![Debem EQUAFLUX Instructions For Use And Maintenance Manual Download Page 21](http://html1.mh-extra.com/html/debem/equaflux/equaflux_instructions-for-use-and-maintenance-manual_2461290021.webp)
21
3.
Connect the supply hose from the net work to the dampener
circuit.
WARNING: To avoid a pressure drops, use hoses,
accessories and control and regulation elements
whose delivery and pressure characteristics are
suitable to the dampener’s own characteristics.
WARNING:Most snap-on fittings cause pressure
drops.
4.
Adjust the network pressure of the compres-sed air to
guarantee a pressure of NOT LESS THAN 2 bars and NOT
MORE THAN 7 bars when the dampener is running. Lower or
higher pressure may cause functioning problems or dampener
breakage, product spills and damages to persons or objects.
WARNING: Should the user think that the tem-
perature limits set forth in this manual may be
exceeded during service, a protective device must
be installed on the system to prevent the maximum pro-
cess temperature from reaching 95°C in the case of class
T4 dampeners in PVDF or 65°C for T4 dampeners in PP +
CF (polypropylene)
5.
Always protect the dampener from possible accidental col-
lisions with moving means or various blunt materials that may
damage it or react to its construction materials.
6.
Protect the site and the persons from accidental failures by
installing a protection guard to hold and collect any product
leakage: DANGER OF SERIOUS INJURIES, DAMAGES TO
HEALTH AND/OR TO OBJECTS.
7.
If the diaphragms are completely torn, the fluid may enter the
air circuit damage it, and be discharged through the exhaust
port. It is therefore necessary that the air exhaust be conveyed
by pipes into a piping reaching a safe area.
GB
!
!
!
I
GB
F
D
E
32
3
Provvedere all’allacciamento del tubo di
alimentazione sullo smorzatore.
ATTENZIONE: impiegare tubi,
accessori ed elementi di controllo e
regolazione con caratteristiche di
portata e pressione adeguate alle
caratteristiche dello smorzatore per non
causare cadute di pressione.
ATTENZIONE: i raccordi con innesti
rapidi: la maggior parte provocano
cadute di pressione.
4
Regolare la pressione di rete dell’aria
compressa in modo da garantire, durante
il funzionamento, una pressione NON
INFERIORE a 2bar e NON SUPERIORE a
7bar. Pressioni inferiori o superiori
possono causare problemi di funziona-
mento o rotture dello smorzatore,
fuoriuscite del prodotto e danni a persone
e/o cose.
3
4
NO OLIO
NO OIL
PAS D’HUILE
KEIN ÖL
SIN ACEITAR
!
3
. Connect the supply hose from the net
work to the dampener circuit.
WARNING: To avoid a pressure
drops, use hoses, accessories and
control and regulation elements whose
delivery and pressure characteristics
are suitable to the dampener’s own
characteristics.
WARNING:Most snap-on fittings
cause pressure drops.
!
4
. Adjust the network pressure of the
compres-sed air to guarantee a pres-
sure of NOT LESS THAN 2 bars and
NOT MORE THAN 7 bars when the
dampener is running. Lower or higher
pressure may cause functioning prob-
lems or dampener breakage, product
spills and damages to persons or ob-
jects.
3
Brancher le tuyau d’alimentation du
réseau au circuit de l’amortisseur.
ATTENTION: utiliser des tuyaux, des
accessoires et des éléments de
contrôle et de réglage ayant des caracté-
ristiques de débit et de pression adap-
tées aux caractéristiques de la pompe,
afin d’éviter de provoquer des chutes de
pression.
ATTENTION: aux raccords à enclen-
chement rapide: la plupart provo-
que des chutes de pression.
4
Régler la pression du réseau de l’air
comprimé de manière à garantir à
l’amortisseur en fonction une pression
NON INFERIEURE a 2 bars et NON
SUPERIEURE A 7 bars.
Des pressions inférieures ou supé-
rieures risquent de provoquer des pro-
blèmes de fonctionnement ou la rup-
ture de l’amortisseur, des fuites de
produits et des préjudices aux person-
nes et aux objets.
!
3
. Den Anschluss der Zuführleitung am
Dämpfer vornehmen
ACHTUNG: Rohre, Zubehör sowie
Steuer- und Einstellelemente mit
Förder- und Druckeigenschaften verwen-
den, die auch für die Eigenschaften des
Dämpfers geeignet sind, um keinen
Druckabfall zu riskieren.
ACHTUNG bei Anschlüssen mit
Schnellverbindern: grösstenteils
bewirken sie Druckabfälle.
4
. Den Druck des Druckluftnetzes auf solche
Weise regulieren, dass beim Betrieb ein
Druck von NICHT GERINGER ALS 2
bar und NICHT HÖHER ALS 7 bar
gewährleistet wird. Bei den Pumpen
BOXER MIT KUGELN AUS GUMMI darf
der DRUCK 5 bar NICHT
ÜBERSCHREI-TEN. Geringere oder
höhere Drücke können
Funktionsprobleme verursachen oder
zum Bruch der Dämpfers führen, das
Auslaufen des Produktes und Schäden
an Personen und/oder Sachen
bewirken.
!
3
. Conectar el tubo de alimentación de la
red al circuito en el amortiguador.
ATENCION: emplear tubos, acce-
sorios y dispositivos de control y
regulación que tengan las características
de caudal y presión adecuadas a las
características del amortiguador para
no provocar caídas de presión.
ATENCION a las uniones con
acoplamientos rápidos pues la
mayor parte originan caídas de presión.
4.
Regular la presión del aire
comprimido de la red para garantizar
durante el funcionamiento una presión
NO INFERIOR a 2 bar y NO SUPERIOR
A 7 bar. Las presiones inferiores o
superiores pueden causar problemas
de funcionamiento o roturas del
amortiguador, escapes del producto y
daños a las personas y/o cosas.
!
!
!
!
!
!
min 2 bar
max 7 bar
I
GB
F
D
E
32
3
Provvedere all’allacciamento del tubo di
alimentazione sullo smorzatore.
ATTENZIONE: impiegare tubi,
accessori ed elementi di controllo e
regolazione con caratteristiche di
portata e pressione adeguate alle
caratteristiche dello smorzatore per non
causare cadute di pressione.
ATTENZIONE: i raccordi con innesti
rapidi: la maggior parte provocano
cadute di pressione.
4
Regolare la pressione di rete dell’aria
compressa in modo da garantire, durante
il funzionamento, una pressione NON
INFERIORE a 2bar e NON SUPERIORE a
7bar. Pressioni inferiori o superiori
possono causare problemi di funziona-
mento o rotture dello smorzatore,
fuoriuscite del prodotto e danni a persone
e/o cose.
3
4
NO OLIO
NO OIL
PAS D’HUILE
KEIN ÖL
SIN ACEITAR
!
3
. Connect the supply hose from the net
work to the dampener circuit.
WARNING: To avoid a pressure
drops, use hoses, accessories and
control and regulation elements whose
delivery and pressure characteristics
are suitable to the dampener’s own
characteristics.
WARNING:Most snap-on fittings
cause pressure drops.
!
4
. Adjust the network pressure of the
compres-sed air to guarantee a pres-
sure of NOT LESS THAN 2 bars and
NOT MORE THAN 7 bars when the
dampener is running. Lower or higher
pressure may cause functioning prob-
lems or dampener breakage, product
spills and damages to persons or ob-
jects.
3
Brancher le tuyau d’alimentation du
réseau au circuit de l’amortisseur.
ATTENTION: utiliser des tuyaux, des
accessoires et des éléments de
contrôle et de réglage ayant des caracté-
ristiques de débit et de pression adap-
tées aux caractéristiques de la pompe,
afin d’éviter de provoquer des chutes de
pression.
ATTENTION: aux raccords à enclen-
chement rapide: la plupart provo-
que des chutes de pression.
4
Régler la pression du réseau de l’air
comprimé de manière à garantir à
l’amortisseur en fonction une pression
NON INFERIEURE a 2 bars et NON
SUPERIEURE A 7 bars.
Des pressions inférieures ou supé-
rieures risquent de provoquer des pro-
blèmes de fonctionnement ou la rup-
ture de l’amortisseur, des fuites de
produits et des préjudices aux person-
nes et aux objets.
!
3
. Den Anschluss der Zuführleitung am
Dämpfer vornehmen
ACHTUNG: Rohre, Zubehör sowie
Steuer- und Einstellelemente mit
Förder- und Druckeigenschaften verwen-
den, die auch für die Eigenschaften des
Dämpfers geeignet sind, um keinen
Druckabfall zu riskieren.
ACHTUNG bei Anschlüssen mit
Schnellverbindern: grösstenteils
bewirken sie Druckabfälle.
4
. Den Druck des Druckluftnetzes auf solche
Weise regulieren, dass beim Betrieb ein
Druck von NICHT GERINGER ALS 2
bar und NICHT HÖHER ALS 7 bar
gewährleistet wird. Bei den Pumpen
BOXER MIT KUGELN AUS GUMMI darf
der DRUCK 5 bar NICHT
ÜBERSCHREI-TEN. Geringere oder
höhere Drücke können
Funktionsprobleme verursachen oder
zum Bruch der Dämpfers führen, das
Auslaufen des Produktes und Schäden
an Personen und/oder Sachen
bewirken.
!
3
. Conectar el tubo de alimentación de la
red al circuito en el amortiguador.
ATENCION: emplear tubos, acce-
sorios y dispositivos de control y
regulación que tengan las características
de caudal y presión adecuadas a las
características del amortiguador para
no provocar caídas de presión.
ATENCION a las uniones con
acoplamientos rápidos pues la
mayor parte originan caídas de presión.
4.
Regular la presión del aire
comprimido de la red para garantizar
durante el funcionamiento una presión
NO INFERIOR a 2 bar y NO SUPERIOR
A 7 bar. Las presiones inferiores o
superiores pueden causar problemas
de funcionamiento o roturas del
amortiguador, escapes del producto y
daños a las personas y/o cosas.
!
!
!
!
!
!
min 2 bar
max 7 bar
Summary of Contents for EQUAFLUX
Page 38: ...38 www debem it...
Page 39: ...39 info debem it...