GO 40E
REVISION - 02
60 - 80
REVISION - 02
61 - 80
GO 40E
6.5-B
IT
Svitare il tirante a mano oppure con la chiave
69 in dotazione.
EN
Unscrew the tie rod by hand or with open-
end spanner 69.
FR
Dévisser le tirant à la main avec la clé 69
fournie en dotation.
DE
Die Zugstange manuell oder mit dem dazu
bestimmten Schlüssel 69 aufschrauben.
ES
Desenrosque el tirante con la mano sino
con la ayuda de la llave 69.
IT
Allentare il grano 58, lasciando la chiave
nella stessa posizione.
EN
Loosen the nut 58, by leaving the key in
the same position.
FR
Desserer le grain 58 et laisser la clé dans
la même position.
DE
Den Dübel 58 lockern und den Schlüssel
in derselbe Position lassen.
ES
Afloje el tornillo 58, dejando la llave en la
misma posicion.
6.5-C
IT
Avvertenze in caso di interruzioni in fase di utilizzo:
Nel caso in cui l’inserto si blocchi durante l’utilizzo e il motorino non riesca a svitarlo,
staccare l’aria ed inserire, nell’apposito foro, il perno 64 in dotazione, svitando manual-
mente la Macchina (vedere Fig. 6.5-C).
EN
Interruption during operation:
It may occur that, during operation the insert gets stuck on the tie rod, and the tool motor
is no more able to unscrew it. In this situation disconnect the compressed air system, and
insert the pin 64 in the proper hole to unscrew it by hand (see fig. 6.5-C).
FR
Instructions en cas d'interruptions en phase d'emploi:
Dans le cas où l'insert se bloque pendant l'emploi et le démarreur ne réussit pas à le
dévisser, détacher l'air et insérer, dans le trou spécial, le pivot 64 inclus, en dévissant
manuellement la machine (voir Fig. 6.5-C).
DE
Verhalten bei Unterbrechungen während des Betriebs:
Sollte der Gewindeeinsatz während des Gebrauchs blockieren und kann nicht abgeschraubt
werden, so unterbrechen Sie die Druckluftzufuhr und führen Sie den beiliegenden Zapfen
64 in die entsprechende Öffnung ein, nun kann das Gerät von Hand abgeschraubt werden
(siehe Abb. 6.5-C).
ES
Advertencias en caso de interrupciones durante la utilización:
en el caso que el inserto se bloquee durante la utilización y el motor no logre desenro
-
scarlo, desconectar el aire e introducir, en el respectivo orificio, el perno 64 en dotación,
desenroscando manualmente la máquina (ver Fig. 6.5-C).
IT
Attenzione:
Le operazioni sopraelencate devono essere eseguite con Macchina non alimentata.
EN
Warning:
All the above operations must be carried out with the tool disconnected.
FR
Attention:
Les opérations indiquées ci-dessus doivent être exécutées avec la machine hors alimentation.
DE
Achtung:
Bei den oben genannten Arbeitsvorgängen darf das Gerät nicht angeschlossen sein.
ES
Atención:
Las operaciones arriba enunciadas deben ser ejecutadas con la máquina no alimentada.
64
IT
Attenzione:
Le operazioni sopraelencate devono essere eseguite con Macchina non alimentata.
EN
Warning:
All the above operations must be carried out with the tool disconnected.
FR
Attention:
Les opérations indiquées ci-dessus doivent être exécutées avec la machine hors alimentation.
DE
Achtung:
Bei den oben genannten Arbeitsvorgängen darf das Gerät nicht angeschlossen sein.
ES
Atención:
Las operaciones arriba enunciadas deben ser ejecutadas con la máquina no alimentada.