Climbing Technology 7L930 Manual Download Page 22

Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22 

24034 Cisano B.sco BG ITALY

 

www.climbingtechnology.com

22/28

Member of

MAGYAR

E felszerelés használati utasítása általános és speciális utasításokból áll, amelyeket 

használat előtt figyelmesen el kell olvasni. 

Figyelem!

 Ez a lap csak a speciális 

utasításokat tartalmazza.

TUNER I-Y SPECIÁLIS UTASÍTÁSOK.

Ez a dokumentum a következő termék/termékek helyes használatához szükséges 

információkat tartalmazza: I- vagy Y-alakú állítható rögzítőkötelek önbiztosításhoz.

1) ALKALMAZÁSI TERÜLET.

EN 17520. Hegymászó felszerelések. Önbiztosító kantárok. Ez a termék egy 

személyi védőeszköz, amely megfelel a 2016/425/EU rendeletnek. Magasból 

történő lezuhanás megelőzésére és megakadályozására szolgál. 

Figyelem! 

Ez a 

termék nem egy EN 958 szabvány szerinti energiaelnyelő rendszer via ferratához 

vagy egy EN 354 szabvány szerinti fékezőheveder, sem egy EN 17109 szerinti 

kantár kötélpályákhoz.

2) BEJELENTETT SZERVEZETEK.

Olvassa el a jelmagyarázatot az általános utasításokban (9. bek. / D tábl.): 

M6; N1.

3) SZÓJEGYZÉK

 (3 ábr.).

1) Hosszbeállító. 2) Fogantyú a kioldáshoz. 3) Kioldógomb 4) Csatlakozó nyílás, 

karabinerhez. 5) A kötél szabad végű ága. 6) A kötél terhelt végű ága. 7) Címke. 

8) Kötélvég. 9) Csatlakozóhurok hevederhez. 10) Csatlakozóhurok rögzítési 

ponthoz / ereszkedőeszközhöz. 11) Karabiner. 12) Fix-O elfordulásgátló 

tartógyűrű. 13) Védőhüvely. 14) Fix szár. 15) Állítható szár.

3.1 - Főbb anyagok.

 Olvassa el a jelmagyarázatot az általános utasításokban 

(2.4 bek.): 1-3 (hosszbeállító); 7 (kötél); 13 (kötélvarrat); 8 (elfordulásgátló 

tartógyűrű).

4) JELÖLÉS.

Ábrafelirat nélküli számok/betűk: olvassa el a jelmagyarázatot az általános 

utasításokban (5. bek.).

4.1 - Általános

 ( (2.1 ábr.). Útmutatások: 1; 2; 4; 6; 7; 8; 10; 11; 12; 30) 

Kioldási irány.

4.2 - Nyomon követhetőség

 (2.2 ábr.). Útmutatások: T2; T3; T8; T9.

5) KOMPATIBILITÁS.

Ez a termék csak CE-jelöléssel ellátott felszerelésekkel használható: hegymászó 

felszerelésekkel, mint például csatlakozók (EN 12275/EN 362), hevederek (EN 

12277) stb.

5.1 - Karabiner hosszbeállítóhoz.

 Helyezze be a mellékelt karabinert (Ovx 

mod.), ha van ilyen, vagy egy EN 12275 és/vagy EN 362 szabvány 

szerinti, zárónyelvvel ellátott karabinert a hosszbeállító csatlakozónyílásába. 

Figyelem!

 Győződjön meg arról, hogy a használt karabiner szabadon mozog a 

csatlakozónyílásban, és hogy az eszköz szabadon el tud fordulni a karabinerhez 

képest. Ellenkező esetben az eszköz blokkoló funkciója sérülhet. 

Figyelem!

  A 

karabiner felszerelése után győződjön meg arról, hogy az A felszereléshossz (1. 

ábr.) nem haladja meg a 109 cm-t. 

Figyelem!

  Szereljen Fix-O elfordulásgátló 

tartógyűrűt a használandó karabinerre, ha kompatibilis (5. ábra), ügyelve annak 

helyes elhelyezésére (5.5. ábr.). Alternatív megoldásként használjon azonos 

működési hatékonyságú elfordulásgátló rendszert.

5.2 - Csatlakozóhurok rögzítési ponthoz / ereszkedőeszközhöz.

 Csak EN 

12275 és/vagy EN 362 szabvány szerinti, zárónyelvvel és elfordulásgátlóval 

(pl. Fix Pro vagy ACL rendszer) ellátott karabinert helyezzen a rögzítési pont/

ereszkedőeszköz csatlakozóhurokba.

 Figyelem! 

A karabiner felszerelése után 

győződjön meg arról, hogy a B fixszár-hossz (1. ábr.) és a karabiner hossza nem 

haladja meg a 35 cm-t.

6) FIGYELMEZTETÉS.

1) A hosszbeállító csatlakozójába illesztett bármilyen más eszköz (pl. lábhurok) 

veszélyeztetheti a felszerelés megfelelő működését. 2) Figyeljen a kötél szabad 

végű ágára, mert az szabadon mozogva elakadhat vagy beakadhat. 3) A 

felszerelés két vége között alkalmazott közvetlen terhelés (13.1-14.3 ábr.) 

károsíthatja a varratát, és veszélybe sodorhatja a felhasználót. 4) Soha ne 

használja a felszerelést biztosítóállás kialakítására (13.2 ábr.). 5) A felszerelés 

száraira kötött nem megfelelő csomók jelenléte veszélyeztetheti a felszerelés 

teherbírását.

7) ELLENŐRZÉSEK.

Az alábbiakban jelzett ellenőrzéseken kívül be kell tartani az általános 

utasításokban feltüntetetteket is (3. bek.). Minden használat előtt ellenőrizze, 

hogy: a kötélen nem láthatók sérülés jelei (12. ábra), és ha a bemutatott módon 

meghajlítja, (12.1-12.3 ábra), a kapott görbület szabályosnak tűnik (12.1 ábra); 

az egész varraton nincs nyoma károsodásnak (12.2 ábra); a kötél szabadon 

siklik az eszköz belsejében; a védőhüvely sértetlen.

 Figyelem! 

Sérült védőhüvely 

esetén azonnal hagyja abba a felszerelés használatát, és helyezze azt üzemen 

kívül.

8) FELSZERELÉS.

A Tuner I és a Tuner Y önbiztosító, állítható kantárok a mászó és a rögzítési 

pont/biztosítóállás közötti elsődleges csatlakozásként használhatók (6. ábr.). A 

csatlakozás lehet állítható (6.1 ábr.) vagy fix (csak a Tuner Y modellnél, 6.2 

ábr.). A Tuner Y modell kantárként is használható az ereszkedőeszközhöz való 

csatlakozáshoz ereszkedés közben (7. ábra).

8.1 - Felszerelés.

 Helyezze be az eszközt az EN 12277 szerinti hevederzet 

biztosító hurkába, és rögzítse egy tehénhurok segítségével (4.1÷4.3 ábra). 

Figyelem!

 Soha ne használjon semmilyen más típusú összekötő csomót.

8.2 - Csatlakoztatás a kikötési ponthoz/ereszkedőeszközhöz.

 Csatlakoztassa a 

felszerelést a rögzítési ponthoz és - csak a Tuner Y modell használata esetén - 

az ereszkedőeszközhöz egy kompatibilis karabiner segítségével (5. bekezdés). 

Figyelem!

  Soha ne használjon a megadottól eltérő bekötési pontot. 

Figyelem!

 

Soha ne használja a felszerelést a hosszbeállító csatlakozójának a hevederhez 

való csatlakoztatásával (6.3. ábra).

 Figyelem! 

A Tuner Y modell használata során 

soha ne csatlakozzon a rögzítési ponthoz mindkét szárral (állítható és fix).

9) BEÁLLÍTÁS.

A rendszerre ható terheléstől függően kétféle beállítási mód létezik: könnyű 

terhelés, amikor a hegymászó a súlya egy részét a sziklára helyezi, illetve nehéz 

terhelés, amikor a hegymászó függeszkedik.

9.1 - Beállítás könnyű terhelés mellett

 (8. ábr.). A rögzítési ponttól való távolság 

csökkentése érdekében húzza meg a kötél szabad végű ágát (8.1 ábr.). A 

rögzítési ponttól való távolság növeléséhez fogja meg az eszközt, és nyomja 

meg a kioldógombot (8.2 ábr. - 1. lépés). Forgassa el az eszközt a jelölés által 

jelzett irányba (8.2 ábr. - 2. lépés), és csúsztassa a kötelet a kívánt hosszúságra.

9.2 - Beállítás nehéz terhelés mellett

 (9. ábr.). A rögzítési ponttól való távolság 

csökkentése érdekében húzza meg a kötél szabad végű ágát (8.1 ábr.). A 

rögzítési ponttól való távolság növeléséhez húzza meg a kötél szabad végű ágát, 

hogy levegye a rendszerre nehezedő terhelés egy részét, ezzel egyidejűleg fogja 

meg az eszközt, nyomja meg a kioldógombot (9.2 ábr. - 1. lépés), és forgassa 

el az eszközt a jelölés által jelzett irányba (9.2 ábr. - 2. lépés), a kötelet a kívánt 

hosszra csúsztatva.

9.3 - Blokkolás.

 A felszerelés beállítása után vegye le a kezét, és kapaszkodjon 

az eszközbe, hogy a rendszer megfeszüljön (8.3-9.3 ábr.). 

Figyelem!

  Ne 

kapaszkodjon a felszerelésbe a rögzítési ponttól való távolság beállítása és a 

kötél esetleges lazaságának megszűntetése előtt.

10) BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK.

Ez a felszerelés dinamikus kötélből készül, és mint ilyen, képes elnyelni a 

felhasználót esés esetén érő ütést. Az EN 17520 szabvány előírja, hogy az 

eszköznek ki kell bírna három egymást követő 2-es tényezőjű esést. Azt is 

megköveteli, hogy az első esés csúcsereje kevesebb legyen, mint 10 kN (11. 

ábr). 

Figyelem!

 A rögzítési pontnak mindig a felhasználó felett kell lennie. Minden 

esetben elengedhetetlenül szükséges, hogy a felhasználó soha ne helyezkedjen a 

rögzítési pont fölé (10. ábra).

11) SZIMBÓLUMOK.

Kérjük, olvassa el a jelmagyarázatot az általános utasításokban (16. bek.): F1; 

F3; F9.

12) CSEREALKATRÉSZEK / TARTOZÉKOK.

Ez a termék csak az alábbiakban felsorolt cserealkatrészekkel és speciális 

tartozékokkal kompatibilis: Ovx karabiner (cikkszám: 2C501); Fix-O* 

elfordulásgátló tartógyűrű (cikkszám: 6V844). 

Figyelem!

  A csillaggal (*) jelölt 

cserealkatrészek/tartozékok önmagukban nem minősülnek egyéni védőeszköznek. 

Figyelem!

  Cserealkatrész/tartozék felszerelése előtt olvassa el és ismerje meg 

annak az eszköznek a használati útmutatóját, amelyre fel fogja szerelni azt. 

Figyelem!

 Az eszköz használata előtt ellenőrizze, hogy a cserealkatrész/tartozék 

helyesen van-e felszerelve.

12.1 - Fix-O.

 A Fix-O tartógyűrű segít elkerülni a karabiner elfordulását a 

hosszbeállítóban, és megakadályozza annak helytelen beállítását (5. ábr.). 

Figyelem!

  Ez nem egyéni védőeszköz, és nem úgy tervezték, hogy elbírja a 

felhasználó súlyát. 

Figyelem!

  Egy hiba rendkívül súlyos következményekhez 

vezethet; a megadottól eltérő bármilyen más összeszerelési mód és használat 

tilos.

IST51-7L930CT_rev.0 04-22

Summary of Contents for 7L930

Page 1: ...orreia de amarração automática SE Självsäkrande repbroms FI Kiipeilyköysi NO Selv belaysnor DK Selv belay snor NL Zelfzekeringslijn SI Samovarovalna kratka vrv SK Šnúra na istenie RO Lonjă cu amarare automată CZ Samonavazovací šňůra HU Önbiztosító kantár GR Αυτοπροσδενόμενος αναδέτης EE Isekinnituv julgestusots LV Pašsvara drošināšanas štrope LT Savaiminės apsaugos virvės BG Ремък за самозакрепван...

Page 2: ...g A 105 cm A 105 cm B 25 cm TUNER BBBB 4 T3 30 1 30 TUNER I 0333 Serial No AAAA BBBBBBBBB MM YYYY Ref No 7L930 EN 17520 2021 MADE IN EUROPE Aludesign S p A Via Torchio 22 24034 Cisano B sco ITALY Pat Pend TUNER 10 1 4 30 30 4 2 1 11 12 7 8 T3 T2 T9 T8 6 2 MARKING 2 1 2 2 10 2 4 3 6 5 7 1 8 9 13 15 14 2 4 3 1 7 8 6 9 5 11 12 3 NOMENCLATURE OF PARTS 3 1 3 2 3 3 4 INSTALLATION TO THE HARNESS 4 1 4 2 ...

Page 3: ...ALY www climbingtechnology com 3 28 Member of O OK K N NO O N NO O N NO O 5 INSTALLATION OF THE CONNECTOR AND FIX O SUPPORT 5 1 5 2 5 3 5 4 5 5 5 6 5 7 5 8 6 BELAY LANYARD EXAMPLES OF USE 6 1 Adjustable connection 6 2 Fixed connection 6 3 N NO O Fix Pro IST51 7L930CT_rev 0 04 22 ...

Page 4: ... 1 LOCK 8 ADJUSTMENT LOW LOAD 8 1 Shorten 8 2 Release and elongation 8 3 Locking 1 1 2 g LOCK g 9 ADJUSTMENT HEAVY LOAD 9 1 Shorten 9 2 Release and elongation 9 3 Locking O OK K DANGER 10 ANCHOR POINT 10 1 10 2 10 3 11 SAFETY REQUIREMENT OF EN 17520 2021 Fall Factor 2 with 80 kg Impact force at first fall 10 kN No max of falls without braking 3 IST51 7L930CT_rev 0 04 22 ...

Page 5: ...ano B sco BG ITALY www climbingtechnology com 5 28 Member of DANGER O OK K 12 INSPECTION OF SEWN JOINTS AND ROPE 12 1 12 2 12 3 N NO O N NO O 13 WRONG USES 13 1 13 2 N NO O N NO O DANGER N NO O DANGER N NO O 14 WARNINGS 14 1 14 2 14 3 14 4 IST51 7L930CT_rev 0 04 22 ...

Page 6: ...This product is Personal Protective Equipment PPE compliant with Regulation EU 2016 425 It is intended for the prevention and protection against falls from a height Attention This product is not an EN 958 energy absorbing system for via ferrata nor an EN 354 restraint lanyard nor an EN 17109 lanyard for rope courses 2 NOTIFIED BODIES Refer to the explanatory key within the general instructions par...

Page 7: ... sia libera di scorrere all interno del dispositivo la guaina di protezione sia integra Attenzione In caso di guaina di protezione danneggiata interrompere immediatamente l utilizzo del dispositivo e procedere alla relativa dismissione 8 INSTALLAZIONE I cordini per autoassicurazione regolabili Tuner I e Y sono utilizzabili come con nessione primaria fra l arrampicatore e il punto di ancoraggio sos...

Page 8: ... Fig 12 2 que la corde puisse glisser librement à l intérieur du dispositif la gaine de protection est intacte Attention En cas de gaine de protection endom magée cesser immédiatement d utiliser l appareil et le mettre hors service 8 INSTALLATION Les longes d auto assurage réglables Tuner I et Y peuvent être utilisées comme connexion primaire entre le grimpeur et le point d assurage relais Fig 6 L...

Page 9: ...mäßig ist Abb 12 1 alle Nähte weisen keine Beschädigungen auf Abb 12 2 das Seil kann im Gerät frei gleiten die Schutzhülle muss intakt sein Achtung Im Falle einer beschädigten Schutzhülle darf das Gerät nicht mehr verwendet werden bitte sofort entsorgen 8 INSTALLATION Die einstellbaren Verbindungsmittel Tuner I und Y können als primäre Verbindung zwischen dem Kletterer und dem Anschlagpunkt Standp...

Page 10: ...odas las costuras no estén daña das Fig 12 2 la cuerda pueda deslizarse libremente en el dispositivo a funda de protección esté intacta Atención En el caso en que la funda de protección esté dañada interrumpir inmediatamente el uso del dispostivo y proceder con la eliminación del dispositivo 8 MONTAJE Los cordinos para autoaseguración regulables Tuner I y Y se pueden utilizar como conexión primari...

Page 11: ...enia Rys 12 a gdy jest zgięta tak jak pokazano Rys 12 1 12 3 to wynikowa krzywa wygląda równo Rys 12 1 całe szycie nie wykazuje żadnych oznak uszkodzenia Rys 12 2 lina może swobodnie przesuwać się wewnątrz urządzenia rękaw ochronny jest nienaruszo ny Uwaga W przypadku stwierdzenia uszkodzenia rękawa ochronnego należy natychmiast zaprzestać używania urządzenia i wycofać je z eksploatacji 8 INSTALAC...

Page 12: ...danos Fig 12 e que se estiver dobrada como indicado Fig 12 1 12 3 a curva resultante parecer uniforme Fig 12 1 a costura não apresenta quaisquer sinais de danos Fig 12 2 a corda está livre para deslizar no interior do dispositivo a bainha protetora está intacta Atenção Se uma bainha protetora estiver danificada pare de utilizar o equipamento de imediato e retire o de serviço 8 INSTALAÇÃO As correi...

Page 13: ... jämn ut Figur 12 1 hela sömmen visar inga tecken på skada Figur 12 2 repet är fritt att glida i enheten skyddshylsan är intakt Var uppmärksam på I händelse av en skadad skyddshylsa upphör omedelbart användning av utrustningen och ta den ur drift 8 INSTALLATION Tuner I och Tuner Y självsäkrande justerbara rep kan användas som den primära kopplingen mellan klättraren och förankringspunkten säkrings...

Page 14: ...oksessa ei näy vaurioita kuva 12 2 köy si voi liukua vapaasti laitteen sisällä suojaholkki on ehjä Huomio Jos suojaholkki on vaurioitunut lopeta laitteen käyttö välittömästi ja poista se käytöstä 8 ASENNUS Säädettäviä kiipeilyköysiä Tuner I ja Tuner Y voidaan käyttää ensisijaisena link kinä kiipeilijän ja ankkuripisteen kiinnitysasennon välillä kuva 6 Linkki voi olla säädettävä kuva 6 1 tai kiinte...

Page 15: ...rge for at tauet ikke viser tegn på skade fig 12 og når det er bøyd som vist fig 12 1 12 3 ser den resulterende kurven jevn ut fig 12 1 sømmen viser ingen tegn på skade fig 12 2 tauet er fritt til å gli inn i enheten beskyttelseshylsen er intakt Merk I tilfelle en skadet beskyttelseshylse må du slutte å bruke utstyret umiddelbart og trekke det ut av drift 8 INSTALLASJON Tuner I og Tuner Y selvbære...

Page 16: ... Fig 12 1 12 3 ser den resulterende kurve jævn ud Fig 12 1 hele syningen viser ingen tegn på skade Fig 12 2 rebet er frit til at glide inde i enheden beskyttelsesmuffen er intakt Opmærksomhed I tilfælde af en beskadiget beskyttelsesmuffe skal du straks stoppe med at bruge udstyret og trække det ud af drift 8 INDSTILLING Tuner I og Tuner Y selvudsende justerbare snore kan bruges som den primære for...

Page 17: ...ehele stiksel geen tekenen van beschadiging vertoont Fig 12 2 het touw vrij binnen het apparaat kan glijden de beschermhuls intact is Opgelet Zet in geval van een beschadigde beschermhoes het gebruik van de apparatuur onmiddellijk stop en neem deze uit gebruik 8 INSTALLATIE Tuner I en Tuner Y zelfzekerende afstelbare sleutelkoorden kunnen worden gebruikt als de primaire verbinding tussen de klimme...

Page 18: ...avedbe v splošnih na vodilih 3 odstavek Pred vsako uporabo zagotovite da vrv ne kaže znakov poškodb sl 12 in ko je upognjena kot je prikazano na sl 12 1 12 3 je nastala krivulja videti enakomerna sl 12 1 celotno prešitje ne kaže znakov poškodb sl 12 2 vrv lahko prosto drsi znotraj naprave zaščitno držalo navoja je nepoškodovano Pozor V primeru poškodovanega zaščitnega držala opremo nemudoma preneh...

Page 19: ...známky poškodenia obr 12 a po ohnutí ako je znázornené obr 12 1 12 3 vyzerá výsledná krivka rovnomerne obr 12 1 celé prešitie nevykazuje žiadne známky poškodenia obr 12 2 lano voľne kĺže vo vnútri zariadenia ochranné puzdro je neporušené Upozornenie V prípade poškodeného ochran ného rukáva okamžite prestaňte zariadenie používať a stiahnite ho z prevádzky 8 INŠTALÁCIA Samonavíjacie nastaviteľné lan...

Page 20: ...orare Fig 12 și că atunci când este îndoită la fel ca în imagine Fig 12 1 12 3 curba rezultată este uniformă Fig 12 1 cusăturile nu prezintă semne de deteriorare Fig 12 2 coada glisează liberă în dispozitiv manșonul de protecție este intact Atenție În cazul unui manșon de protecție deteriorat opriți vă imediat din utilizarea echipamentului și scoateți l din uz 8 INSTALARE Lonjele reglabile de amar...

Page 21: ...2 3 vypadá výsledná křivka rovnoměrně obr 12 1 celé prošití nejeví známky poškození obr 12 2 lano volně klouže uvnitř zařízení ochranný návlek je neporušený Upozornění V případě poškozeného ochranného rukávu okamžitě přestaňte zařízení používat a stáhněte jej z provozu 8 INSTALACE Samonavíjecí nastavitelná lana Tuner I a Tuner Y lze použít jako primární spojení mezi lezcem a kotevním bodem jistící...

Page 22: ...on nincs nyoma károsodásnak 12 2 ábra a kötél szabadon siklik az eszköz belsejében a védőhüvely sértetlen Figyelem Sérült védőhüvely esetén azonnal hagyja abba a felszerelés használatát és helyezze azt üzemen kívül 8 FELSZERELÉS A Tuner I és a Tuner Y önbiztosító állítható kantárok a mászó és a rögzítési pont biztosítóállás közötti elsődleges csatlakozásként használhatók 6 ábr A csatlakozás lehet ...

Page 23: ...ικ 12 1 ολόκληρη η ραφή δεν δείχνει σημάδια ζημιάς Εικ 12 2 το σχοινί είναι ελεύθερο να γλιστρήσει μέσα στη συσκευή το προστατευτικό χιτώνιο είναι άθικτο Προσοχή Σε περίπτωση κατεστραμμένου προστατευτικού χιτωνίου σταματήστε αμέσως να χρησιμοποιείτε τον εξοπλισμό και αποσύρετέ τον από τη λειτουργία 8 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Τα ρυθμιζόμενα κορδόνια του Tuner I και του Tuner Y μπορούν να χρησιμοποιη θούν ως η κ...

Page 24: ...d joonis 12 ja painu tades nagu näidatud joonis 12 1 12 3 on tulemuseks olev kõver ühtlane joonis 12 1 ja terve õmbluse ulatus on kahjustusteta joonis 12 2 käis peab libisema seadmes vabalt ja kaitsekest peab olema terve Tähelepanu Kahjustatud kait sekesta korral lõpetage kohe seadme kasutamine ja eemaldage see kasutusest 8 PAIGALDAMINE Tuner I ja Tuner Y automaatseid reguleeritavaid julgestusotsi...

Page 25: ...virve nav bo jāta att 12 un kad tā ir saliekta kā parādīts att 12 1 12 3 liekums izskatās kā attēlā 12 1 šuvēm ir jābūt bez jebkādām bojājumu pazīmēm att 12 2 virvei ir brīvi jākustas ierīcē aizsargapvalkam ir jābūt bez bojājumiem Uzmanību Ja aiz sargapvalks ir bojāts nekavējoties pārtrauciet ierīces izmantošanu un utilizējiet to 8 UZSTĀDĪŠANA Tuner I un Tuner Y pielāgojamās štropes var izmantot k...

Page 26: ...požymių Pav 12 2 virvė laisvai slystų įrenginio viduje apsauginė danga būtų neliesta Dėmesio Pažeistos apsauginės dangos atveju nedelsiant nutraukite įrangos nau dojimą ir pašalinkite ją 8 ĮRENGIMAS Derinimo Tuner I ir derinimo Tuner Y savaiminės apsaugos reguliuojamos virvės gali būti naudojamos kaip pirminė jungtis tarp kopiančio asmens ir ankerio taško tvirtinimo padėties Sujungimas gali būti r...

Page 27: ...казано фиг 12 1 12 3 получената крива изглежда равномерна фиг 12 1 целият шев не показва следи от повреда фиг 12 2 въжето може да се плъзга свободно в устройството а и защитния ръкав е здрав Внимание Ако защитният ръкав е повреден веднага спрете използването на оборудва нето и го изтеглете от експлоатация 8 МОНТАЖ Регулируемите ремъци за самозакрепване Tuner I и Tuner Y могат да се из ползват като...

Page 28: ...vovi ne pokazuju zna kove oštećenja slika 12 2 uže slobodno klizi unutar uređaja zaštitna vrećica je netaknuta Pažnja U slučaju oštećene zaštitne vrećice prestanite odmah koristiti opremu i povucite je iz upotrebe 8 UGRADNJA Podesive vezice za samoosiguravanje belay Tuner I i Tuner Y mogu se koristiti za primarno povezivanja penjača i sidrišne točke uporišta za samoosiguravanje belay slika 6 Spoj ...

Reviews: