Climbing Technology 7L930 Manual Download Page 28

Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22 

24034 Cisano B.sco BG ITALY

 

www.climbingtechnology.com

28/28

Member of

HRVATSKI

Priručnik za uporabu ove opreme sastoji se od općih i posebnih uputa, a prije 

korištenja treba ih pažljivo i s razumijevanjem pročitati. 

Pažnja!

 Ovaj letak sadrži 

samo posebne upute.

POSEBNE UPUTE ZA TUNER I-Y

Ovaj dokument pruža informacije potrebne za pravilnu uporabu sljedećeg/ih 

proizvoda: Podesive vezice u obliku slova „I“ ili „Y“-za osobno samoosiguravanje 

(belay).

1) PODRUČJE PRIMJENE.

EN 17520. Planinarska oprema. Vezice za samoosiguravanje (belay). Ovaj pro-

izvod je osobna zaštitna oprema (OZO) usklađena s Uredbom (EU) 2016/425. 

Namijenjeno je sprječavanju i zaštiti od padova s visine. 

Pažnja! 

Ovaj proizvod 

nije sustav apsorbera energije prema EN 958 za uspinjanje po feratama niti 

je uže za vezivanje prema EN 354 niti vezica za staze od užadi prema EN 

17109.

2) NADLEŽNA TIJELA.

Pogledajte legendu s objašnjenjima u općim uputama (poglavlje 9 / tablica D). 

M6; N1.

3) NOMENKLATURA

 (slika 3).

1) Podešavač duljine. 2) Držač te za oslobađanje. 3) Gumb za oslobađanje. 4) 

Priključni otvor, za sponku. 5) Slobodna strana užeta. 6) Opterećena strana užeta. 

7) Etiketa. 8) Završni kraj užeta. 9) Omča za spajanje na penjački pojas. 10) 

Spojna omča za sidrišnu točku / spuštalica. 11) Sponka. 12) Antirotacijski prsten 

nosača Fix-O. 13) Zaštitna vrećica. 14) Fiksni krak. 15) Podesivi krak.

3.1 - Glavni materijali.

 Pogledajte objašnjenja u općim uputama (poglavlje 2.4): 

1 - 3 (podešavač duljine); 7 (uže); 13 (šav užeta); 8 (antirotacijski prsten nosača).

4) OZNAKA

Brojevi/slova bez opisa: pogledajte legendu s objašnjenjem u općim uputama 

(poglavlje 5).

4.1 - Općenito

 (slika 2.1). Indikacije: 1; 2; 4; 6; 7; 8; 10; 11; 12; 30) Smjer 

oslobađanja.

4.2 - Sljedivost

 (slika 2.2). Indikacije: T2; T3; T8; T9.

5) KOMPATIBILNOST.

Ovaj proizvod može se koristiti isključivo u kombinaciji s opremom s CE oznakom, 

planinarskom opremom poput sponki (EN 12275/EN 362), penjačkih pojaseva 

(EN 12277) i sl.

5.1 - Sponka za podešavač duljine.

 Umetnite isporučenu sponku (model Ovx), 

gdje postoji, ili sponku EN 12275 i/ili EN 362 opremljenu vratima za zaključa-

vanje u spojni otvor na podešavaču duljine. 

Pažnja!

 Uvjerite se da se korištena 

sponka slobodno kreće unutar spojnog otvora i da se uređaj može slobodno 

rotirati u odnosu na sponku. U suprotnom možda neće djelovati funkcija zaklju-

čavanja uređaja. 

Pažnja!

 Nakon ugradnje sponke provjerite da duljina opreme 

(slika 1) ne premašuje 109 cm. 

Pažnja!

 Ako je kompatibilno, postavite antirota-

cijski prsten nosača Fix-O na korištenu sponku (slika 5) i uvjerite se da je pravilno 

pozicionirana. Ili, koristite antirotacijski sustav istovjetne učinkovitosti djelovanja.

5.2- Sponka za sidrišnu točku / spuštalica.

 Umećite samo sponku EN 12275 i/

ili EN 362 opremljenu vratima za zaključavanje i antirotacijskim nosačem (npr. 

sustav Fix Pro ili ACL) kroz spojnu omču za sidrišnu točku / spuštalicu.

 Pažnja! 

Nakon ugradnje sponke uvjerite se da duljina fiksnog kraka B (slika 1) plus duljina 

do sponke ne premašuje 35 cm.

6) UPOZORENJE.

1) Bilo koji drugi uređaj umetnut u sponku podešavača duljine (npr. omča za 

nogu) mogu loše utjecati na pravilno funkcioniranje opreme. 2) Pazite na slobo-

dan kraj užeta jer se zbog slobodnog kretanja može zapetljati ili zaglaviti. 3) 

Svako izravno opterećenje između dva kraja opreme (slike 13.1 - 14.3) može 

oštetiti njezine šavove i predstavljati opasnost za korisnika. 4) Nikad ne koristite 

opremu za izradu uporišta za samoosiguravanje (slika 13.2). 5) Prisutnost ne-

prikladnih čvorova zavezanih na krakove opreme može ugroziti njezinu snagu.

7) PREGLEDI.

Osim dolje navedenih provjera, pridržavajte se svega navedenoga u općim upu-

tama (poglavlje 3). Prije svake uporabe provjerite da: uže ne pokazuje znakove 

oštećenja (slika 12) i kad je savijeno kao što je prikazano (slike 12.1 - 12.3), 

rezultirajuća krivulja izgleda ravnomjerno (slika 12.1); svi šavovi ne pokazuju zna-

kove oštećenja (slika 12.2): uže slobodno klizi unutar uređaja; zaštitna vrećica je 

netaknuta.

 Pažnja! 

U slučaju oštećene zaštitne vrećice prestanite odmah koristiti 

opremu i povucite je iz upotrebe.

8) UGRADNJA.

Podesive vezice za samoosiguravanje (belay) Tuner I i Tuner Y mogu se koristiti za 

primarno povezivanja penjača i sidrišne točke / uporišta za samoosiguravanje 

(belay) (slika 6). Spoj može biti podesiv (slika 6.1) ili fiksan (samo za model Tuner 

Y, slika 6.2). Tuner Y može se koristiti kao vezica za spajanje na spuštalicu tijekom 

spuštanja (slika 7).

8.1 - Montaža.

 Umetnite uređaj kroz omču za samoosiguravanje (belay) penjač-

kog pojasa EN 12277 i zavežite ga čvorom „ševina noga“ (slike 4.1 - 4.3). 

Pažnja!

 Nikada ne koristite bilo koji drugi tip čvora.

8.2 - Spajanje na sidrište/spuštalicu.

 Povežite opremu na sidrište i, samo ako ko-

ristite model Tuner Y na spuštalicu upotrebom kompatibilne sponke (poglavlje 5). 

Pažnja!

 Nikad ne koristite niti jednu drugu točku spajanja osim izričito navedenih. 

Pažnja!

 Opremu nikad ne koristite pričvršćivanjem sponke podešavač duljine na 

penjački pojas (slika 6.3).

 Pažnja! 

Dok koristite model Tuner Y, nikad ne spajajte 

na sidrište upotrebom oba kraka (podesivog i fiksnog).

9) PODEŠAVANJE.

Dva su načina podešavanja ovisno o opterećenju sustava: lagano opterećenje, 

kad penjač oslobađa dio težine na stijenu ili teško opterećenje kad ga korisnik 

visi na sustavu.

9.1 - Podešavanje pod laganim opterećenjem

 (slika 8). Da biste smanjili udalje-

nost od sidrene točke, povucite slobodan kraj užeta (slika 8.1). Da biste povećali 

udaljenost od sidrene točke, držite uređaj i pritisnite gumb za oslobađanje (slika 

8.2 - oznaka 1). Okrenite uređaj u smjeru kako je navedeno oznakom (slika 8.2 

- oznaka 2) i kližite uže do željene duljine.

9.2 - Podešavanje pod teškim opterećenjem

 (slika 9). Da biste smanjili udaljenost 

od sidrene točke, povucite slobodan kraj užeta (slika 9.1). Da biste povećali uda-

ljenost od sidrene točke, povucite slobodan kraj užeta kako biste sustav oslobodili 

dijela opterećenja težinom i istodobno držite uređaj, pritisnite gumb za oslobađa-

nje (slika 9.2 - oznaka 1) i okrenite uređaj u smjeru kako je navedeno oznakom 

(slika 9.2 - oznaka 2) kližući uže do željene duljine.

9.3 - Zaključavanje.

 Nakon što podesite opremu odmaknite ruke i visite na uređa-

ju tako da je sustav zategnut (slike 8.3 i 9.3). 

Pažnja!

 Nemojte visiti na opremi 

prije nego što ste podesili udaljenost od sidrišta i uklonili svaki nezategnuti dio 

užeta.

10) SIGURNOSNI ZAHTJEVI.

Ova je oprema napravljena od dinamičnog užeta i kao takva može apsorbirati 

šok koji se prenosi na korisnika u slučaju pada. Norma EN 17520 zahtijeva da 

uređaj zahtijeva da uređaj izdrži tri uzastopna pada s faktorom 2. Isto tako zahti-

jeva da vršna sila prvog pada bude manja od 10 kN (slika 11). 

Pažnja!

 Sidrišna 

točka se uvijek mora nalaziti iznad korisnika. U svim je slučajevima neophodno 

da se korisnik nikada ne postavi iznad sidrene točke (slika 10).

11) SIMBOLI.

Pogledajte objašnjenja u općim uputama (poglavlje 16): F1; F3; F9.

12) REZERVNI DIJELOVI / DODATNA OPREMA.

Ovaj proizvod kompatibilan je samo sa zamjenskim dijelovima i posebnim pri-

borom navedenim u nastavku: Ovx sponka (ref. br. 2C501); antirotacijski prsten 

nosača Fix-O* (ref. br. 6V844). 

Pažnja!

  Rezervni dijelovi / dodatna oprema 

označena zvjezdicom (*) sama po sebi ne predstavlja niti zamjenjuje osobna za-

štitna sredstva (OZS). 

Pažnja!

 Prije ugradnje rezervnih dijelova / dodatne opreme 

s razumijevanjem pročitajte upute za upotrebu opreme na koju će se postaviti i 

ugraditi. 

Pažnja!

 Prije upotrebe opreme provjerite jesu li rezervni dijelovi / dodat-

na oprema pravilno postavljeni i ugrađeni.

12.1 - Fix-O.

 

Fix-O prsten nosača pomaže u sprječavanju rotacije sponke unutar 

podešavača duljine i sprječava njegovo nepravilno pozicioniranje (slika 5). 

Pa-

žnja!

 Ovo nije osobna zaštitna oprema (OZO) i nije namijenjeno da izdrži težinu 

korisnika. 

Pažnja!

 Pogreška može imati izuzetno teške posljedice; bilo koji način 

priključivanja i korištenja drugačiji od navedenog može se smatrati zabranjenim.

IST51-7L930CT_rev.0 04-22

Summary of Contents for 7L930

Page 1: ...orreia de amarração automática SE Självsäkrande repbroms FI Kiipeilyköysi NO Selv belaysnor DK Selv belay snor NL Zelfzekeringslijn SI Samovarovalna kratka vrv SK Šnúra na istenie RO Lonjă cu amarare automată CZ Samonavazovací šňůra HU Önbiztosító kantár GR Αυτοπροσδενόμενος αναδέτης EE Isekinnituv julgestusots LV Pašsvara drošināšanas štrope LT Savaiminės apsaugos virvės BG Ремък за самозакрепван...

Page 2: ...g A 105 cm A 105 cm B 25 cm TUNER BBBB 4 T3 30 1 30 TUNER I 0333 Serial No AAAA BBBBBBBBB MM YYYY Ref No 7L930 EN 17520 2021 MADE IN EUROPE Aludesign S p A Via Torchio 22 24034 Cisano B sco ITALY Pat Pend TUNER 10 1 4 30 30 4 2 1 11 12 7 8 T3 T2 T9 T8 6 2 MARKING 2 1 2 2 10 2 4 3 6 5 7 1 8 9 13 15 14 2 4 3 1 7 8 6 9 5 11 12 3 NOMENCLATURE OF PARTS 3 1 3 2 3 3 4 INSTALLATION TO THE HARNESS 4 1 4 2 ...

Page 3: ...ALY www climbingtechnology com 3 28 Member of O OK K N NO O N NO O N NO O 5 INSTALLATION OF THE CONNECTOR AND FIX O SUPPORT 5 1 5 2 5 3 5 4 5 5 5 6 5 7 5 8 6 BELAY LANYARD EXAMPLES OF USE 6 1 Adjustable connection 6 2 Fixed connection 6 3 N NO O Fix Pro IST51 7L930CT_rev 0 04 22 ...

Page 4: ... 1 LOCK 8 ADJUSTMENT LOW LOAD 8 1 Shorten 8 2 Release and elongation 8 3 Locking 1 1 2 g LOCK g 9 ADJUSTMENT HEAVY LOAD 9 1 Shorten 9 2 Release and elongation 9 3 Locking O OK K DANGER 10 ANCHOR POINT 10 1 10 2 10 3 11 SAFETY REQUIREMENT OF EN 17520 2021 Fall Factor 2 with 80 kg Impact force at first fall 10 kN No max of falls without braking 3 IST51 7L930CT_rev 0 04 22 ...

Page 5: ...ano B sco BG ITALY www climbingtechnology com 5 28 Member of DANGER O OK K 12 INSPECTION OF SEWN JOINTS AND ROPE 12 1 12 2 12 3 N NO O N NO O 13 WRONG USES 13 1 13 2 N NO O N NO O DANGER N NO O DANGER N NO O 14 WARNINGS 14 1 14 2 14 3 14 4 IST51 7L930CT_rev 0 04 22 ...

Page 6: ...This product is Personal Protective Equipment PPE compliant with Regulation EU 2016 425 It is intended for the prevention and protection against falls from a height Attention This product is not an EN 958 energy absorbing system for via ferrata nor an EN 354 restraint lanyard nor an EN 17109 lanyard for rope courses 2 NOTIFIED BODIES Refer to the explanatory key within the general instructions par...

Page 7: ... sia libera di scorrere all interno del dispositivo la guaina di protezione sia integra Attenzione In caso di guaina di protezione danneggiata interrompere immediatamente l utilizzo del dispositivo e procedere alla relativa dismissione 8 INSTALLAZIONE I cordini per autoassicurazione regolabili Tuner I e Y sono utilizzabili come con nessione primaria fra l arrampicatore e il punto di ancoraggio sos...

Page 8: ... Fig 12 2 que la corde puisse glisser librement à l intérieur du dispositif la gaine de protection est intacte Attention En cas de gaine de protection endom magée cesser immédiatement d utiliser l appareil et le mettre hors service 8 INSTALLATION Les longes d auto assurage réglables Tuner I et Y peuvent être utilisées comme connexion primaire entre le grimpeur et le point d assurage relais Fig 6 L...

Page 9: ...mäßig ist Abb 12 1 alle Nähte weisen keine Beschädigungen auf Abb 12 2 das Seil kann im Gerät frei gleiten die Schutzhülle muss intakt sein Achtung Im Falle einer beschädigten Schutzhülle darf das Gerät nicht mehr verwendet werden bitte sofort entsorgen 8 INSTALLATION Die einstellbaren Verbindungsmittel Tuner I und Y können als primäre Verbindung zwischen dem Kletterer und dem Anschlagpunkt Standp...

Page 10: ...odas las costuras no estén daña das Fig 12 2 la cuerda pueda deslizarse libremente en el dispositivo a funda de protección esté intacta Atención En el caso en que la funda de protección esté dañada interrumpir inmediatamente el uso del dispostivo y proceder con la eliminación del dispositivo 8 MONTAJE Los cordinos para autoaseguración regulables Tuner I y Y se pueden utilizar como conexión primari...

Page 11: ...enia Rys 12 a gdy jest zgięta tak jak pokazano Rys 12 1 12 3 to wynikowa krzywa wygląda równo Rys 12 1 całe szycie nie wykazuje żadnych oznak uszkodzenia Rys 12 2 lina może swobodnie przesuwać się wewnątrz urządzenia rękaw ochronny jest nienaruszo ny Uwaga W przypadku stwierdzenia uszkodzenia rękawa ochronnego należy natychmiast zaprzestać używania urządzenia i wycofać je z eksploatacji 8 INSTALAC...

Page 12: ...danos Fig 12 e que se estiver dobrada como indicado Fig 12 1 12 3 a curva resultante parecer uniforme Fig 12 1 a costura não apresenta quaisquer sinais de danos Fig 12 2 a corda está livre para deslizar no interior do dispositivo a bainha protetora está intacta Atenção Se uma bainha protetora estiver danificada pare de utilizar o equipamento de imediato e retire o de serviço 8 INSTALAÇÃO As correi...

Page 13: ... jämn ut Figur 12 1 hela sömmen visar inga tecken på skada Figur 12 2 repet är fritt att glida i enheten skyddshylsan är intakt Var uppmärksam på I händelse av en skadad skyddshylsa upphör omedelbart användning av utrustningen och ta den ur drift 8 INSTALLATION Tuner I och Tuner Y självsäkrande justerbara rep kan användas som den primära kopplingen mellan klättraren och förankringspunkten säkrings...

Page 14: ...oksessa ei näy vaurioita kuva 12 2 köy si voi liukua vapaasti laitteen sisällä suojaholkki on ehjä Huomio Jos suojaholkki on vaurioitunut lopeta laitteen käyttö välittömästi ja poista se käytöstä 8 ASENNUS Säädettäviä kiipeilyköysiä Tuner I ja Tuner Y voidaan käyttää ensisijaisena link kinä kiipeilijän ja ankkuripisteen kiinnitysasennon välillä kuva 6 Linkki voi olla säädettävä kuva 6 1 tai kiinte...

Page 15: ...rge for at tauet ikke viser tegn på skade fig 12 og når det er bøyd som vist fig 12 1 12 3 ser den resulterende kurven jevn ut fig 12 1 sømmen viser ingen tegn på skade fig 12 2 tauet er fritt til å gli inn i enheten beskyttelseshylsen er intakt Merk I tilfelle en skadet beskyttelseshylse må du slutte å bruke utstyret umiddelbart og trekke det ut av drift 8 INSTALLASJON Tuner I og Tuner Y selvbære...

Page 16: ... Fig 12 1 12 3 ser den resulterende kurve jævn ud Fig 12 1 hele syningen viser ingen tegn på skade Fig 12 2 rebet er frit til at glide inde i enheden beskyttelsesmuffen er intakt Opmærksomhed I tilfælde af en beskadiget beskyttelsesmuffe skal du straks stoppe med at bruge udstyret og trække det ud af drift 8 INDSTILLING Tuner I og Tuner Y selvudsende justerbare snore kan bruges som den primære for...

Page 17: ...ehele stiksel geen tekenen van beschadiging vertoont Fig 12 2 het touw vrij binnen het apparaat kan glijden de beschermhuls intact is Opgelet Zet in geval van een beschadigde beschermhoes het gebruik van de apparatuur onmiddellijk stop en neem deze uit gebruik 8 INSTALLATIE Tuner I en Tuner Y zelfzekerende afstelbare sleutelkoorden kunnen worden gebruikt als de primaire verbinding tussen de klimme...

Page 18: ...avedbe v splošnih na vodilih 3 odstavek Pred vsako uporabo zagotovite da vrv ne kaže znakov poškodb sl 12 in ko je upognjena kot je prikazano na sl 12 1 12 3 je nastala krivulja videti enakomerna sl 12 1 celotno prešitje ne kaže znakov poškodb sl 12 2 vrv lahko prosto drsi znotraj naprave zaščitno držalo navoja je nepoškodovano Pozor V primeru poškodovanega zaščitnega držala opremo nemudoma preneh...

Page 19: ...známky poškodenia obr 12 a po ohnutí ako je znázornené obr 12 1 12 3 vyzerá výsledná krivka rovnomerne obr 12 1 celé prešitie nevykazuje žiadne známky poškodenia obr 12 2 lano voľne kĺže vo vnútri zariadenia ochranné puzdro je neporušené Upozornenie V prípade poškodeného ochran ného rukáva okamžite prestaňte zariadenie používať a stiahnite ho z prevádzky 8 INŠTALÁCIA Samonavíjacie nastaviteľné lan...

Page 20: ...orare Fig 12 și că atunci când este îndoită la fel ca în imagine Fig 12 1 12 3 curba rezultată este uniformă Fig 12 1 cusăturile nu prezintă semne de deteriorare Fig 12 2 coada glisează liberă în dispozitiv manșonul de protecție este intact Atenție În cazul unui manșon de protecție deteriorat opriți vă imediat din utilizarea echipamentului și scoateți l din uz 8 INSTALARE Lonjele reglabile de amar...

Page 21: ...2 3 vypadá výsledná křivka rovnoměrně obr 12 1 celé prošití nejeví známky poškození obr 12 2 lano volně klouže uvnitř zařízení ochranný návlek je neporušený Upozornění V případě poškozeného ochranného rukávu okamžitě přestaňte zařízení používat a stáhněte jej z provozu 8 INSTALACE Samonavíjecí nastavitelná lana Tuner I a Tuner Y lze použít jako primární spojení mezi lezcem a kotevním bodem jistící...

Page 22: ...on nincs nyoma károsodásnak 12 2 ábra a kötél szabadon siklik az eszköz belsejében a védőhüvely sértetlen Figyelem Sérült védőhüvely esetén azonnal hagyja abba a felszerelés használatát és helyezze azt üzemen kívül 8 FELSZERELÉS A Tuner I és a Tuner Y önbiztosító állítható kantárok a mászó és a rögzítési pont biztosítóállás közötti elsődleges csatlakozásként használhatók 6 ábr A csatlakozás lehet ...

Page 23: ...ικ 12 1 ολόκληρη η ραφή δεν δείχνει σημάδια ζημιάς Εικ 12 2 το σχοινί είναι ελεύθερο να γλιστρήσει μέσα στη συσκευή το προστατευτικό χιτώνιο είναι άθικτο Προσοχή Σε περίπτωση κατεστραμμένου προστατευτικού χιτωνίου σταματήστε αμέσως να χρησιμοποιείτε τον εξοπλισμό και αποσύρετέ τον από τη λειτουργία 8 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Τα ρυθμιζόμενα κορδόνια του Tuner I και του Tuner Y μπορούν να χρησιμοποιη θούν ως η κ...

Page 24: ...d joonis 12 ja painu tades nagu näidatud joonis 12 1 12 3 on tulemuseks olev kõver ühtlane joonis 12 1 ja terve õmbluse ulatus on kahjustusteta joonis 12 2 käis peab libisema seadmes vabalt ja kaitsekest peab olema terve Tähelepanu Kahjustatud kait sekesta korral lõpetage kohe seadme kasutamine ja eemaldage see kasutusest 8 PAIGALDAMINE Tuner I ja Tuner Y automaatseid reguleeritavaid julgestusotsi...

Page 25: ...virve nav bo jāta att 12 un kad tā ir saliekta kā parādīts att 12 1 12 3 liekums izskatās kā attēlā 12 1 šuvēm ir jābūt bez jebkādām bojājumu pazīmēm att 12 2 virvei ir brīvi jākustas ierīcē aizsargapvalkam ir jābūt bez bojājumiem Uzmanību Ja aiz sargapvalks ir bojāts nekavējoties pārtrauciet ierīces izmantošanu un utilizējiet to 8 UZSTĀDĪŠANA Tuner I un Tuner Y pielāgojamās štropes var izmantot k...

Page 26: ...požymių Pav 12 2 virvė laisvai slystų įrenginio viduje apsauginė danga būtų neliesta Dėmesio Pažeistos apsauginės dangos atveju nedelsiant nutraukite įrangos nau dojimą ir pašalinkite ją 8 ĮRENGIMAS Derinimo Tuner I ir derinimo Tuner Y savaiminės apsaugos reguliuojamos virvės gali būti naudojamos kaip pirminė jungtis tarp kopiančio asmens ir ankerio taško tvirtinimo padėties Sujungimas gali būti r...

Page 27: ...казано фиг 12 1 12 3 получената крива изглежда равномерна фиг 12 1 целият шев не показва следи от повреда фиг 12 2 въжето може да се плъзга свободно в устройството а и защитния ръкав е здрав Внимание Ако защитният ръкав е повреден веднага спрете използването на оборудва нето и го изтеглете от експлоатация 8 МОНТАЖ Регулируемите ремъци за самозакрепване Tuner I и Tuner Y могат да се из ползват като...

Page 28: ...vovi ne pokazuju zna kove oštećenja slika 12 2 uže slobodno klizi unutar uređaja zaštitna vrećica je netaknuta Pažnja U slučaju oštećene zaštitne vrećice prestanite odmah koristiti opremu i povucite je iz upotrebe 8 UGRADNJA Podesive vezice za samoosiguravanje belay Tuner I i Tuner Y mogu se koristiti za primarno povezivanja penjača i sidrišne točke uporišta za samoosiguravanje belay slika 6 Spoj ...

Reviews: