background image

REVISION - 02

56 - 80

REVISION - 02

57 - 80

EN

IT

EN

EN

EN

DE

EN

ES

EN

FR

GO 40E

GO 40E

6.4  REGOLAZIONE DELLA CORSA

Vedere Figura 6.2-A.

Operazioni da effettuare per la regolazione della corsa:

•  Collegare l'attrezzo alla linea di alimentazione aria (la pressione deve essere compresa fra 5 e 7 bar);

•  Portare la ghiera 

45

, ruotandola con apposito perno 

64

 in dotazione, nel senso del segno "-" (meno), fino ad ottenere 

una corsa di circa 2 mm del tirante quando si aziona l'attrezzo;

•  Avvitare l'inserto facendo una leggera pressione con lo stesso sull'estremità del tirante, tenendo premuto finché 

l'inserto non è a battuta contro la testina;

•  Introdurre l'inserto nel foro d'applicazione tenendo l'attrezzo in modo che l'asse del tirante sia perpendicolare al piano 

di fissaggio;

•  Azionare la leva 

30

 finché non se ne avverte un aumento della resistenza (fase di trazione e fissaggio dell'inserto);

•  Continuare ad agire sulla leva fino a fine corsa (fase di svitamento) e rimanere in questa posizione finché l'inserto 

non si è svitato dal tirante;

•  Controllare il piazzamento dell'inserto; se non è corretto ruotare la ghiera 

45

 tenendo presente che: ruotando verso 

il "+" (più) aumenta la corsa e ne consegue una maggiore deformazione dell'inserto, verso il "-" (meno) diminuisce 

la corsa con una minore deformazione dell'inserto.

IT

La giusta regolazione della corsa è essenziale per un corretto fissaggio dell'inserto.

È comunque necessario tenere in considerazione che una corsa eccessiva può provocare la rottura 

del tirante, mentre una corsa insufficiente non garantisce la stabilità dell'inserto.

EN

It is essential to adjust the stroke correctly to obtain a perfect fixing of the insert.

You must always consider that, an excessive stroke could cause the breaking of the tie rod; on 

the contrary an insufficient stroke will not guarantee the stability of the insert. 

FR

Le réglage de la course est essentiel pour la fixation de l'insert.

Il faut considerer que une course excessive peut provoquer le cassage du tirant, tandis que 

une course insuffisante ne garantit pas la stabilité de l'insert.

DE

Die richtige Verstellung des Laufs ist wesentlich für die korrekte Befestigung des Einsatzstücks. 

Erinnern Sie sich daran, dass ein übermäßiger Lauf kann das Brechen der Zugstange verursachen, 

und ein ungenügender Lauf gewährleistet nicht die Stabilität des Geräts.

ES

Es esencial ajustar el recorrido correctamente para obtenir una fijació

n perfecta del inserto. 

Usted esencial ajustar el recorrido correctamente para obtenir una fijació

n perfecta del inserto. 

Usted debe considerar siempre que un recorrido excesivo podria causar la rotura del tensor, en 

el contrario un recorrido escaso no garantiza la establidad del inserto.

IT

Attenzione:

La regolazione non corretta della corsa dell'attrezzo può causare il cattivo serraggio degli 

inserti e la rottura del tirante.

EN

Warning:

If the tool stroke is not correctly adjusted, the inserts will not be securely fixed, and the tie 

rods could easily breake. 

FR

Attention:

Le réglage incorrect de la course de l'outil, peut provoquer le mauvais serrage des inserts 

et le cassage du tirant.

DE

Achtung:

Die unkorrekte Laufverstellung des Geräts kann die fehlerhafte Klemmung der Einsatzstücken 

und das Brechen der Zugstange verursachen.

ES

Advertencia:

El ajuste incorrecto del recorrido puede causar la mala sujecció

n del inserto y la rotura de 

la biela. 

6.4  REGLAGE DE LA COURSE

Voir Fig. 6.2-A.

Opérations à effectuer pour le réglage de la course: 

•  Joindre l'outil à la ligne d'alimentation air (la pression doit être comprise entre 5 et 7 bar);

•  Porter l'écrou 

45

 dans le sens du signe - en le tournant avec le pivot 

64

 fourni, jusqu'à ce qu'on obtienne une course 

du tirant de 2 mm, quand l'outil vient en action;

•  Visser l'insert en faisant une legère pression avec l'insert même sur les extrémités du tirant, et tenir pressé jusqu'à 

ce que l'insert se trouve contre la tête;

•  Introduire l'insert dans le trou d'application et tenir l'outil de façon que l'axe du tirant soit perpendiculaire au plateau 

de fixation; 

•  Actionner le levier 

30

 jusqu'a ce qu'on percoive une augmentation de l'endurance (phase de traction et fixation de 

l'insert);

•  Agir sur le levier jusqu'en butée (phase de dévissage) et rester dans cette position jusqu'à ce que l'insert se devisse du tirant; 

•  Contrôler le positionnement de l'insert; si son positionnement n'est pas correct tourner l'écrou 

45

 et considerer que:  

en le tournant vers le "+" (plus) la course augmente et l'insert vient deformer davantage, vers le "-" (moins) la course  

diminue et la déformation de l'insert est inférieure.

6.4 LAUFVERSTELLUNG

Siehe Abb. 6.2-A.

Um die Laufverstellung zu regeln, führen Sie das folgende Verfahren aus:

•  Das Gerät an die Luftzuleitung trennen (der Druck muss zwischen 5 und 7 bar sein);

•  Die Nutmutter 

45

 in Richtung von dem Minuszeichen "-" mit dem dazu bestimten Stift 

64

 drehen, bis einen Lauf der 

Zugstange von ungefähr 2 mm bei der Betätigung des Geräts erreicht ist;

•  Den Einsatzstück schrauben und einen leichten Druck auf die Zugstangeenden ausüben bis den Einsatzstück gegen 

den Kopfstück sich befindet;

•  Den  Einsatzstück  in  das  Loch  hineinstecken  und  vergewissern  Sie  sich  dass,  die  Zugstangenachse  zu  der 

Befestigunsoberfläche senkrecht ist; 

•  Das Hebel 

30

 betätigen, bis die Ständfestigkeit steigt (Antrieb- und Einsatzstücksbefestigungsphase);

•  Das Hebel betätigen bis zur Erreichung des Endanschlags (Abschraubenphase) und in dieser Position bleiben bis 

den Einsatzstück aus der Zugstange aufgeschraubt ist;

•  Die Positionierung des Einsatzstücks prüfen; wenn die Positionierung nicht korrekt ist, die Nutmutter 

45

 drehen 

und erinnern Sie sich daran, dass: eine Drehung in Richtung von dem Pluszeichen "+" eine Erhöhung des Laufs 

und eine größere Verformung des Einsatzstücks bewirkt; eine Drehung in Richtung von dem Minuszeichen "-" eine 

Verringerung des Laufs und eine kleinere Verformung des Einsatzstücks bewirkt.

6.4  AJUSTE DEL MOVIMIENTO

Ver la Figura 6.2-A.

Que hacer para la regulación de la máquina:

•  Conecte el equipo a la alimentción del aire comprimido (la presion debe estar entre 5 y 7 bar);

•  Colocar el anillo 

45

, rotandolo con el perno 

64

, en el esentido del signo "-" (menos) para obtenir un movimento de 

2 mm de la varilla cuando oopere la má

quina;

•  Atornilar el inserto haciendo una ligera presion sobre el extremo de la varilla, mantegalo presionando hasta que 

toque con la cabeza;

•  Inserte la tuerca remachable en e mecanizado sosteniendo al máquina de tal modo que el eje quede perpendicular 

a la superficie a fijar;

•  Operar la leva 

30

 hasta que se sienta un aumento de la resistencia (fase de traccion y fijacion del inserto);

•  Continuar la actuacion sobre al leva hasta el final de carrera y permanecer es esa posicion hasta que el inserto se 

desenrosque;

 

Controlar la colocación del inserto, sino girar el anillo 

45

 teninedo en cuenta: giro hacia el "+" aumenta el recorrido 

y y ofrece una major deformacion del inserto, mientras que hacia el "-" disminuye el recorrido y ofrece una menor 

deformacion del inserto.

6.4  STROKE ADJUSTMENT

See Figure 6.2-A.
How to adjust the stroke:

•  Connect the air supply to the tool (the pressure must be between 5 and 7 bar);

•  Turn the ring nut 

45

, using the dedicated pin, in the direction of the “-“ mark (minus) until the tie rod has a stroke of 

roughly 2 mm when operating the tool;

•  Screw in the rivet nut, pressing it lightly on the end of the tie rod; keep it pressed until the insert actually touches the head;

•  Insert the rivet nut into the application hole, holding the tool so that the axis of the tie rod is perpendicular to the 

surface to be fixed;

•  Operate lever 

30

 until it starts getting harder (traction and fixing phases);

•  Continue to press the lever as far as it will go (unscrewing phase) and stay in this position until the insert is unscrewed 

from the tie rod;

•  Check the position of the insert. If it is not correct, turn the ring nut 

45

, bearing in mind that: if you turn it towards the 

"+" mark (plus) you increase the stroke, consequently the rivet nut will result more deformed; on the contrary if you turn 

it towards the "-" mark (minus) you reduce the stroke with a consequently less deformation of the insert.

Summary of Contents for GO 40E

Page 1: ...UCTIONS MACHINE OLÉOPNEUMATIQUE POUR ÉCROUS À SERTIR DE M3 À M12 FR BEDIENUNGSANLEITUNG HYDRAULISCH PNEUMATISCHE SETZWERKZEUG FÜR BLINDNIETMUTTERN FÜR M3 BIS M12 DE MANUAL DE ISTRUCCIONES TIRAINSERTOS OLEONEUMÁTICA PARA INSERTOS DE M3 A M12 ES INSTRUCTION MANUAL HYDRO PNEUMATIC TOOL FOR INSERTS FROM M3 TO M12 EN ...

Page 2: ...I 38 4 SICUREZZA 40 4 1 AVVERTENZE GENERALI 40 4 2 USO PREVISTO 44 4 3 CONTROINDICAZIONI D USO 44 4 4 RISCHI RESIDUI 45 4 5 IDENTIFICAZIONE MATRICOLA 46 5 INSTALLAZIONE 47 5 1 TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE 47 5 2 STOCCAGGIO 48 5 3 COLLEGAMENTI 49 5 4 ALIMENTAZIONE DELL ARIA 50 5 5 CONTROLLI PRELIMINARI 51 6 FUNZIONAMENTO 52 6 1 ADDETTI 52 6 2 PREPARAZIONE DELLA MACCHINA 54 6 3 MESSA IN FUNZIONE 54 6 ...

Page 3: ...C ET RÉPARATION 73 8 1 RÉPARATIONS 73 8 2 DEMANDE D ASSISTANCE 73 9 DEMOLITION 74 9 1 DÉMOLITION DE LA MACHINE 74 10 PIÈCES JOINTES 75 10 1 DECLARATION 75 EN FR INDEX 1 GENERAL INFORMATION 8 1 1 MANUFACTURER 8 1 2 ASSISTANCE 8 1 3 CERTIFICATION AND EC MARKING 9 1 4 WARRANTY 11 1 5 MANUAL PURPOSE AND CONTENTS 12 2 TOOL DESCRIPTION 17 2 1 OPERATING SYSTEM 17 2 2 VIBRATIONS 18 2 3 NOISE LEVEL 18 2 4 ...

Page 4: ...RSCHROTTUNG DER MASCHINE 74 10 ANHÄNGE 75 10 1 ERKLÄRUNG 75 EN DE EN ES ÍNDICE 1 INFORMACIONES GENERALES 8 1 1 FABRICANTE 8 1 2 ASISTENCIA 8 1 3 CERTIFICACIÓN Y MARCA CE 9 1 4 GARANTÍA 11 1 5 FINALIDAD Y CONTENIDO DEL MANUAL 12 2 DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA 17 2 1 PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO 17 2 2 VIBRACIONES 18 2 3 EMISIONES SONORAS 18 2 4 DATOS TÉCNICOS 19 2 5 EQUIPAMIENTO 21 2 6 AMBIENTE ELECTRO...

Page 5: ...Ersatzteile betrifft soll die Kunde an dem genehmigten Gebietsvertragshändler oder direkt an Degometal sich wenden und sie muss die auf dem Außenzylinder eingestanzten Maschinenkennzeichen genau angeben EN DE 1 3 CE ZERTIFIKAT UND KENNZEICHNUNG Die Maschine wurde unter Berücksichtigung der zum Zeitpunkt der Markteinführung geltenden und anwendbaren Europäischen Richtlinien entworfen Da die Maschin...

Page 6: ...urden während Transport und oder Bewegung durch fehlerhaftes Bedienen durch Nichtbeachtung der im vorliegenden Handbuch beschriebenen Wartungsmaßnahmen siehe Kapitel 7 nicht aufgrund von Fehlfunktionen der Maschine hervorgerufene Fehler und oder Schäden normale Abnutzung von Verschleißteilen UnbefugtesVerändernoderWechselnvonMaschinenbestandteilensowiederGebrauchvonanderemalsvomHersteller empfohle...

Page 7: ...und das qualifizierte Fachpersonal sämtliche Anwei sungen im vorliegenden Handbuch aufmerksam gelesen haben Bei etwaigen Fragen hinsichtlich der Auslegung der vorliegenden Angaben wenden Sie sich bitte direkt an die Herstellerfirma Degometal 1 5 1 ZIELGRUPPE Dieses Handbuch ist sowohl an dem Bediener als auch an den Techniker für die Wartung der Maschine gewendet Die Bediener dürfen nicht die Verf...

Page 8: ...ma di effettuare una determinata operazione EN CONSULT Consult the instruction manual before carrying out a specific procedure FR CONSULTATION Il faut consulter le Manuel des Instructions avant d effectuer une opération déterminée DE NACHSCHLAGE Vor der Durchführung eines gewissen Eingriffs erst im Handbuch nachschlagen ES CONSULTA Sedebeconsultarelmanualdeinstruccionesantesdeefectuar una determin...

Page 9: ...einsätzen von M4 bis M8 Gegenüber anderen Gewindemaschinen haben sich das hydraulisch pneumatische System und die mechanischen Bestandteile der GO 40E als besonders unanfällig für Verschleiß erwiesen was die Funktions und Betriebsfähigkeit der Maschine deutlich steigert Die technischen angenommenen Lösungen verkleinern die Dimensionen und das Gewicht der Maschine GO 40E ist deshalb ein sehr handli...

Page 10: ...dieners von 70 dB A nicht überschritten Darüber hinaus kann der Maschinenbediener etwaige Gefahren und Risiken denen er ausgesetzt ist mithilfe der aufgeführten Angaben besser einschätzen EN DE 2 4 TECHNISCHE DATEN Es folgt eine Beschreibung der technischen Daten und Merkmale die bei einer etwaigen Kontaktaufnahme mit dem technischen Kundendienst der Herstellerfirma Degometal unbedingt angegeben w...

Page 11: ...ette EN FR 2 5 AUSRÜSTUNG Die im Folgenden aufgeführten Ausstattungs Bestandteile beziehen sich auf Maschinen der Serienherstellung Dementsprechend benötigt man für Sonderausführungen gegebenenfalls weitere nicht aufgeführte Teile Nr Art Nr St Beschreibung 2 5 A 22370 1 Hydraulisch pneumatische Gewindemaschine EN DE 2 5 EQUIPAMIENTO Los equipamientos que se citan a continuación se refieren a máqui...

Page 12: ...chine wird mit folgender Ausstattung geliefert Art Nr St Beschreibung 25338 1 Stift zur Laufverstellung und Notstift Nr 64 02073 1 Universalschlüssel Nr 65 25830 1 Inbussschlüssel 2 5 mm Nr 66 31707 1 Sechskantiger Stiftschlüssel 9 Nr 69 30644 1 Hydrauliköl Typ ISO VG 32 100 cc Nr 67 03698 1 Plastikkoffer Nr 68 1 Bedienungshandbuch EN DE 2 5 1 ACCESORIOS ESTÁNDAR La máquina se suministra con Códig...

Page 13: ...ÊTES pour GOFIX GOSERT et GOBOLT sont fournies avec ECROU On peut commader cet ecrou seul Code 03277 Ilestentenduquetoutemodificationet ouajoutd accessoires doitêtreexplicitement approuvé et réalisé sous la direction de Degometal DE DieKOPFSTÜCKENfürGOFIX GOSERTundGOBOLTwerdenmitNUTMUTTERgeliefert Diese NUTMUTTER kann auch einzeln bestellt werden Art Nr 03277 AlleÄnderungenbzw ZugabenvonZubehörtei...

Page 14: ...DAUSSTATTUNG INBEGRIFFEN EN DE Nr Art Nr St Beschreibung 2 5 C 35318 1 Kit 998 A Sonderkopf Verlängerung 2 5 2 1 1 ZUSAMMENSETZUNG KIT 998 A Nr Art Nr St Beschreibung A 1 34466 1 Verlängerung Außenhülle 90 mm A 2 34469 1 Muffe Außenhülle 90 mm Durch Bestellung dieser beiden Artikel erhält man ein 165 mm langes Verlängerungsstück siehe Abb 2 5 D 2 5 2 1 KIT 998 A KIT CABEZAL ESPECIAL PROLONGADORAPE...

Page 15: ...ndustrieumfeld hergestellt und liegt innerhalb der folgenden zulässigen Emissions und Immunitätsgrenzen EN 61000 6 4 Elektromagnetische Kompatibilität EMC Allgemeine Emissionsrichtlinie Teil 2 Industrieumfeld 2007 EN 61000 6 2 Elektromagnetische Kompatibilität EMC Allgemeine Immunitätsrichtlinie Teil 2 Industrieumfeld 2006 EN DE 2 6 AMBIENTE ELECTROMAGNÉTICO La máquina ha sido realizada para opera...

Page 16: ...tmutter Casquillo 16 30944 1 D Guarnizione Gasket Garniture Dichtung Empaquetadura 17 30945 2 OR O Ring OR OR OR 18 30946 1 D Guida stelo rasamento Stem guide skimmer Guide tige rase ment Schiene Ständer Ausgleich Guía vástago enrasado 19 30949 1 Spina Pin Pris Dome Toma 20 30075 1 D OR O Ring OR OR OR 21 30951 1 Rondella tenuta olio Oil sealed washer Rondelle tenue huile Öl Dichtring Arandela fij...

Page 17: ...n Drehungsstift Perno de rotación 55 30985 1 Perno movimento Drive pin Pivot mouvement Bewegungsstift Perno de impulsión 44 30974 1 Giunto Joint Accouplement Verbindung Articulación 47 30977 1 Spina Pin Prisr Dome Toma KIT B 30991 Motore Engine Moteur Motor Motor 60 30987 1 Gruppo motore Motor unit Groupe moteur Motorgruppe Grupo motor 39 30986 1 Asta Rod Barre Stab Barra 40 30969 1 Sfera Ball Sph...

Page 18: ...266 1 Abnehmbarer Planetenträger 9 33273 1 Kugellager 2 33267 3 Planetenrad 10 33274 1 Rückscheibe 3 33268 1 Distanzscheibe 11 31959 1 Rotor 4 33269 1 Vorderscheibe 12 33275 1 Kugellager 5 33270 1 Stator 13 33276 1 Kranz 6 33271 5 Klappe 14 33277 1 Kugellager 7 33272 1 Rolle 15 33278 1 Seegerring ACHTUNG Bei der Bestellung stets Artikelnummer und BESCHREIBUNG angeben Nr Art Nr St Beschreibung satz...

Page 19: ... Vis de purge Entlüftungs schraube Tornillo purga 52 30982 3 Rondella tenuta olio Oil seal washer Rondelle tenue huile Öldichtring Arandela fijación aceite 53 30983 3 Guarnizione Gasket Garniture Dichtung Empaquetadura 56 30986 2 Ghiera Ring nut Ecrou Mutter Virola 57 23624 2 Manicotto porta tirante Tie rod holder Manchon porte tirant Verbindungsstan gehaltermuffe Cubierta del porta tirante 58 032...

Page 20: ...s ausschließlich Vertragshändler befugt sind Reparaturen an der Maschine vorzuneh men andernfalls müssen Sie sich an den technischen Kundendienst der Herstellerfirma Degometal wenden der Ihnen mit qualifiziertem Fachpersonal geeignetem Gerät und Originalersatzteilen zu Verfügung steht Beachten Sie bei der Bestellung von Ersatzteilen die in Kap 1 2 beschriebenen Angaben EN DE 3 5 SOLICITUD REPUESTO...

Page 21: ...en Verwenden Sie für Wartung und oder Einstellung des Gerätes stets das im Kapitel Wartung siehe Kap 7 aufgeführte Gerät 4 SEGURIDAD 4 1 ADVERTENCIAS GENERALES El operador debe leer con mucha atención las informaciones indicadas en el presente manual con especial atención a las precauciones apropiadas para la seguridad que se enumeran en este capítulo Además es indispensable que el operador siga l...

Page 22: ...halten Nach den durchgeführten Wartungs bzw Regelungsarbeiten müssen die Arbeits bzw Einstellungsschlüssel wieder entfernt werden Vor dem Abnehmen des Luftschlauchs stets überprüfen dass dieser nicht unter Druck steht Zu Wartungs und Reinigungszwecken darf das Gerät keinesfalls ans Stromnetz angeschlossen sein Beim Nachfüllen von Öl bitte nur die in diesem Handbuch beschriebenen Ölsorten verwenden...

Page 23: ...n Daten beschriebene Höchstdruck nicht überschritten wird siehe Kap 2 4 EN DE EN ES 4 2 EMPLEO El uso de la máquina es finalizado exclusivamente al uso de insertos indicados en el párrafo 2 1 del tipo roscados hembra por ej tipo Degometal GOFIX GOSERT con rosca comprendida entre M3 y M12 insertos roscados machos por ej tipo Degometal GOBOLT con rosca comprendida entre M4 y M8 u las tuercas remacha...

Page 24: ...RANSPORT AND HANDLING The tool can be hand carried You are recommended to store the tool in its case after using it The tool can be transported safely if it has been correctly put away in its case EN EN IT Modello e matricola incisi sul cilindro esterno EN Model and serial number etched in the outer casing FR Modèle et matricule gravés sur le cylindre externe DE Maschinenkennzeichnung und Serien n...

Page 25: ... Maschine an einem geschlossenen Ort aufbewahren Das Gerät in seinem stoßsicheren Gerätekoffer aufbewahren Maschine vor Feuchtigkeit und hohen Temperaturschwankungen schützen Maschine nicht mit ätzenden Substanzen in Kontakt bringen 5 3 ANSCHLUSS Um etwaigen Problemen bei der Inbetriebnahme vorzubeugen ist es ratsam die folgenden Hinweise zu beachten 5 3 1 PNEUMATIK Der Druckluftanschluss erfolgt ...

Page 26: ...ngen zu schützen wir empfehlen deshalb den Gebrauch von trockenen und nicht geschmierten Luft 5 5 VORABKONTROLLEN Vor der Inbetriebnahme der Maschine müssen verschiedene Überprüfungen und Kontrollen vorgenommen werden um etwaigen Fehlern oder Zwischenfällen während der Inbetriebnahme vorzubeugen Überprüfen dass das Gerät während des Transports nicht beschädigt wurde Überprüfen dass der Druckluftsc...

Page 27: ...heitsvor schriften kennen Für das Verständnis des vorliegenden Handbuchs und der korrekten Interpretation der Zeichnungen und Schemata geeignete technische und allgemeine Bildung Kenntnis der grundlegenden Hygiene Unfallschutz und Technologiebestimmungen Kenntnis über das richtige Verhaltern in Notfällen über den Aufbewahrungsort von Personenschutzvorrichtungen und deren korrekte Anwendung Die War...

Page 28: ... und vergewissern Sie sich dass der Dübel 58 die Drehung nicht verhindert wenn Sie die Hülle 59 nicht entfernen wollen können Sie auch die Zug stange wie in Abb 6 5 ersetzen Den Dübel 58 anschrauben und ihn auf dem gefrästen Teil der Zugstange mit dem dazu bestimmten Inbusschlüssel 66 befestigen dann auf dem Dübel den Kopfstück T mit dem Nutmutter schrauben bis eien Teil der Zugstange M der nicht ...

Page 29: ... de façon que l axe du tirant soit perpendiculaire au plateau de fixation Actionner le levier 30 jusqu a ce qu on percoive une augmentation de l endurance phase de traction et fixation de l insert Agir sur le levier jusqu en butée phase de dévissage et rester dans cette position jusqu à ce que l insert se devisse du tirant Contrôler le positionnement de l insert si son positionnement n est pas cor...

Page 30: ...itioniert ist sich befindet das ermöglicht das Gewinde der Zugstange M nicht zu verformen Die Hülle 59 anschrauben und den betreffenden Kopfstück T zusammensetzen Jedesmal wenn die Zugstange M ersetzt wird die vorher beschriebenen Verstellungsverfahren wiederholen 6 5 CAMBIO DE LA VARILLA Cuando el hilo de rosca del inserto cambia usted necesita sustituir el tensor M y el T para lo que tiene que p...

Page 31: ...et insérer dans le trou spécial le pivot 64 inclus en dévissant manuellement la machine voir Fig 6 5 C DE Verhalten bei Unterbrechungen während des Betriebs SolltederGewindeeinsatzwährenddesGebrauchsblockierenundkannnichtabgeschraubt werden so unterbrechen Sie die Druckluftzufuhr und führen Sie den beiliegenden Zapfen 64 in die entsprechende Öffnung ein nun kann das Gerät von Hand abgeschraubt wer...

Page 32: ...TENIMIENTO 7 1 ESTADO DE MANTENIMIENTO Las operaciónes de mantenimiento deben efectuarse con la máquina detenida y con la energía neumática desconectada Recomendaciones Respetar las instrucciones para el mantenimiento de la máquina Como garantía de la seguridad y de un funcionamiento perfecto de la máquina es necesario que las eventuales sustituciones sean efectuadas exclusivamente con repuestos o...

Page 33: ...e EN FR 7 3 ORDENTLICHE WARTUNG Siehe Abbildung 6 2 A Zu regelmäßigen ordentlichen Wartung gehören vorbeugende Kontrollen und Eingriffe die folgende Merkmale sys tematisch überwachen Maschinenschmierung Abnutzungsgrad von Verschleißteilen EN DE 7 3 MANTENIMIENTO ORDINARIO Ver Figura 6 2 A Elmantenimientoordinarioprogramado comprendeinspecciones controleseintervencionesque paraprevenirparadas y ave...

Page 34: ... 3 tours environ Dévisser le bouchon 22 et la relative rondelle 21 Mettre en position horizontale l instrument et verser lentement l huile hydraulique type ISO VG 32 67 jusqu au remplissage plein du circuit cela a lieu quand l huile commence à sortir de la vis 51 Visser la vis 51 Visser le bouchon 22 en s assurant de ne pas endommager les rebords de la rondelle 21 7 3 1 HYDRAULIKÖLPEGEL WIEDERHERS...

Page 35: ...15 35321 1 Bit pour la couverture du filet insertion piston N 48 Cod 30978 EN FR 7 3 3 PERSPECTIVES RELATIVES À LA PRÉPARATION À L ENTRETIEN À L ASSEMBLAGE MACHINE EN FR EN DE 7 3 2 KIT FÜR DIE WARTUNG AUF ANFRAGE Nr Art Nr St Beschreibung SATZ 998 M 35319 1 Sonderwartungssatz C 14 35320 1 Buchse Nr 48 Cod 30978 C 15 35321 1 Spitze zur Bedeckung des Gewindes Einsetzen Kolben Nr 48 Art Nr 30978 7 3...

Page 36: ...30048 1 Kleine Zange Motorluftschlauch Länge 160 mm Nr 38 Art Nr 30967 C 4 06700 1 Inbusschlüssel 3 mm Motorunterverschluss Nr 41 Art Nr 30970 C 13 23170 1 Steckschlüssel 25x200 mm Schaft Schiene Nr 18 Art Nr 30946 C 5 06701 1 Inbusschlüssel 4 mm Ablassschraube Nr 51 Art Nr 30981 C 14 35320 1 Buchse Nr 48 Art Nr 30978 Satz 998 M C 6 19598 1 Inbusschlüssel 5 mm Ölverschlusskappe Nr 22 Art Nr 30952 ...

Page 37: ...ben auswechseln Bei der Bestellung von Ersatzteilen stets die in Kapitel 2 5 1 aufgeführten Artikelnummern mit angeben EN DE EN DE 8 FEHLERERKENNUNG 8 1 REPARATUR Um einen korrekten und sicheren Betrieb der Maschine gewährleisten zu können dürfen Reparaturmaßnahmen aus schließlich von einem Vertragshändler oder dem technischen Kundendienst der Degometal vorgenommen werden siehe Kapitel 1 2 8 2 ANF...

Page 38: ...ch der geltenden Bestimmungen zu einer Mülltrennungszentrale gebracht werden Die Metallbestandteile der Maschine hingegen werden einfach in Stahl und weitere Metalle bzw Legierungen unterteilt um dann korrekt wiederverwertet bzw eingeschmolzen werden zu können Niemals Altöl in der Umwelt abladen sondern in autorisierten Entsorgungszentren entsorgen 10 ANHÄNGE 10 1 ERKLÄRUNG Folgende Erklärung ist ...

Page 39: ..._ _____________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ ______________________...

Page 40: ..._______________________________ _____________________________________________________________________________________________ NOTE NOTES NOTES ANMERKUNGEN NOTA _____________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________...

Page 41: ...Degometal Z I 1 ère Avenue 5 ème Rue BP 443 06515 Carros Cedex 1 France Tel 33 0 4 92 08 56 56 Fax 33 0 4 92 08 56 57 www degometal com ...

Reviews: