнуть во время скалолазания и альпи-

низма. Главным образом, каски разработаны для того, чтобы поглощать энергию удара и снижать 

степень повреждения головы. И всё же, ношение каски не может исключить наступление леталь-

ного исхода или продолжительной инвалидности.
Способ надлежащего применения показан на схеме B.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. На ней не показаны все способы неправильного использования.
НАСТРОЙКА КАСКИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ.
  Каска  может  обеспечить  необходимый  уровень  защиты  только  при 

условии, что ее размер полностью соответствует размеру и форме головы. В противном случае 

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ  КАСКИ  ЗАПРЕЩЕНО.  Выберите  каску  другого  размера  или  модели.  Если 

каска не соответствует форме головы или ненадежно на ней крепится, то это значительно сни-

жает уровень обеспечиваемой ею защиты.
Рисунок 1 - Регулировка каски по размеру головы:
Система с использованием регулировочного колеса
Во-первых,  необходимо  вытянуть  ремешок  на  полную  длину  с  помощью  регулировочного 

колесика (вращать против часовой стрелки) и надеть каску на голову. После этого вращением 

колесика по часовой стрелке следует затянуть ремешок так, чтобы он плотно прилегал к голове. 

Для большего удобства ремешок можно сдвинуть вверх или вниз в задней части каски. 
Система с использованием регулировочного ремешка 
Полностью ослабьте обе стяжки в области лба и наденьте каску. Затем закрепите стяжки так, 

чтобы лобный регулировочный ремешок плотно прилегал, но в то же время чтобы было удобно. 

Для оптимального размещения можно сзади передвигать ремешок вверх и вниз. 
Рисунок 2 – Регулировка подбородного ремешка: подбородный ремешок закрепляется с помо-

щью имеющейся под подбородком пряжки и должен плотно прилегать к голове. Правильное и 

удобное положение ремешка достигается за счет его регулировки под подбородком. Для надле-

жащего крепления ремешка на обеих сторонах головы следует передвинуть разделитель и отре-

гулировать длину ремешка по форме головы так, чтобы он плотно прилегал с обеих сторон голо-

вы под ушами. Ремешок не должен закрывать уши. Закрытая пряжка не должна давить на кадык.
Рисунок  3  -  Крепление  фонарика:  Чтобы  прикрепить  фонарик  к  каске,  проденьте  ремешок 

фонарика через гибкие зазоры на внешнем корпусе каски и закрепите его эластичной лентой на 

задней стороне каски. Разместите фонарик на передней части каски в области лба. 
Рисунок 4 - Магнитная застежка: Чтобы закрыть: соедините обе части застежки так, чтобы они 

защелкнулись друг напротив друга. При закрывании магнитной застежки вы услышите громкий 

щелчок. Чтобы открыть: крепко ухватитесь за конец нижней части застежки и сильно потяните 

его вниз от верхней части. 
Пряжка с защелкой. Закрывание: вставьте оба конца пряжки так, чтобы они соединились друг с 

другом. Закрывание пряжки с защелкой сопровождается громким щелчком. Открывание: нажми-

те на пряжку и потяните в стороны. Рисунок 5 - Проверка: застегните подбородный ремешок, 

добейтесь его плотного прилегания к голове и убедитесь, что каска выровнена по горизонтали и 

не соскальзывает вперед или назад.
Если каска съезжает вперед, передвиньте разделитель назад. Если каска съезжает назад, пере-

двиньте разделитель вперед. 
Убедитесь, что пряжка закрыта должным образом.
C ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ
Тщательно проверьте все компоненты изделия перед началом работы. Схема C 
Перед  использованием  каски  обязательно  каждый  раз  проверяйте  ее  состояние.  Проверяйте 

все ремешки и детали крепления, а также убедитесь в правильной работе всех регулировочных 

элементов на ремешке. 
Убедитесь в том, что каска не деформирована, а также проверьте поверхность на наличие види-

мых повреждений. 
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Помните, что в случае удара конструкция каски должна амортизировать 

как можно большую силу удара. Это приводит к деформации каски, вследствие чего она может 

стать непригодной и опасной для дальнейшего использования. Однако такие повреждения не 

всегда можно увидеть невооруженным глазом. 
Именно поэтому после сильного удара в результате падения альпиниста или попадания камня 

или куска льда каска подлежит немедленной замене. Это необходимо даже в том случае, если 

повреждение внешне не выражено.
То же самое относится и к каскам с технологией Multi Impact для многоразовых ударов. 
Экстремальные температуры (ниже -20°C и выше +35°C), очистительные средства, углеводороды, 

краска, растворители, клеящие материалы или наклейки могут повлиять на физические харак-

теристики каски, поэтому наносить их можно только после разрешения производителя или под 

его руководством. 
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
·Немедленно замените продукт при появлении каких-либо сомнений в безопасности его исполь-

зования. 

D СРОК СЛУЖБЫ
Срок  службы  продукта  зависит  от  множества  факторов,  таких  как  способ  и  частота  использо-

вания,  воздействие  ультрафиолета,  влажности,  наледи,  погодных  условий,  условий  хранения 

и  загрязнения  (песок,  соль  и  др.).    В  экстремальных  условиях  срок  службы  продукта  может 

сократиться до одного раза или даже меньше в случае, если снаряжение было повреждено еще 

до  начала  использования  (например,  во  время  транспортировки).  Примечание:  Продукты  из 

синтетических  волокон  подвержены  износу  даже  во  время  хранения. Такой  тип  износа  может 

происходить по причине условий окружающей среды или воздействия ультрафиолета.
Компания Dynafit настоятельно рекомендует выполнять замену защитного снаряжения (средств 

индивидуальной защиты) в любом случае с регулярностью не более 10 лет от даты изготовления, 

независимо от частоты его использования. Слишком частое использование в суровых условиях 

может сократить срок службы продукта до менее одного года. 
E ЧИСТКА, ХРАНЕНИЕ, ТРАНСПОРТИРОВКА И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Инструкции по хранению и уходу приводятся на схеме E.
Хранение 
ранитекаску в сухом, прохладном и хорошо вентилируемом месте, защищенном от попадания 

прямых солнечных лучей. Избегайте хранения каски вблизи источников тепла, а также в местах, 

подверженных воздействию прямых или постоянных ультрафиолетовых лучей, а также экстре-

мальных температур. Запрещается хранение каски в рюкзаке. Избегайте взаимодействия каски 

с  такими  агрессивными  химическими  веществами,  как  аккумуляторная  кислота,  растворители 

или соли.
Очистка и обслуживание 
Сильное загрязнение каски можно удалить с помощью мягкого мыльного раствора. Запрещается 

использовать для этой цели чистящие средства или растворители. После очистки каску следует 

тщательно промыть и просушить с помощью полотенца. Запрещается выполнять самостоятель-

ный ремонт или модификацию каски. Любое неправильное внесение изменений в конструкцию 

каски может отрицательно повлиять на ее защитные свойства. Если у вас возникли вопросы по 

поводу замены деталей каски, свяжитесь со дилером-специалистом компании Dynafit.
При проведении обслуживания, чистки и дезинфекции каски испльзуйте исключительно сред-

ства, которые безопасны и для каски, и для человека, ей пользующегося. 
Продукт не следует изменять или ремонтировать.
Транспортировка 
Обеспечьте защиту каски от механического износа, повреждений, воздействия солнца или грязи. 

Лучшим способом защиты продукта является использование защитного чехла и/или специально-

го контейнера для хранения и транспортировки. Каска поставляется в прочной коробке, которую 

также можно использовать для транспортировки.
F ИДЕНТИФИКАЦИОННЫЕ ЭТИКЕТКИ

: Марка производителя

RADICAL 2.0: Название продукта
Helmet for mountaineering: Назначение продукта: Каска для горных видов спорта
CE: Подтверждает соблюдение правил (ЕС) 2016/425
Оповещен орган, который проводит исследование типа ЕС (модуль В):
Dolomiticert Scarl (N.B. 2008), Z.I. Villanova 7/a, 32012 Longarone (Belluno) Italy

: подтверждает соответствие Регламенту ЕС 2016/425, внедренному в законодательство
Великобритании.

EN 12492: Стандарт, которому соответствует продукт

:  Это  является  подтверждением  соответствия  продукта  требованиям  стандарта 

Международного союза альпинистских ассоциаций (UIAA).
size x cm: Размер
x g: Вес
Made in xxxxx: Страна-производитель
xxAmmyy: Информация по отслеживанию
xx: Указатель (для данного рисунка)
A: Производственная партия (A = первая партия в производственном месяце)
mm: Месяц производства (01 = январь)
yy: роизводства (13 = 2013)

: Этот символ указывает на необходимость ознакомления с указаниями.

Dynafit - Oberalp S.P.A., - Via Waltraud Gebert Deeg Strasse 4, I-39100 Bozen - Italy: Марка, название и 

адрес производителя
импортер:

 

Oberalp UK LTD, Unit F1 – Intec - Parc Menai, Bangor - Wales LL57 4FG, United Kingdom

G ГАРАНТИЯ
Компания Dynafit - Oberalp S.P.A. предоставляет гарантию на все новые модели продуктов в слу-

чаях дефектов производства и материалов. Гарантия не предоставляется, если компания Dynafit 

- Oberalp S.P.A. в результате проверки определит, что продукт износился или использовался не по 

назначению. В дополнение к гарантии, вы продолжаете пользоваться всеми законными правами. 

Компания Dynafit - Oberalp S.P.A. оставляет за собой право без предупреждения изменять дизайн 

и  технические  данные  продуктов,  которые  описаны  в  этой  инструкции.  В  документе  указаны 

номинальные величины веса, габаритов и размеров.

Summary of Contents for RADICAL 2.0

Page 1: ...HELMET USER MANUAL ...

Page 2: ...5 A 1 A 2 2 A 3 A 4 A 4 1 A 2 2 A 3 A 4 A 4 1 A 2 2 A 3 A 3 4 A 4 3 A 3 4 A 4 1 A 2 2 A 3 A 3 4 A 4 ...

Page 3: ... 35 C 95 F 20 C 4 F 35 C 95 F 20 C 4 F MODEL SIZE SIZE RANGE A RADICAL 2 0 UNI 56 62 cm LATEST VERSION OTHER LANGUAGES TECHNICAL TIPS DECLARATION OF CONFORMITY A DYNAFIT COM ...

Page 4: ...duktes sind alle Bestandteile sorgfältig zu überprüfen ABBILDUNG C Überprüfen Sie vor jedem Einsatz den einwandfreien Zustand Ihres Helmes Kontrollieren Sie alle Bänder Riemen sämtliche Befestigungselemente und das einwandfreie Funktionieren des Verstellsystems am Kopfband Stellen Sie sicher dass der Helm weder deformiert ist noch andere sichtbare Schäden aufweist WARNUNG Bitte beachten Sie dass d...

Page 5: ...ETY INSTRUCTIONS Before use carefully check each product part Diagram C Always check the condition of your helmet first before using it Check all straps attachment parts and make sure that the adjustment elements on the headband function properly Make sure that the helmet shape is not deformed and that there is no other visible damage WARNING Please note that your helmet has been designed to absor...

Page 6: ...ti Assicuratevi di aver agganciato la fibbia correttamente C INDICAZIONI DI SICUREZZA Prima di qualsiasi utilizzo del prodotto occorre controllare in modo accurato tutti i suoi componenti FIGURA C Verificate che lo stato del vostro casco sia perfetto prima di ogni utilizzo Controllate ogni fascetta cinghia tutti gli elementi di fissaggio e il perfetto funzionamento del sistema di regolazione della...

Page 7: ...arrière si le casque glisse trop en direction de la nuque déplacez les dividers vers l avant Assurez vous que la boucle se ferme correctement C MESURES DE PRÉCAUTION Tous les éléments du produit doivent être soigneusement contrôlés avant chaque utilisation ILLUSTRATION C Assurez vous du bon état de votre casque avant chaque utilisation Contrôlez toutes les sangles et autres éléments de fixation ai...

Page 8: ... frente Asegurar que la hebilla se cierra correctamente C INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Antes de usar comprobar con atención todas las partes del producto IMAGEN C Antes de proceder a su uso asegúrese de que el casco se encuentre en perfecto estado Compruebe todas las cintas elementos de cierre y asegúrese que los elementos de ajuste de la cinta de la cabeza funcionen perfectamente Asegúrese de que e...

Page 9: ...te bezvadný stav přilby Zkontrolujte všechny pásky řemínky veš keré upevňovací prvky a bezvadné fungování nastavovacího systému na hlavovém pásku Přesvědčte se že přilba není ani deformovaná ani nevykazuje jiná viditelná poškození VÝSTRAHA Upozorňujeme že přilba je konstruována tak aby v případě nárazu pohltila maximální množství energie Pohlcení energie zajišťuje deformace přilby která může zapří...

Page 10: ...eg róla hogy a pántokon található igazítási elemek megfelelően működnek Győződjön meg róla hogy a sisak formája nem változott és hogy a sisakon nem észlelhető semmi lyen látható kár FIGYELEM Tudnia kell hogy a sisakot az ütközés esetén keletkező maximális erő tompítására tervezték Ennek megfelelően a sisak deformálódhat rongálódhat és alkalmatlanná válhat további használatra A kárt nem mindig lehe...

Page 11: ...e gesp goed gesloten is C VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN Voor elk gebruik van het product moeten alle onderdelen zorgvuldig worden gecontroleerd Afbeelding C Controleer telkens voor u de helm gebruikt of er ook wat aan de helm mankeert Controleer alle ban den riemen alle bevestigingselementen en het probleemloze functioneren van het verstelsysteem op de hoofdband Controleer of de helm geen deuken of ande...

Page 12: ...NA NAVODILA Pred vsako uporabo izdelka preverite vse njegove sestavne dele SLIKA C Pred uporabo čelade vedno najprej preverite njeno stanje Preverite vse trakove pritrdilne elemente in se prepričajte da nastavni elementi na traku okrog glave delujejo brezhibno Preverite ali oblika čelade ni morda deformirana in ali ni drugih vidnih poškodb OPOZORILO Prosimo pomnite da je vaša čelada zasnovana tako...

Page 13: ...tav vašej prilby Skontrolujte všetky pásy remienky všetky upevňovacie prvky a bezchybné fungovanie nastavovacieho systému na čelovom páse Ubezpečte sa že prilba nie je deformovaná a neobsahuje iné viditeľné poškodenie VÝSTRAHA Pamätajte že prilba bola vyrobená za účelom absorbovania maximálneho množstva energie v prípade nárazu Pri absorbovaní energie nastane deformácia ktorá môže viesť k poškode ...

Page 14: ...rzed użyciem należy dokładnie sprawdzić każdy element czekana Rysunek C Przed użyciem kasku należy zawsze sprawdzić jego stan Należy sprawdzić wszystkie paski ele menty mocujące oraz przetestować sprawność działania elementów odpowiedzialnych za regulację Należy skontrolować czy kask nie jest odkształcony i czy nie jest w żaden sposób uszkodzony OSTRZEŻENIE Należy zwrócić uwagę że kask został zapr...

Page 15: ...етали крепления а также убедитесь в правильной работе всех регулировочных элементов на ремешке Убедитесь в том что каска не деформирована а также проверьте поверхность на наличие види мых повреждений ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Помните что в случае удара конструкция каски должна амортизировать как можно большую силу удара Это приводит к деформации каски вследствие чего она может стать непригодной и опасной для...

Page 16: ...機能しているか確認してくださ い ヘルメットが変形していないか また目に見える損傷がないか確認してください 警告 本ヘルメットは衝撃に対して最大限のショックを吸収するようデザインされていま す ヘルメットの変形によりその機能が損なわれ ヘルメットが損傷したり使用に適さな くなる可能性があります ただし そのような不具合が肉眼では識別できない場合もありま す そのため クライミング中の滑落や岩 氷の落下などによってヘルメットが強い衝撃を受け た後は 目に見える損傷がなくてもすぐにヘルメットを交換してください これは マルチインパクト のヘルメットでも同様です 極度の温度 摂氏 20度 華氏 4度以下および摂氏35度 華氏95度以上 洗浄剤 炭化水 素 ペンキ シンナー 接着剤 のり シールなどはすべてヘルメットの物理的特性を変え る可能性があります 製造者による指示や許可に従がってのみご使用...

Page 17: ...ning BILD C Kontrollera alltid att hjälmen är i perfekt skick före användning Kontrollera alla band remmar alla fästdelar och säkerställ att justersystemet på huvudbandet fungerar perfekt Säkerställ att hjälmen inte är deformerad och att det inte finns några synliga skador på den VARNING Observera att din hjälm har utformats för att absorbera maximalt med energi Detta sker genom deformation vilket...

Page 18: ...efæstigelseselementer og at hovedbåndets indstillingssystem fungerer fejlfrit Kontroller at hjelmen ikke er deformeret eller har andre synlige skader ADVARSEL Vær opmærksom på at hjelmen er konstrueret så den i tilfælde af et fald kan absorbere en maksimum af stødenergien Dette sker ved deformation som kan medføre at hjelmen bliver beskadiget eller ødelagt Dette kan ikke altid ses med det blotte ø...

Page 19: ...inkä seurauksena kypärän muoto voi muuttua alentaen sen suojauskykyä tai tehden sen käyttökelvottomaksi Vauriot eivät kuitenkaan aina ole näkyviä Tästä syystä kypärä on vaihdettava välittömästi esimerkiksi kiipeilijän putoamisen tai kivien tai jään pudotessa kypärään vaikka vauriot eivät olisikaan näkyvissä Äärimmäiset lämpötilat alle 20 C 4 F ja yli 35 C 95 F maali liuottimet liimat tai tarrat vo...

Page 20: ...deformert eller har andre synlige skader ADVARSEL Vær oppmerksom på at hjelmen er konstruert for å absorbere maksimal energi i tilfelle støt Dette skjer gjennom deformering som kan skade eller ødelegge hjelmen men som ikke alltid er synlig for det blotte øye Derfor må hjelmen byttes ut umiddelbart etter et hardt støt for eksempel et fall eller stein isfall selv om du ikke kan se noen ytre skader E...

Page 21: ...DYNAFIT Oberalp S P A Via Waltraud Gebert Deeg Strasse 4 I 39100 Bozen Italy DYNAFIT COM RN 134696 0522 ...

Reviews: