Debem EQUAFLUX Instructions For Use And Maintenance Manual Download Page 17

17

[email protected]

2

4

3

ATENCIÓN: la colocación y la sujeción prevista 

para el amortiguador es en horizontal, mediante 

abrazaderas.

6. 

Colocar correctamente el amortiguador en el lugar de insta-

lación y proceder a su anclaje con los pernos correspondientes.

Disponer un espacio suficiente para futuras actuaciones de 

mantenimiento. 

7. 

Si el amortiguador es de material conductor y es adecuado 

para el bombeo de fluidos inflamables, es necesario instalar un 

cable adecuado de toma de tierra en uno de los dos cuerpos 

para descargar las corrientes estáticas:

PELIGRO DE EXPLO-

SIÓN E INCENDIO.    

ATENCIÓN: el amortiguador de pulsaciones siem-

pre debe tener toma de tierra independiente de 

cualquier otro órgano conectado a la misma. En 

ausencia de toma de tierra, o con una toma de tierra no 

correcta, dejan de cumplirse los requisitos de seguridad 

y protección contra el peligro de explosión.

De ese modo se completan el transporte y la colocación.

WARNING: Position and secure the dampener hori-

zontally using hangers fixed to the ceiling or feet 

resting on the ground.

6. 

Position the dampener correctly on the site chosen for instal-

lation and secure onto the brackets using the bolts supplied. 

Arrange for enough room to carry out maintenance.

 

7. 

If the pulsation dampener is made from conductive materi-

als and is suitable for flammable products, carry out effective 

grounding using a suitable size of cable on each pump casing 

to discharge static currents: 

DANGER OF EXPLOSION AND/

OR FIRE. 

WARNING The dampener must always be grounded

irrespective of any organ to which it is connected.

Lack of grounding or incorrect grounding will cancel 

the requirements for safety and protection against the risk 

of explosion.

Transportation and positioning phases finish here.

GB

 !

 !

 !

 !

I

GB

F

D

E

26

ATTENZIONE: il posizionamento ed il

fissaggio previsto per lo

smorzatore è in orizzontale mediante

staffaggio.

6

Posizionare correttamente lo smorzatore

sul luogo di installazione e provvedere allo

staffaggio con gli  appositi bulloni.

Prevedere uno spazio sufficiente per le

eventuali future manutenzioni.

7

Se lo 

smorzatore è di materiale

conduttivo ed adatto al pompaggio di

fluidi infiammabili bisogna

installare un adeguato cavetto

di messa a terra su uno dei due corpi

per scaricare le correnti statiche:

 PERICO-

LO DI ESPLOSIONE E/O INCENDIO.

7

 !

WARNING:

Position and secure the dampener

horizontally using hangers fixed to the

ceiling or feet resting on the ground.

6

   

Position the dampener correctly on the

site chosen for installation and secure

onto the brackets using the bolts sup-

plied. Arrange for enough room to carry

out maintenance.

 !

7

If the pulsation dampener is made from

conductive materials and is suitable for

flammable products, carry out effective

grounding using a suitable size of

cable on each pump casing to dis-

charge static currents: 

DANGER OF EX-

PLOSION AND/OR FIRE.

ATTENTION: l’amortisseur doit être

mise en place et bridée horizonta-

lement au plafond ou fixée par boulon-

nage au sol de ses pieds.

6

Mettre en place correctement l’amortis-

seur  sur le site d’installation et le bou-

lonner sur les brides  prévus à cet effet.

Prévoir un espace suffisant pour les

opérations de maintenance.

7

Au cas où l’amortisseur  serait fabri-

quée avec un matériau conducteur et

adaptée au pompage de fluides inflam-

mables, veiller à ce qu’une mise à la

terre efficace du corps de chaque

pompe  soit réalisée par le biais d’un

câble ayant une section adéquate afin

de décharger le courant statique: 

DAN-

GER D’EXPLOSION ET/OU D’INCENDIE

.

 !

ACHTUNG:

 

Die für den Dämpfer

vorgesehene Positionierung und

Befestigung ist horizontal durch

entsprechende Bügel.

6

.

Den Dämpfer korrekt an dem

vorgesehenen Platz positionieren und

für die Befestigung mit Bolzen sorgen.

Ausreichenden Platz für eventuelle

spätere Wartungsarbeiten vorsehen.

7

. Für den Fall, dass der Dämpfer aus

leitfähigem Material ist und dem

Pumpen entflammbarer Flüssigkeiten

passt, dann eine wirksame Erdung an

jedem einzelnen Pumpenkörper 

 

mit

einem angemessenen

Kabelquerschnitt zum Entladen von

statischem Strom vornehmen: 

EXPLO-

SIONS- UND/ODER BRANDGEFAHR

 !

ATENCION: El posicionamiento previ-

sto para el amortiguador es la

posición horizontal, con la fijación de los

correspondientes soportes mediante

anclaje al techo o al suelo.

6

. Posicionar correctamente el

amortiguador en el lugar donde se

instalará y proceder al anclaje con los

correspondientes soportes con los

bulones. Dejar un espacio suficiente

para  posibles  las operaciones de

mantenimiento en el futuro.

7

. En el caso que el amortiguador  sea de

material conductivo y adecuado para

bombear fluidos inflamables, habrá

que instalar una  puesta a tierra eficaz

en cada cuerpo de la bomba con un

cable de sección adecuata para

descargar las corrientes estáticas,

pues existe 

PELIGRO DE

EXPLOSIONES O INCENDIO.

 !

OK

OK

6

I

GB

F

D

E

26

ATTENZIONE: il posizionamento ed il

fissaggio previsto per lo

smorzatore è in orizzontale mediante

staffaggio.

6

Posizionare correttamente lo smorzatore

sul luogo di installazione e provvedere allo

staffaggio con gli  appositi bulloni.

Prevedere uno spazio sufficiente per le

eventuali future manutenzioni.

7

Se lo 

smorzatore è di materiale

conduttivo ed adatto al pompaggio di

fluidi infiammabili bisogna

installare un adeguato cavetto

di messa a terra su uno dei due corpi

per scaricare le correnti statiche:

 PERICO-

LO DI ESPLOSIONE E/O INCENDIO.

7

 !

WARNING:

Position and secure the dampener

horizontally using hangers fixed to the

ceiling or feet resting on the ground.

6

   

Position the dampener correctly on the

site chosen for installation and secure

onto the brackets using the bolts sup-

plied. Arrange for enough room to carry

out maintenance.

 !

7

If the pulsation dampener is made from

conductive materials and is suitable for

flammable products, carry out effective

grounding using a suitable size of

cable on each pump casing to dis-

charge static currents: 

DANGER OF EX-

PLOSION AND/OR FIRE.

ATTENTION: l’amortisseur doit être

mise en place et bridée horizonta-

lement au plafond ou fixée par boulon-

nage au sol de ses pieds.

6

Mettre en place correctement l’amortis-

seur  sur le site d’installation et le bou-

lonner sur les brides  prévus à cet effet.

Prévoir un espace suffisant pour les

opérations de maintenance.

7

Au cas où l’amortisseur  serait fabri-

quée avec un matériau conducteur et

adaptée au pompage de fluides inflam-

mables, veiller à ce qu’une mise à la

terre efficace du corps de chaque

pompe  soit réalisée par le biais d’un

câble ayant une section adéquate afin

de décharger le courant statique: 

DAN-

GER D’EXPLOSION ET/OU D’INCENDIE

.

 !

ACHTUNG:

 

Die für den Dämpfer

vorgesehene Positionierung und

Befestigung ist horizontal durch

entsprechende Bügel.

6

.

Den Dämpfer korrekt an dem

vorgesehenen Platz positionieren und

für die Befestigung mit Bolzen sorgen.

Ausreichenden Platz für eventuelle

spätere Wartungsarbeiten vorsehen.

7

. Für den Fall, dass der Dämpfer aus

leitfähigem Material ist und dem

Pumpen entflammbarer Flüssigkeiten

passt, dann eine wirksame Erdung an

jedem einzelnen Pumpenkörper 

 

mit

einem angemessenen

Kabelquerschnitt zum Entladen von

statischem Strom vornehmen: 

EXPLO-

SIONS- UND/ODER BRANDGEFAHR

 !

ATENCION: El posicionamiento previ-

sto para el amortiguador es la

posición horizontal, con la fijación de los

correspondientes soportes mediante

anclaje al techo o al suelo.

6

. Posicionar correctamente el

amortiguador en el lugar donde se

instalará y proceder al anclaje con los

correspondientes soportes con los

bulones. Dejar un espacio suficiente

para  posibles  las operaciones de

mantenimiento en el futuro.

7

. En el caso que el amortiguador  sea de

material conductivo y adecuado para

bombear fluidos inflamables, habrá

que instalar una  puesta a tierra eficaz

en cada cuerpo de la bomba con un

cable de sección adecuata para

descargar las corrientes estáticas,

pues existe 

PELIGRO DE

EXPLOSIONES O INCENDIO.

 !

OK

OK

6

I

GB

F

D

E

26

ATTENZIONE: il posizionamento ed il

fissaggio previsto per lo

smorzatore è in orizzontale mediante

staffaggio.

6

Posizionare correttamente lo smorzatore

sul luogo di installazione e provvedere allo

staffaggio con gli  appositi bulloni.

Prevedere uno spazio sufficiente per le

eventuali future manutenzioni.

7

Se lo 

smorzatore è di materiale

conduttivo ed adatto al pompaggio di

fluidi infiammabili bisogna

installare un adeguato cavetto

di messa a terra su uno dei due corpi

per scaricare le correnti statiche:

 PERICO-

LO DI ESPLOSIONE E/O INCENDIO.

7

 !

WARNING:

Position and secure the dampener

horizontally using hangers fixed to the

ceiling or feet resting on the ground.

6

   

Position the dampener correctly on the

site chosen for installation and secure

onto the brackets using the bolts sup-

plied. Arrange for enough room to carry

out maintenance.

 !

7

If the pulsation dampener is made from

conductive materials and is suitable for

flammable products, carry out effective

grounding using a suitable size of

cable on each pump casing to dis-

charge static currents: 

DANGER OF EX-

PLOSION AND/OR FIRE.

ATTENTION: l’amortisseur doit être

mise en place et bridée horizonta-

lement au plafond ou fixée par boulon-

nage au sol de ses pieds.

6

Mettre en place correctement l’amortis-

seur  sur le site d’installation et le bou-

lonner sur les brides  prévus à cet effet.

Prévoir un espace suffisant pour les

opérations de maintenance.

7

Au cas où l’amortisseur  serait fabri-

quée avec un matériau conducteur et

adaptée au pompage de fluides inflam-

mables, veiller à ce qu’une mise à la

terre efficace du corps de chaque

pompe  soit réalisée par le biais d’un

câble ayant une section adéquate afin

de décharger le courant statique: 

DAN-

GER D’EXPLOSION ET/OU D’INCENDIE

.

 !

ACHTUNG:

 

Die für den Dämpfer

vorgesehene Positionierung und

Befestigung ist horizontal durch

entsprechende Bügel.

6

.

Den Dämpfer korrekt an dem

vorgesehenen Platz positionieren und

für die Befestigung mit Bolzen sorgen.

Ausreichenden Platz für eventuelle

spätere Wartungsarbeiten vorsehen.

7

. Für den Fall, dass der Dämpfer aus

leitfähigem Material ist und dem

Pumpen entflammbarer Flüssigkeiten

passt, dann eine wirksame Erdung an

jedem einzelnen Pumpenkörper 

 

mit

einem angemessenen

Kabelquerschnitt zum Entladen von

statischem Strom vornehmen: 

EXPLO-

SIONS- UND/ODER BRANDGEFAHR

 !

ATENCION: El posicionamiento previ-

sto para el amortiguador es la

posición horizontal, con la fijación de los

correspondientes soportes mediante

anclaje al techo o al suelo.

6

. Posicionar correctamente el

amortiguador en el lugar donde se

instalará y proceder al anclaje con los

correspondientes soportes con los

bulones. Dejar un espacio suficiente

para  posibles  las operaciones de

mantenimiento en el futuro.

7

. En el caso que el amortiguador  sea de

material conductivo y adecuado para

bombear fluidos inflamables, habrá

que instalar una  puesta a tierra eficaz

en cada cuerpo de la bomba con un

cable de sección adecuata para

descargar las corrientes estáticas,

pues existe 

PELIGRO DE

EXPLOSIONES O INCENDIO.

 !

OK

OK

6

I

GB

F

D

E

24

3

 Nel caso la pompa sia stata spedita con

   il silenziatore di scarico smontato

    provvedere al montaggio.

TRASPORTO E

POSIZIONAMENTO

Al ricevimento verificare che l’imballlo e la

pompa siano integri e non abbiano subito

danni dopodichè bisogna:

1

Prelevare il manuale d’uso e manuten-

zione ed operare come descritto.

2

 Effettuare una verifica del serraggio di

tutte le viti della pompa;

1

2

3

3

.  If the pump has been forwarded with

drain silencer disassembled, mount

the same.

3

Si la pompe a été expédiée avec le si-

lencieux de sortie démonté, remonter

le silencieux.

3

. Falls der Auslass-Schalldämpfer bei

der Lieferung nicht montiert ist, die

entsprechende Montage vornehmen.

3

. Si la bomba se ha entregado con el

silenciador de descarga desmontado,

proceda a su montaje.

TRANSPORT AND

POSITIONING

Upon receipt, please check that the pack-

ing and the pump are intact and have not

been damaged. Then:

1

. Read the User and Maintenance

Manual and proceed as explained

2

.  Make sure that all of the pump’s screws

are well tightened

      

TRANSPORT ET

       POSITIONNEMENT

A la réception, vérifier que l’emballage et

la pompe sont intactes et qu’ils n’ont subi

aucun dommage. N’oubliez pas que:

1

Prélever le manuel d’usage et de main-

tenance et:

2

Vérifier le serrage de toutes les vis de

la pompe.

         TRANSPORT UND

  AUFSTELLUNG

Beim Empfang kontrollieren, ob die

Verpackung und die Pumpe unversehrt

sind und keinen Schaden erlitten haben.

Danach wie folgt vorgehen:

1

. Das Bedienungs- und

Wartungshandbuch herausnehmen

und wie darin beschrieben vorgehen.

2

. Den festen Sitz aller Schrauben der

Pumpen überprüfen.

      TRANSPORTE Y

          POSICIONAMIENTO

Al recibir la bomba verifique que el

embalaje y la bomba estén en perfecto

estado y no hayan sufrido daños.

1

. Busque el manual de uso y

mantenimiento y opere según el

mismo.

2

. Constatar que todos los tornillos de la

bomba estén ajustados.

CUBIC

ISTRUZIONI PER L’USO E LA

M A N U T E N Z I O N E

INSTRUCTIONS FOR USE A N D

M A I N T E N A N C E

M O D E

D ’ E M P L O I

B E D I E N U N U N G S - U N D

W A R T I N G S A N L E I T U N G

MANUAL DE USO Y

M A N T E N I M I E N T O

I

GB

F

D

E

24

3

 Nel caso la pompa sia stata spedita con

   il silenziatore di scarico smontato

    provvedere al montaggio.

TRASPORTO E

POSIZIONAMENTO

Al ricevimento verificare che l’imballlo e la

pompa siano integri e non abbiano subito

danni dopodichè bisogna:

1

Prelevare il manuale d’uso e manuten-

zione ed operare come descritto.

2

 Effettuare una verifica del serraggio di

tutte le viti della pompa;

1

2

3

3

.  If the pump has been forwarded with

drain silencer disassembled, mount

the same.

3

Si la pompe a été expédiée avec le si-

lencieux de sortie démonté, remonter

le silencieux.

3

. Falls der Auslass-Schalldämpfer bei

der Lieferung nicht montiert ist, die

entsprechende Montage vornehmen.

3

. Si la bomba se ha entregado con el

silenciador de descarga desmontado,

proceda a su montaje.

TRANSPORT AND

POSITIONING

Upon receipt, please check that the pack-

ing and the pump are intact and have not

been damaged. Then:

1

. Read the User and Maintenance

Manual and proceed as explained

2

.  Make sure that all of the pump’s screws

are well tightened

      

TRANSPORT ET

       POSITIONNEMENT

A la réception, vérifier que l’emballage et

la pompe sont intactes et qu’ils n’ont subi

aucun dommage. N’oubliez pas que:

1

Prélever le manuel d’usage et de main-

tenance et:

2

Vérifier le serrage de toutes les vis de

la pompe.

         TRANSPORT UND

  AUFSTELLUNG

Beim Empfang kontrollieren, ob die

Verpackung und die Pumpe unversehrt

sind und keinen Schaden erlitten haben.

Danach wie folgt vorgehen:

1

. Das Bedienungs- und

Wartungshandbuch herausnehmen

und wie darin beschrieben vorgehen.

2

. Den festen Sitz aller Schrauben der

Pumpen überprüfen.

      TRANSPORTE Y

          POSICIONAMIENTO

Al recibir la bomba verifique que el

embalaje y la bomba estén en perfecto

estado y no hayan sufrido daños.

1

. Busque el manual de uso y

mantenimiento y opere según el

mismo.

2

. Constatar que todos los tornillos de la

bomba estén ajustados.

CUBIC

ISTRUZIONI PER L’USO E LA

M A N U T E N Z I O N E

INSTRUCTIONS FOR USE A N D

M A I N T E N A N C E

M O D E

D ’ E M P L O I

B E D I E N U N U N G S - U N D

W A R T I N G S A N L E I T U N G

MANUAL DE USO Y

M A N T E N I M I E N T O

I

GB

F

D

E

25

3

 Effettuare una verifica del serraggio di

tutte le viti dello smorzatore;

4

 Sollevare lo smorzatore con idonee

attrezzature di carico in funzione del

peso riportato in matricola.

Al ricevimento verificare che l’imballlo e la

pompa siano integri e non abbiano subito

danni dopodichè bisogna:

1

In funzione della grandezza e del peso la

fornitura viene spedita in imballo di

cartone, su pallet o in cassa: al

ricevimento aprire e rimuovere l’imballo.

2

 Prelevare il manuale d’uso e manuten-

zione ed operare come descritto.

TRASPORTO E

POSIZIONAMENTO

1

2

3

4

TRANSPORT AND

POSITIONING

Upon receipt, please check that the pack-

ing and the pump are intact and have not

been damaged. Then:

1

. Depending on the size and weight, the

material is forwarded packed in card-

board cases on a pallet or in a crate:

on receipt open and remove the pack-

ing.

2

. Read the User and Maintenance

Manual and proceed as explained

3

.  Make sure that all of the dampener’s

screws are well tightened

4

.  Hoist the dampener using suitable

equipment according to the weight

shown on the plate.

        

TRANSPORT ET

          POSITIONNEMENT

A la réception, vérifier que l’emballage et la

pompe sont intègres et qu’ils n’ont subi

aucun dommage. N’oubliez pas que:

1

en fonction de sa grandeur et de son

poids la fourniture est expédiée dans un

emballage de carton, sur palette ou

dans une caisse: à la réception ouvrir et

retirer l’emballage.

2

Prélever le manuel d’usage et de mainte-

nance et suivre la marche décrite.

3

Vérifier le serrage de toutes les vis de

l’amortisseur.

4

Soulever l’amortisseur à l’aide d’un

outil de levage adéquat en fonction du

poids indiqué sur la plaque.

       TRANSPORT UND

 AUFSTELLUNG

Beim Empfang kontrollieren, ob die

Verpackung und die Pumpe unversehrt

sind und keinen Schaden erlitten haben.

Danach wie folgt vorgehen:

1

. Je nach Grösse und Gewicht erfolgt die

Lieferung im Karton, auf Palette oder in

der Kiste. Beim Empfang öffnen und

Verpackung entfernen.

2

. Das Bedienungs- und

Wartungshandbuch herausnehmen

und wie darin beschrieben vorgehen.

3

. Den festen Sitz aller Schrauben des

Dämpfers überprüfen.

4

. Den Dämpfer mit  geeigneten

Hebezeugen je nach dem auf dem

Schild angegebenen Gewicht

anheben.

         TRANSPORTE Y

         POSICIONAMIENTO

Al recibir la bomba hay que verificar que el

embalaje y la bomba estén en perfecto

estado y que no hayan sufrido daños.

1

. En función del tamaño y del peso, la

bomba se despacha en embalaje de

cartón, en paleta o en un cajón; al

recibirla hay que quitar el embalaje.

2

. Retirar el manual de uso y

mantenimiento y actuar como ya

descrito.

3

. Constatar que todos los tornillos del

amortiguador estén ajustados.

4

. Levantar el amortiguador con los

equipos de carga adecuados al peso

especificado en la placa.

E

Q

U

AFL

UX

ISTRUZIONI PER L’USO E LA

M A N U T E N Z I O N E

INSTRUCTIONS FOR USE A N D

M A I N T E N A N C E

M O D E

D ’ E M P L O I

B E D I E N U N U N G S - U N D

W A R T I N G S A N L E I T U N G

MANUAL DE USO Y

M A N T E N I M I E N T O

I

GB

F

D

E

25

3

 Effettuare una verifica del serraggio di

tutte le viti dello smorzatore;

4

 Sollevare lo smorzatore con idonee

attrezzature di carico in funzione del

peso riportato in matricola.

Al ricevimento verificare che l’imballlo e la

pompa siano integri e non abbiano subito

danni dopodichè bisogna:

1

In funzione della grandezza e del peso la

fornitura viene spedita in imballo di

cartone, su pallet o in cassa: al

ricevimento aprire e rimuovere l’imballo.

2

 Prelevare il manuale d’uso e manuten-

zione ed operare come descritto.

TRASPORTO E

POSIZIONAMENTO

1

2

3

4

TRANSPORT AND

POSITIONING

Upon receipt, please check that the pack-

ing and the pump are intact and have not

been damaged. Then:

1

. Depending on the size and weight, the

material is forwarded packed in card-

board cases on a pallet or in a crate:

on receipt open and remove the pack-

ing.

2

. Read the User and Maintenance

Manual and proceed as explained

3

.  Make sure that all of the dampener’s

screws are well tightened

4

.  Hoist the dampener using suitable

equipment according to the weight

shown on the plate.

        

TRANSPORT ET

          POSITIONNEMENT

A la réception, vérifier que l’emballage et la

pompe sont intègres et qu’ils n’ont subi

aucun dommage. N’oubliez pas que:

1

en fonction de sa grandeur et de son

poids la fourniture est expédiée dans un

emballage de carton, sur palette ou

dans une caisse: à la réception ouvrir et

retirer l’emballage.

2

Prélever le manuel d’usage et de mainte-

nance et suivre la marche décrite.

3

Vérifier le serrage de toutes les vis de

l’amortisseur.

4

Soulever l’amortisseur à l’aide d’un

outil de levage adéquat en fonction du

poids indiqué sur la plaque.

      

 TRANSPORT UND

 AUFSTELLUNG

Beim Empfang kontrollieren, ob die

Verpackung und die Pumpe unversehrt

sind und keinen Schaden erlitten haben.

Danach wie folgt vorgehen:

1

. Je nach Grösse und Gewicht erfolgt die

Lieferung im Karton, auf Palette oder in

der Kiste. Beim Empfang öffnen und

Verpackung entfernen.

2

. Das Bedienungs- und

Wartungshandbuch herausnehmen

und wie darin beschrieben vorgehen.

3

. Den festen Sitz aller Schrauben des

Dämpfers überprüfen.

4

. Den Dämpfer mit  geeigneten

Hebezeugen je nach dem auf dem

Schild angegebenen Gewicht

anheben.

         TRANSPORTE Y

         POSICIONAMIENTO

Al recibir la bomba hay que verificar que el

embalaje y la bomba estén en perfecto

estado y que no hayan sufrido daños.

1

. En función del tamaño y del peso, la

bomba se despacha en embalaje de

cartón, en paleta o en un cajón; al

recibirla hay que quitar el embalaje.

2

. Retirar el manual de uso y

mantenimiento y actuar como ya

descrito.

3

. Constatar que todos los tornillos del

amortiguador estén ajustados.

4

. Levantar el amortiguador con los

equipos de carga adecuados al peso

especificado en la placa.

E

Q

U

AFL

UX

ISTRUZIONI PER L’USO E LA

M A N U T E N Z I O N E

INSTRUCTIONS FOR USE A N D

M A I N T E N A N C E

M O D E

D ’ E M P L O I

B E D I E N U N U N G S - U N D

W A R T I N G S A N L E I T U N G

MANUAL DE USO Y

M A N T E N I M I E N T O

E

Summary of Contents for EQUAFLUX

Page 1: ...food mechanical environmental printing chemical painting galvanic textile and ceramic industry Dossier according to 94 9 EG 8 b II stored T V NORD Italia S r l ISO 9001 GB INSTRUCTIONS FOR USE AND MAI...

Page 2: ...de traducci n reproducci n y adaptaci n total o parcial con cualquier medio est n prohibidos en todos los pa ses Debem SRL 2014 All rights of total or partial translation reproduction and adaptation...

Page 3: ...IMIENTO DEL CIRCUITO DE AIRE 28 A SUSTITUCI N DE LA V LVULA NEUM TICA 29 DETECCI N DE AVER AS 30 PUESTA FUERA DE SERVICIO 31 DESGUACE Y DEMOLICI N 31 PIEZAS DE RECAMBIO 32 INDEX PAGE FOREWORD 4 INTROD...

Page 4: ...ty mean that some of the featuresmay change without notice All drawings and any other represen tation in the documents supplied with the device are property ofthe Manufacturer who reserves all rights...

Page 5: ...ATO DA FABRIQUE PAR FABRICADA POR HERGESTELLT VON MANUFACTURED BY MARCATURA ATEX MARKING ATEX MARQUAGE ATEX MARKIERUNG ATEX MARCAR ATEX MODELLO MODELE MODELO MODELL MODEL CODICE CODE CODE KODE CODICE...

Page 6: ...olvos combustibles en el aire presentes en la zona de empleo El legajo t cnico est depositado en el T V NORD CERT de Hannover GB In compliance with the 94 9 CEE standards the EQUAFLUX pulsation dampen...

Page 7: ...olipropileno FC PVDF CF R PPS V A Aisi 316 excluyendo EQ 303 AL Aluminio PC PP CF P polypropylene FC PVDF CF R PPS V A Aisi 316 except EQ 303 AL Alu PC PP CF H Hytrel M Santoprene H Hytrel M Santopren...

Page 8: ...SSE DI TEMPERATURA PER POMPE DA INSTALLARE INAMBIENTE ESPLOSIVO zona 1 La classe di temp di riferi mentoper la protezione dal rischio di esplosione degli smorzatori destinatiall utilizzo in aree con p...

Page 9: ...ATENCI N dada la innumerable variedad de pro ductos y composiciones qu micas se considera al usuario como el mejor conocedor de las com patibilidades y reacciones con los materiales con que est const...

Page 10: ...REV C D B G F H E MATERIALE A3 Tel 0331 074034 Fax 0331 074036 DISEGNO DI PROPRIETA RISERVATA PROTETTO A TERMINI DI LEGGE E ASSOLUTAMENTE VIETATA LA RIPRODUZIONE E LA VISIONE A TERZI FOGLIO FORMATO DA...

Page 11: ...95 95 Peso neto PP PVDF PPS V Aisi 316 Alu Kg 0 5 0 5 0 6 1 5 1 7 1 7 3 8 4 5 4 5 23 28 5 32 26 23 28 5 35 29 32 unit EQUAFLUX 51 MIDGETBOX CUBIC15 MICROBOXER EQUAFLUX 100 MINIBOXER B50 BOXER 80 81 B...

Page 12: ...ia del defecto o caso contrario identificar las razones externas que puedan haber causado el da o En caso de que las piezas no resulten defectuosas el Fabricante se reserva el derecho de facturar el c...

Page 13: ...o tratado no haya ni pueda haber partes s lidas de tama o considerable o cuya forma pueda causar da os Pr cticas peligrosas arriesgadas o en desacuerdo con las prescripciones de seguridad y con lo ind...

Page 14: ...s proceden tes de aver as accidentales del amortiguador en caso de rotura total de las membranas el fluido puede entrar en el circuito neum tico da arlo y salir por la descarga Por consiguiente es nec...

Page 15: ...AUSED BY STATIC CHARGES WARNING Aggressive toxic or dangerous liquids maycause serious injuries or damage health therefore it isforbidden to return a dampener containing such products tothe manufactur...

Page 16: ...losion thediaphragm must be disassembled and checked every 5million cycles and replaced every 20 million cycles WARNING Periodic controls must be made to ensure thatthere is no powder and or deposits...

Page 17: ...pompe soit r alis e par le biais d un c ble ayant une section ad quate afin de d charger le courant statique DAN GERD EXPLOSIONET OUD INCENDIE ACHTUNG Die f r den D mpfer vorgesehene Positionierung un...

Page 18: ...da os y que no haya restricciones en los conductos de producto del amortiguador para evitar respectivamente fen menos de cavitaci n y de esfuerzo del motor neum tico de la bomba aguas arriba Se compl...

Page 19: ...MIT STARRER SPIRALE VERST RKT sowie von einem Durchmesser niemals geringer sein als der Anschluss F r viskose Fl ssigkeiten Leitungen mit VERGR S SERTEM DURCHMESSER verwenden Der Anschluss zwischen de...

Page 20: ...ca das de presi n ATENCI N cuidado con los racores de enchufe r pido en su mayor a provocan ca das de presi n 4 Regular la presi n de red del aire comprimido de forma que garantice durante el funcion...

Page 21: ...aract sion adap e la pompe es chutes de 4 R gler la pression du r seau de l air comprim de mani re garantir l amortisseur en fonction une pression NON INFERIEURE a 2 bars et NON SUPERIEURE A 7 bars De...

Page 22: ...er muss vertr gliche Werkstoffe mit der gepumpten Fl ssigkeit unter Bezug nahme auf die Entwurfsbedingungen des selben D mpfers je verwenden ACHTUNG Der D mpferbetrieb bei unvereinbaren Fl ssigkeiten...

Page 23: ...aspirazione e o m fluido PERICOLO E OROTTURADE WARNING dampener a running and or w cuit is under pre take and or deliv circuit DANGER WEAR AND OR DIAPHRAGM ATTENTION et la pompe lorsque le circui pres...

Page 24: ...ionar la alimentaci n del aire mediante la v lvula de 3 v as y asegurarse de que no haya presiones residuales D esperar un m nimo de quince minutos a que la bomba se enfr e E Efectuar las operaciones...

Page 25: ...schriebener Eingriffe die entsprechende Ersatzteiltafel beachten 4 Innenseiten regelm ig untersuchen und mit einem feuchten Tuch reinigen ATENCI N remover los dep sitos de polvo de las superficies ext...

Page 26: ...s of pumps installed with a head equal to 0 and withfluid at 18 C have shown that normal service life exceeds one hundred million cycles However in environment at riskof explosion the diaphragms must...

Page 27: ...rechende Ma nahmen greifen A5 Den D mpfer wieder montieren und dabei in umgekehrter Reihenfolge vorgehen und die Befestigungsbolzen gleichm ssig festziehen ACHTUNG D mpfer an einen Kundendien soll ist...

Page 28: ...ara que el mismo no circule aspiraci n y descarga B hay que hacer circular un fluido de lavado apto que no sea inflamable despu s de lo cual hay que D ATENCI N antes de desconectar el tubo de ali ment...

Page 29: ...ely In toxic noxious or other types of dangerous products have been used the dampener must be suitably treated and washed before it is sent A1 Disassemble the dampener casings by removing the locking...

Page 30: ...3a Check that piping and accessories have suitable pas sage 1 4a Check and replace 1 5a Replace air valve check whether the air discharge is ob structed by ice If so clear it See air supply paragraph...

Page 31: ...dad es conveniente hacer circular agua limpia durante unos minutos antes de ponerlo de nuevo en servicio para as evitar dep sitos de incrustaciones PUESTA FUERA DE SERVICIO DECOMISSIONING GB EQUAFLUX...

Page 32: ...tion the followingitems A continuaci n se indican las piezas de recambio para cada modelo de amortiguador de pulsaciones EQUAFLUX Si necesita piezas de recambio para solicitarlas indique lo siguiente...

Page 33: ...ca Cuerpo lado producto Tuerca de bloqueo Membrana externa Membrana interna Platina interna Arandela Belleville Eje Separador Air side housing Washer Screw Valve Transparent cover Right connector Bolt...

Page 34: ...a Cuerpo lado producto Tuerca de bloqueo Membrana externa Membrana interna Platina interna Arandela Belleville Eje Separador Air side housing Washer Screw Valve Transparent cover Right connector Bolt...

Page 35: ...de bloqueo Membrana externa Membrana interna Platina interna Arandela Belleville Eje Separador lado aire Separador lado fluido Air side housing Washer Screw Valve Transparent cover Right connector Bol...

Page 36: ...Tornillo PTFE Tuerca con brida Arandela plana ancha Brida Tornillo Clavija Silenciador Adaptador etiqueta Tornillo autorroscante Arandela Belleville Flange Control valve Packing Air supply extension...

Page 37: ...ubo mm 10 Tubo Tornillo PTFE Tuerca con brida Arandela plana ancha Clavija Silenciador Adaptador etiqueta Tornillo autorroscante Arandela Belleville Flange Control valve Packing Air supply extension S...

Page 38: ...38 www debem it...

Page 39: ...39 info debem it...

Page 40: ...it Via Del Bosco 41 Busto Arsizio VA ITALY Tel 39 0331 074034 fax 39 0331 074036 info debem it www debem it DISTRIBUIDORES RESELLERS CENTROS DE ASISTENCIA ASSISTANCE CENTERS SELLO DEL DISTRIBUIDOR RE...

Reviews: