background image

ES

CASCO DE ESCALADA 
A INFORMACIÓN GENERAL

Lea detenidamente estas instrucciones antes de usar el producto y siga las indicaciones que aquí se 

especifican. La no aplicación de las siguientes instrucciones puede reducir el grado de protección 

de este producto.  
El producto es un casco de escalada que está concebido principalmente para proteger de los impactos 

de piedras y ofrecer a los montañistas protección en las caídas. Es muy importante que se familiarice 

con el producto antes de utilizarlo por primera vez. 
Tenga en cuenta que el montañismo y la escalada de montaña son deportes de riesgo que pueden con-

llevar peligros imprevistos. Usted es responsable de todas sus acciones y decisiones. Antes de practicar 

este tipo de deportes, infórmese de los posibles riesgos. Dynafit recomienda haber realizado algún curso 

impartido por personas adecuadas (p. ej. guías de montaña, escuela de escalada) antes de la escalada 

o del ascenso. Es importante estar bien informado de cómo actuar correctamente y de forma segura 

en caso de que se haya de proceder a un rescate. El fabricante no asume ninguna responsabilidad en 

caso de hacerse un mal uso o un uso equivocado del producto. Compruebe además que el resto de los 

componentes de su equipamiento de protección cuenten con certificación. 
Este producto se fabrica conforme al reglamento EPI (UE) 2016/425 y al reglamento EPI 2016/425 

aplicado en la legislación del Reino Unido.
Puede ver la Declaración UE/UK de Conformidad en www.dynafit.com.
El producto cumple con la clase 2 de equipos de protección personal (EPP).

B INDICACIONES DE USO

Utilice el producto solo para el propósito para el cual ha sido diseñado y no sobrepase sus límites 

de uso. 

: Riesgo de muerte

: Riesgo de herida

: Uso correcto

Este producto protege del riesgo de ser golpeado por una piedra o de una caída y cumple con la 

norma EN 12492:2012. 
Los cascos para la escalada y el montañismo están diseñados principalmente para proteger la parte 

superior de la cabeza de los peligros que puedan surgir durante el montañismo y la escalada. Estos 

cascos están especialmente construidos para absorber la energía del impacto y reducir las lesiones 

en la cabeza. No obstante, llevar un casco no excluye la muerte o la discapacidad permanente. 
La utilización correcta se describe en la IMAGEN B

ATENCIÓN: 

No se han representado todos los usos incorrectos

AJUSTE DEL CASCO
ATENCIÓN: 

Un casco sólo ofrece una seguridad óptima si se ajusta individualmente a la forma y 

tamaño de la cabeza. Si esto no fuera posible, NO USE EL CASCO y cámbielo por uno de otra talla 

o por otro modelo. Un casco mal ajustado o que quede suelto reduce notablemente la capacidad 

protectora del casco. 
Ilustración 1 - Ajuste del casco al tamaño de su cabeza
Sistema con rueda ajustable:
Primero suelte al máximo la cinta de la cabeza con la rueda de ajuste (gire la rueda en sentido con-

trario a las agujas del reloj) y póngase el casco. Luego haga girar la rueda en el sentido de las agujas 

del reloj hasta que la cinta de la cabeza se tense en torno a su cabeza. Para un ajuste óptimo puede 

desplazar la cinta de la cabeza en vertical hacia arriba y hacia abajo.
Sistema con cinta ajustable:
Afloje al máximo las dos cintas de tensión alrededor de la frente y póngase el casco. Luego, tire hacia 

usted de las cintas de tensión hasta que la cinta de la cabeza se ajuste cómodamente a su cabeza. 

Para conseguir una colocación perfecta, puede deslizar la cinta de la cabeza de manera vertical 

hacia arriba y hacia abajo en la parte trasera. 
Ilustración 2 – Ajuste de la cinta de la barbilla: La cinta de la barbilla queda a los lados de la cabeza 

y se cierra con la hebilla por debajo de la barbilla. Para un mejor ajuste y comodidad, se puede 

adaptar la longitud de la cinta que queda por debajo de la barbilla. Para colocar la cinta de manera 

adecuada a ambos lados de su cabeza, desplace los divisores y ajuste la longitud de la cinta ade-

cuadamente a la forma de su cabeza por debajo de las orejas. Las cintas no deben cubrir sus orejas. 

Con la hebilla cerrada, la cinta de la barbilla no debe ejercer presión en la nuez.
Ilustración 3 - Ajuste de una linterna frontal: Para fijar una linterna frontal a su casco, deslice la 

correa de la linterna frontal a través de las ranuras en la cubierta exterior y mantenla en su lugar 

con la cinta elástica en la parte trasera del casco. Coloque la linterna en la parte frontal del casco, 

en la frente.
Ilustración 4 - Cierre magnético: Para cerrar: junte las dos partes del cierre de manera que se 

aseguren adecuadamente entre sí. Un fuerte clic le informa que el cierre magnético está cerrado. 

Para abrir: presione el final de la parte inferior del cierre firmemente y tire fuerte para liberarlo de 

la parte superior.
Cierre a presión: Para cerrar: junte los dos elementos de cierre de forma que encajen el uno con el 

otro. El cierre a presión cierra hacienda un fuerte clic.  Para abrir: desplazar los dos elementos de 

cierre a presión lateralmente. 
Ilustración 5 – Comprobación: asegúrese de que con la cinta de la barbilla y la de la cabeza 

ajustadas, el casco queda en posición horizontal y no se desplaza ni hacia adelante ni hacia atrás. 
Si el casco se resbala hacia adelante, deslice el separador hacia atrás. Si el casco se resbala hacia 

atrás, deslice el separador hacia el frente.
Asegurar que la hebilla se cierra correctamente.

C INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

Antes de usar, comprobar con atención todas las partes del producto. IMAGEN C 
Antes de proceder a su uso, asegúrese de que el casco se encuentre en perfecto estado. Compruebe 

todas las cintas, elementos de cierre y asegúrese que los elementos de ajuste de la cinta de la 

cabeza funcionen perfectamente.
Asegúrese de que el casco no esté deformado ni muestre daños visibles. 

ATENCIÓN:

 Tenga en cuenta que el casco se ha fabricado para absorber la máxima energía en 

caso de impacto. Esto ocurre a través de la deformación del casco que, en consecuencia, puede 

a dañarse o provocar que el uso del casco no sea apto. Sin embargo, dicho daño no siempre es 

perceptible a la vista.
Por este motivo, después de un golpe fuerte como una caída o el impacto de una piedra o de hielo, 

debe reemplazarlo inmediatamente aunque no muestre daños visibles.
Lo mismo ocurre para los cascos con propiedades contra impactos múltiples.
Las temperaturas extremas (inferiores a -20°C y superiores a 35°C), los productos de limpieza e 

hidrocarburos, las pinturas, disolventes, pegamentos o pegatinas pueden modificar las característi-

cas físicas del casco y sólo deben aplicarse siguiendo las indicaciones del fabricante.

ADVERTENCIA

·Si existe la menor duda acerca de la seguridad del producto, reemplácelo inmediatamente. 

D DURABILIDAD

La durabilidad del producto depende de numerosos factores. Por ejemplo, el tipo y la frecuencia de 

uso, el desgaste, la radiación UV, la humedad, hielo, factores atmosféricos, la forma de almacenarlo, 

la suciedad (arena, sal, etc). En condiciones extremas su vida útil puede reducirse a un solo uso o 

incluso menos si el equipamiento se ha dañado antes de ser utilizado (por ejemplo, al transportarlo). 

Tenga en cuenta que los productos fabricados con fibra sintética se deterioran con el tiempo incluso 

sin ser utilizados, dependiendo fundamentalmente de la influencia de factores atmosféricos como 

la radiación ultravioleta. 
Dynafit recomienda por norma general reemplazar aquellos elementos de su equipamiento de los 

que dependa su seguridad (Equipos de protección personal / PPE) como máximo a los 10 años 

desde la fecha de fabricación, incluso si no los ha utilizado o los ha utilizado muy poco. En caso de 

un uso extremo y muy intensivo la vida útil del producto puede no superar un año. 

E LIMPIEZA, ALMACENAMIENTO, TRANSPORTE Y MANTENIMIENTO

Observe las indicaciones sobre el correcto almacenamiento y cuidado del producto en la IMAGEN E.

ALMACENAMIENTO

Guarde su casco en un lugar seco, fresco y bien ventilado que esté protegido de la luz del sol. Evite 

guardarlo cerca de fuentes de calor, expuesto a radiación UV directa o constante o a temperaturas 

extremas. No exponga su casco al contacto con químicos agresivos como ácido de baterías, disol-

ventes o sales.
Si el casco está muy sucio puede limpiarlo con un jabón suave. Evite usar productos de limpieza 

químicos o disolventes. Enjuague bien el casco y séquelo completamente con un paño seco. No 

trate de realizar reparaciones o modificaciones por su cuenta. Cualquier modificación inadecuada 

que realice puede repercutir negativamente las propiedades de protección del casco. Para cualquier 

consulta o si necesita piezas de recambio, diríjase a su vendedor especializado Dynafit.
Cuando limpie, desinfecte o realice el mantenimiento de su casco, use solo productos seguros para 

el producto y el posible usuario. 
Este producto no debe ser modificado ni reparado.

TRANSPORTE

Proteja su casco de daños mecánicos, la radiación solar, los productos químicos o la suciedad. Se 

recomienda el uso de una bolsa de protección y/o una caja adecuada para su transporte y alma-

cenamiento. Al adquirir el casco, éste se entrega en una caja de cartón rígido que puede seguir 

utilizándose para su transporte.

F IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO

Marca de los fabricantes
RADICAL 2.0: Nombre del producto
Helmet for mountaineering: Nombre del producto: Casco de escalada
CE: Confirma la comformidad con la regulación (UE) 2016/425
Organismo notificado que realiza la evaluación de tipo UE (módulo B):
Dolomiticert Scarl (N.B. 2008) Z.I. Villanova 7/a
32012 Longarone (Belluno) Italy

: confirma que cumple con el Reglamento (UE) 2016/425 aplicado en la legislación del 

Reino Unido.

EN 12492: Norma de referencia

: Confirma que el producto cumple con la normativa UIAA. 

size x cm: Tamaño
x g: Peso
Made in xxxxx: País de origen
xxAmmyy: Datos de trazabilidad
xx: Indice (Referencia al dibujo actual)
A: Lote de producción (A = primer lote de producción del mes) 
mm: Mes de fabricación (01 = Enero)
yy: Año de fabricación (13 = 2013)

: Pictograma que recomienda leer las instrucciones de uso

Dynafit - Oberalp S.P.A., - Via Waltraud Gebert Deeg Strasse 4, I-39100 Bozen - Italy: Marca, nom-

bre y dirección del fabricante
Importador: Oberalp UK LTD, Unit F1 – Intec - Parc Menai, Bangor - Wales LL57 4FG, United 

Kingdom

G GARANTIA

Dynafit - Oberalp S.P.A. proporciona garantía de todos sus productos nuevos en caso de defectos 

de fabricación o materiales, excepto en aquellos casos en los que, una vez lo hayamos examinado, 

concluyamos que el producto se haya desgastado, usado indebidamente o maltratado. Esta garantía 

es adicional a sus derechos legales, que permanecen intactos. Dynafit -Oberalp S.P.A. se reserva el 

derecho a modificar sin previo aviso el diseño y las especificaciones de los productos descritos en 

estas instrucciones. Todos los pesos, las dimensiones y las especificaciones de tamaño a los que se 

asignan un precio son nominales.

Summary of Contents for RADICAL 2.0

Page 1: ...HELMET USER MANUAL ...

Page 2: ...5 A 1 A 2 2 A 3 A 4 A 4 1 A 2 2 A 3 A 4 A 4 1 A 2 2 A 3 A 3 4 A 4 3 A 3 4 A 4 1 A 2 2 A 3 A 3 4 A 4 ...

Page 3: ... 35 C 95 F 20 C 4 F 35 C 95 F 20 C 4 F MODEL SIZE SIZE RANGE A RADICAL 2 0 UNI 56 62 cm LATEST VERSION OTHER LANGUAGES TECHNICAL TIPS DECLARATION OF CONFORMITY A DYNAFIT COM ...

Page 4: ...duktes sind alle Bestandteile sorgfältig zu überprüfen ABBILDUNG C Überprüfen Sie vor jedem Einsatz den einwandfreien Zustand Ihres Helmes Kontrollieren Sie alle Bänder Riemen sämtliche Befestigungselemente und das einwandfreie Funktionieren des Verstellsystems am Kopfband Stellen Sie sicher dass der Helm weder deformiert ist noch andere sichtbare Schäden aufweist WARNUNG Bitte beachten Sie dass d...

Page 5: ...ETY INSTRUCTIONS Before use carefully check each product part Diagram C Always check the condition of your helmet first before using it Check all straps attachment parts and make sure that the adjustment elements on the headband function properly Make sure that the helmet shape is not deformed and that there is no other visible damage WARNING Please note that your helmet has been designed to absor...

Page 6: ...ti Assicuratevi di aver agganciato la fibbia correttamente C INDICAZIONI DI SICUREZZA Prima di qualsiasi utilizzo del prodotto occorre controllare in modo accurato tutti i suoi componenti FIGURA C Verificate che lo stato del vostro casco sia perfetto prima di ogni utilizzo Controllate ogni fascetta cinghia tutti gli elementi di fissaggio e il perfetto funzionamento del sistema di regolazione della...

Page 7: ...arrière si le casque glisse trop en direction de la nuque déplacez les dividers vers l avant Assurez vous que la boucle se ferme correctement C MESURES DE PRÉCAUTION Tous les éléments du produit doivent être soigneusement contrôlés avant chaque utilisation ILLUSTRATION C Assurez vous du bon état de votre casque avant chaque utilisation Contrôlez toutes les sangles et autres éléments de fixation ai...

Page 8: ... frente Asegurar que la hebilla se cierra correctamente C INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Antes de usar comprobar con atención todas las partes del producto IMAGEN C Antes de proceder a su uso asegúrese de que el casco se encuentre en perfecto estado Compruebe todas las cintas elementos de cierre y asegúrese que los elementos de ajuste de la cinta de la cabeza funcionen perfectamente Asegúrese de que e...

Page 9: ...te bezvadný stav přilby Zkontrolujte všechny pásky řemínky veš keré upevňovací prvky a bezvadné fungování nastavovacího systému na hlavovém pásku Přesvědčte se že přilba není ani deformovaná ani nevykazuje jiná viditelná poškození VÝSTRAHA Upozorňujeme že přilba je konstruována tak aby v případě nárazu pohltila maximální množství energie Pohlcení energie zajišťuje deformace přilby která může zapří...

Page 10: ...eg róla hogy a pántokon található igazítási elemek megfelelően működnek Győződjön meg róla hogy a sisak formája nem változott és hogy a sisakon nem észlelhető semmi lyen látható kár FIGYELEM Tudnia kell hogy a sisakot az ütközés esetén keletkező maximális erő tompítására tervezték Ennek megfelelően a sisak deformálódhat rongálódhat és alkalmatlanná válhat további használatra A kárt nem mindig lehe...

Page 11: ...e gesp goed gesloten is C VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN Voor elk gebruik van het product moeten alle onderdelen zorgvuldig worden gecontroleerd Afbeelding C Controleer telkens voor u de helm gebruikt of er ook wat aan de helm mankeert Controleer alle ban den riemen alle bevestigingselementen en het probleemloze functioneren van het verstelsysteem op de hoofdband Controleer of de helm geen deuken of ande...

Page 12: ...NA NAVODILA Pred vsako uporabo izdelka preverite vse njegove sestavne dele SLIKA C Pred uporabo čelade vedno najprej preverite njeno stanje Preverite vse trakove pritrdilne elemente in se prepričajte da nastavni elementi na traku okrog glave delujejo brezhibno Preverite ali oblika čelade ni morda deformirana in ali ni drugih vidnih poškodb OPOZORILO Prosimo pomnite da je vaša čelada zasnovana tako...

Page 13: ...tav vašej prilby Skontrolujte všetky pásy remienky všetky upevňovacie prvky a bezchybné fungovanie nastavovacieho systému na čelovom páse Ubezpečte sa že prilba nie je deformovaná a neobsahuje iné viditeľné poškodenie VÝSTRAHA Pamätajte že prilba bola vyrobená za účelom absorbovania maximálneho množstva energie v prípade nárazu Pri absorbovaní energie nastane deformácia ktorá môže viesť k poškode ...

Page 14: ...rzed użyciem należy dokładnie sprawdzić każdy element czekana Rysunek C Przed użyciem kasku należy zawsze sprawdzić jego stan Należy sprawdzić wszystkie paski ele menty mocujące oraz przetestować sprawność działania elementów odpowiedzialnych za regulację Należy skontrolować czy kask nie jest odkształcony i czy nie jest w żaden sposób uszkodzony OSTRZEŻENIE Należy zwrócić uwagę że kask został zapr...

Page 15: ...етали крепления а также убедитесь в правильной работе всех регулировочных элементов на ремешке Убедитесь в том что каска не деформирована а также проверьте поверхность на наличие види мых повреждений ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Помните что в случае удара конструкция каски должна амортизировать как можно большую силу удара Это приводит к деформации каски вследствие чего она может стать непригодной и опасной для...

Page 16: ...機能しているか確認してくださ い ヘルメットが変形していないか また目に見える損傷がないか確認してください 警告 本ヘルメットは衝撃に対して最大限のショックを吸収するようデザインされていま す ヘルメットの変形によりその機能が損なわれ ヘルメットが損傷したり使用に適さな くなる可能性があります ただし そのような不具合が肉眼では識別できない場合もありま す そのため クライミング中の滑落や岩 氷の落下などによってヘルメットが強い衝撃を受け た後は 目に見える損傷がなくてもすぐにヘルメットを交換してください これは マルチインパクト のヘルメットでも同様です 極度の温度 摂氏 20度 華氏 4度以下および摂氏35度 華氏95度以上 洗浄剤 炭化水 素 ペンキ シンナー 接着剤 のり シールなどはすべてヘルメットの物理的特性を変え る可能性があります 製造者による指示や許可に従がってのみご使用...

Page 17: ...ning BILD C Kontrollera alltid att hjälmen är i perfekt skick före användning Kontrollera alla band remmar alla fästdelar och säkerställ att justersystemet på huvudbandet fungerar perfekt Säkerställ att hjälmen inte är deformerad och att det inte finns några synliga skador på den VARNING Observera att din hjälm har utformats för att absorbera maximalt med energi Detta sker genom deformation vilket...

Page 18: ...efæstigelseselementer og at hovedbåndets indstillingssystem fungerer fejlfrit Kontroller at hjelmen ikke er deformeret eller har andre synlige skader ADVARSEL Vær opmærksom på at hjelmen er konstrueret så den i tilfælde af et fald kan absorbere en maksimum af stødenergien Dette sker ved deformation som kan medføre at hjelmen bliver beskadiget eller ødelagt Dette kan ikke altid ses med det blotte ø...

Page 19: ...inkä seurauksena kypärän muoto voi muuttua alentaen sen suojauskykyä tai tehden sen käyttökelvottomaksi Vauriot eivät kuitenkaan aina ole näkyviä Tästä syystä kypärä on vaihdettava välittömästi esimerkiksi kiipeilijän putoamisen tai kivien tai jään pudotessa kypärään vaikka vauriot eivät olisikaan näkyvissä Äärimmäiset lämpötilat alle 20 C 4 F ja yli 35 C 95 F maali liuottimet liimat tai tarrat vo...

Page 20: ...deformert eller har andre synlige skader ADVARSEL Vær oppmerksom på at hjelmen er konstruert for å absorbere maksimal energi i tilfelle støt Dette skjer gjennom deformering som kan skade eller ødelegge hjelmen men som ikke alltid er synlig for det blotte øye Derfor må hjelmen byttes ut umiddelbart etter et hardt støt for eksempel et fall eller stein isfall selv om du ikke kan se noen ytre skader E...

Page 21: ...DYNAFIT Oberalp S P A Via Waltraud Gebert Deeg Strasse 4 I 39100 Bozen Italy DYNAFIT COM RN 134696 0522 ...

Reviews: