Climbing Technology 7L930 Manual Download Page 15

Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22 

24034 Cisano B.sco BG ITALY

 

www.climbingtechnology.com

15/28

Member of

NORSK

Instruksjonene til dette utstyret består av generelle og spesifikke instruksjoner, som 

begge må leses og forstås nøye før bruk. 

Merk!

 Denne brosjyren inneholder kun 

de spesifikke instruksjonene.

TUNER I-Y SPESIFIKKE INSTRUKSJONER.

Dette dokumentet gir den informasjonen som er nødvendig for riktig bruk av føl-

gende produkt/produkter: I- eller Y-formede justerbare snorer for personlig belay.

1) BRUKSOMRÅDE.

NS-EN 17520.Fjellklatringsutstyr: Selvbelay-snorer. Dette produktet er personlig 

verneutstyr (PPE) i samsvar med forordning (EU) 2016/425. Den er beregnet på 

å forebygge og beskytte mot fall fra en høyde. 

Merk! 

Dette produktet er ikke et EN 

958-energiabsorberende system for via ferrata, heller ikke en EN 354-båndsnor 

eller en EN 17109-båndsnor for tauklatring.

2) KONTROLLORGANER.

Se forklaringsnøkkelen i de generelle instruksjonene (nr. 9 / tabell D): M6; N1.

3) NOMENKLATUR

 (fig. 3).

1) Lengdejustering. 2) Grip for utløsning. 3) Utløserknapp 4) Koblingshull, for ko-

bling. 5) Fri-ende side av tauet. 6) Lastet side av tauet. 7) Etikett. 8) Tauavslutning. 

9) Sele tilkoblingssløyfe. 10) Tilkoblingssløyfe for ankerpunkt / nedstigende. 11) 

Kobling. 12) Fix-O antirotasjon støttering. 13) Beskyttelseshylse. 14) Fast arm. 

15) Justerbar arm.

3.1 - Hovedmaterialer. 

Konsulter forklaringene i de generelle instruksjonene (av-

snitt 2.4): 1-3 (lengdejustering); 7 (tau); 13 (tausøm); 8 (støttering mot rotasjon).

4) MERKING.

Tall/bokstaver uten bildetekst: Se forklaringsnøkkelen i de generelle instruksjonene 

(nr. 5).

4.1 - Generelt

 (Fig. 2.1).Indikasjoner: 1; 2; 4; 6; 7; 8; 10; 11; 12; 30) Frigjø-

ringsretning.

4.2 - Sporbarhet

 (fig. 2.2).Indikasjoner: T2; T3; T8; T9.

5) KOMPATIBILITET.

Dette produktet kan bare brukes i kombinasjon med CE-merket utstyr, fjellklatreutstyr 

som koblinger (EN 12275/EN 362), seler (EN 12277) osv.

5.1 - Kontakt for lengdejustering.

Sett inn den medfølgende kontakten (mod. Ovx), 

hvis den finnes, eller en NS-EN 12275 og/eller NS-EN 362-kontakt utstyrt med 

en låseport, i tilkoblingshullet på lengdejusteringsinnretningen. 

Merk!

 Pass på at 

kontakten som er i bruk er fri til å bevege seg innenfor tilkoblingshullet, og at en-

heten kan rotere fritt i forhold til kontakten. Låsefunksjonen til enheten kan ellers bli 

kompromittert. 

Merk!

 Etter at du har installert kontakten, må du sørge for at utstyrets 

lengde A (fig. 1) ikke overstiger 109 cm. 

Vær oppmerksom!

 Installer Fix-O antiro-

tasjon støtteringen på kontakten som er i bruk, hvis kompatibel (Fig. 5), og sørg for 

at den er riktig plassert (Fig. 5.5). Alternativt kan du bruke et antirotasjonssystem 

med tilsvarende driftseffektivitet.

5.2 - Kobling for ankerpunkt/nedstigende.

 Sett bare inn en EN 12275 og/eller 

EN 362-kontakt utstyrt med en låseport og en antirotasjonsstøtte (eks. Fix Pro eller 

ACL system) gjennom hele tilkoblingssløyfen for ankerpunkt/nedstigende.

 Merk! 

Etter installasjon av kontakten, sørg for at den faste armlengden B (Fig. 1) pluss 

lengden på kontakten ikke overstiger 35 cm.

6) ADVARSEL.

1) Enhver annen innretning som settes inn i koblingen til lengdejusteringsanordnin-

gen (f.eks. en fotsløyfe) kan kompromittere utstyrets funksjon. 2) Vær oppmerksom 

på den frie endesiden av tauet fordi, ved å bevege seg fritt, kan bli fastkjørt. 

3) Enhver direkte belastning som påføres mellom de to endene av utstyret (fig. 

13.1-14.3) kan skade sømmen og sette brukeren i fare. 4) Bruk aldri utstyret til å 

bygge en belaystilling (fig. 13.2). 5) Tilstedeværelsen av uegnede knuter festet på 

utstyrets armer kan kompromittere dets styrke.

7) INSPEKSJONER.

I tillegg til kontrollene angitt nedenfor må man følge indikasjonene gitt i de gene-

relle instruksjonene (avsnitt 3). Før hver bruk må du sørge for at: tauet ikke viser 

tegn på skade (fig. 12), og når det er bøyd som vist (fig. 12.1-12.3), ser den 

resulterende kurven jevn ut (fig. 12.1); sømmen viser ingen tegn på skade (fig. 

12.2); tauet er fritt til å gli inn i enheten; beskyttelseshylsen er intakt.

Merk! 

I tilfelle 

en skadet beskyttelseshylse, må du slutte å bruke utstyret umiddelbart og trekke 

det ut av drift.

8) INSTALLASJON.

Tuner I og Tuner Y selvbærende justerbare snorer kan brukes som den primære for-

bindelsen mellom klatreren og ankerpunktet/belay-stillingen (fig. 6). Tilkoblingen 

kan være justerbar (fig. 6.1) eller fast (bare for Tuner Y-modellen, fig. 6.2). Tuner 

Y-modellen kan også brukes som snor for tilkoblingen til fallskjermen ved rapelling 

(fig. 7).

8.1 - Montering.

Sett inn enheten gjennom belay-løkken på EN 12277-kabelen 

og fest den ved hjelp av et omkretsfeste (fig. 4.1÷4.3). 

Merk!

 Bruk aldri andre 

typer koblingsknuter.

8.2 - Tilkobling til anker/nedstigende.

Koble utstyret til ankeret og, bare hvis du 

bruker Tuner Y-modellen, til fallskjermen, ved hjelp av en kompatibel kontakt (av-

snitt 5). 

Merk!

 Bruk aldri tilkoblingspunkter som er annerledes enn dem som er 

angitt. 

Merk!

 Bruk aldri utstyret som fester koblingen til lengdejusteringen til selen 

(fig. 6.3).

 Merk! 

Når du bruker Tuner Y-modellen, må du aldri koble til ankeret 

med begge armene (justerbare og faste).

9) JUSTERING.

Det er to justeringsmoduser, avhengig av lasten som påføres systemet: lett last, 

når klatreren losser en del av vekten på steinen, eller tung last, når brukeren er i 

oppheng.

9.1 - Justering under lett belastning

 (Fig. 8).For å redusere avstanden fra an-

kerpunktet, trekk i den frie siden av tauet (fig. 8.1). For å øke avstanden fra 

ankerpunktet, hold enheten og trykk på utløserknappen (fig. 8.2 - trinn 1). Roter 

enheten i den retningen som er angitt av merkingen (fig. 8.2 - trinn 2) og skyv 

tauet til ønsket lengde.

9.2 - Justering under tung belastning

 (Fig. 9).For å redusere avstanden fra anker-

punktet, trekk i den frie siden av tauet (fig. 9.1). For å øke avstanden fra anker-

punktet, trekk i den frie enden av tauet for å fjerne noe av belastningen som veier 

på systemet, og hold samtidig enheten, trykk på utløserknappen (fig. 9.2 - trinn 1) 

og roter enheten i den retningen som er angitt av merkingen (fig. 9.2 - trinn 2) ved 

å skyve tauet til ønsket lengde.

9.3 - Låsing.

Når utstyret er justert, tar du hendene av det og holder fast i enheten 

slik at systemet strammes (fig. 8.3-9.3). 

Merk!

 Ikke hold på utstyret før du har 

justert avstanden fra ankeret og har fjernet tauslakk.

10) SIKKERHETSKRAV

Dette utstyret er laget av dynamisk ståltau og er i stand til å absorbere støtet som 

overføres til brukeren i tilfelle et fall. NS-EN 17520-standarden krever at enheten 

skal tåle tre påfølgende faktor-2-fall. Det krever også at toppkraften for det første 

fallet er mindre enn 10 kN (fig. 11). 

Merk!

 1) Ankerpunktet skal alltid plasseres 

over brukeren. I alle tilfeller er det viktig at brukeren aldri plasserer seg over an-

kerpunktet (fig. 10).

11) SYMBOLER.

Konsulter forklaringene i de generelle instruksjonene (avsnitt 16): F1, F3, F9.

12) RESERVEDELER/TILBEHØR.

Dette produktet er kun kompatibelt med reservedelene og det spesifikke tilbehøret 

som er oppført nedenfor: OVX-kontakt (ref.nr. 2C501); Fix-O* antirotasjon støt-

tering (ref. Nr. 6V844). 

Merk!

 Reservedeler/tilbehør merket med en stjerne (*) 

utgjør ikke i seg selv PPE. 

Merk!

 Før man monterer reservedeler/tilbehør, må man 

lese og forstå bruksanvisningen for utstyret de skal monteres på. 

Merk!

 Før man 

bruker utstyret, må man kontrollere at reservedeler/tilbehør er montert riktig.

12.1 -

 Fix-O. Fast-O-støtteringen bidrar til å unngå rotasjon av kontakten innenfor 

lengdejusteren og forhindre feil posisjonering (fig. 5). 

Merk!

 Dette er ikke person-

lig verneutstyr og er ikke designet for å bære brukerens vekt. 

Merk!

 En feil kan ha 

ekstremt alvorlige konsekvenser; enhver form for montering og bruk annet enn det 

som er oppgitt, anses som forbudt.

IST51-7L930CT_rev.0 04-22

Summary of Contents for 7L930

Page 1: ...orreia de amarração automática SE Självsäkrande repbroms FI Kiipeilyköysi NO Selv belaysnor DK Selv belay snor NL Zelfzekeringslijn SI Samovarovalna kratka vrv SK Šnúra na istenie RO Lonjă cu amarare automată CZ Samonavazovací šňůra HU Önbiztosító kantár GR Αυτοπροσδενόμενος αναδέτης EE Isekinnituv julgestusots LV Pašsvara drošināšanas štrope LT Savaiminės apsaugos virvės BG Ремък за самозакрепван...

Page 2: ...g A 105 cm A 105 cm B 25 cm TUNER BBBB 4 T3 30 1 30 TUNER I 0333 Serial No AAAA BBBBBBBBB MM YYYY Ref No 7L930 EN 17520 2021 MADE IN EUROPE Aludesign S p A Via Torchio 22 24034 Cisano B sco ITALY Pat Pend TUNER 10 1 4 30 30 4 2 1 11 12 7 8 T3 T2 T9 T8 6 2 MARKING 2 1 2 2 10 2 4 3 6 5 7 1 8 9 13 15 14 2 4 3 1 7 8 6 9 5 11 12 3 NOMENCLATURE OF PARTS 3 1 3 2 3 3 4 INSTALLATION TO THE HARNESS 4 1 4 2 ...

Page 3: ...ALY www climbingtechnology com 3 28 Member of O OK K N NO O N NO O N NO O 5 INSTALLATION OF THE CONNECTOR AND FIX O SUPPORT 5 1 5 2 5 3 5 4 5 5 5 6 5 7 5 8 6 BELAY LANYARD EXAMPLES OF USE 6 1 Adjustable connection 6 2 Fixed connection 6 3 N NO O Fix Pro IST51 7L930CT_rev 0 04 22 ...

Page 4: ... 1 LOCK 8 ADJUSTMENT LOW LOAD 8 1 Shorten 8 2 Release and elongation 8 3 Locking 1 1 2 g LOCK g 9 ADJUSTMENT HEAVY LOAD 9 1 Shorten 9 2 Release and elongation 9 3 Locking O OK K DANGER 10 ANCHOR POINT 10 1 10 2 10 3 11 SAFETY REQUIREMENT OF EN 17520 2021 Fall Factor 2 with 80 kg Impact force at first fall 10 kN No max of falls without braking 3 IST51 7L930CT_rev 0 04 22 ...

Page 5: ...ano B sco BG ITALY www climbingtechnology com 5 28 Member of DANGER O OK K 12 INSPECTION OF SEWN JOINTS AND ROPE 12 1 12 2 12 3 N NO O N NO O 13 WRONG USES 13 1 13 2 N NO O N NO O DANGER N NO O DANGER N NO O 14 WARNINGS 14 1 14 2 14 3 14 4 IST51 7L930CT_rev 0 04 22 ...

Page 6: ...This product is Personal Protective Equipment PPE compliant with Regulation EU 2016 425 It is intended for the prevention and protection against falls from a height Attention This product is not an EN 958 energy absorbing system for via ferrata nor an EN 354 restraint lanyard nor an EN 17109 lanyard for rope courses 2 NOTIFIED BODIES Refer to the explanatory key within the general instructions par...

Page 7: ... sia libera di scorrere all interno del dispositivo la guaina di protezione sia integra Attenzione In caso di guaina di protezione danneggiata interrompere immediatamente l utilizzo del dispositivo e procedere alla relativa dismissione 8 INSTALLAZIONE I cordini per autoassicurazione regolabili Tuner I e Y sono utilizzabili come con nessione primaria fra l arrampicatore e il punto di ancoraggio sos...

Page 8: ... Fig 12 2 que la corde puisse glisser librement à l intérieur du dispositif la gaine de protection est intacte Attention En cas de gaine de protection endom magée cesser immédiatement d utiliser l appareil et le mettre hors service 8 INSTALLATION Les longes d auto assurage réglables Tuner I et Y peuvent être utilisées comme connexion primaire entre le grimpeur et le point d assurage relais Fig 6 L...

Page 9: ...mäßig ist Abb 12 1 alle Nähte weisen keine Beschädigungen auf Abb 12 2 das Seil kann im Gerät frei gleiten die Schutzhülle muss intakt sein Achtung Im Falle einer beschädigten Schutzhülle darf das Gerät nicht mehr verwendet werden bitte sofort entsorgen 8 INSTALLATION Die einstellbaren Verbindungsmittel Tuner I und Y können als primäre Verbindung zwischen dem Kletterer und dem Anschlagpunkt Standp...

Page 10: ...odas las costuras no estén daña das Fig 12 2 la cuerda pueda deslizarse libremente en el dispositivo a funda de protección esté intacta Atención En el caso en que la funda de protección esté dañada interrumpir inmediatamente el uso del dispostivo y proceder con la eliminación del dispositivo 8 MONTAJE Los cordinos para autoaseguración regulables Tuner I y Y se pueden utilizar como conexión primari...

Page 11: ...enia Rys 12 a gdy jest zgięta tak jak pokazano Rys 12 1 12 3 to wynikowa krzywa wygląda równo Rys 12 1 całe szycie nie wykazuje żadnych oznak uszkodzenia Rys 12 2 lina może swobodnie przesuwać się wewnątrz urządzenia rękaw ochronny jest nienaruszo ny Uwaga W przypadku stwierdzenia uszkodzenia rękawa ochronnego należy natychmiast zaprzestać używania urządzenia i wycofać je z eksploatacji 8 INSTALAC...

Page 12: ...danos Fig 12 e que se estiver dobrada como indicado Fig 12 1 12 3 a curva resultante parecer uniforme Fig 12 1 a costura não apresenta quaisquer sinais de danos Fig 12 2 a corda está livre para deslizar no interior do dispositivo a bainha protetora está intacta Atenção Se uma bainha protetora estiver danificada pare de utilizar o equipamento de imediato e retire o de serviço 8 INSTALAÇÃO As correi...

Page 13: ... jämn ut Figur 12 1 hela sömmen visar inga tecken på skada Figur 12 2 repet är fritt att glida i enheten skyddshylsan är intakt Var uppmärksam på I händelse av en skadad skyddshylsa upphör omedelbart användning av utrustningen och ta den ur drift 8 INSTALLATION Tuner I och Tuner Y självsäkrande justerbara rep kan användas som den primära kopplingen mellan klättraren och förankringspunkten säkrings...

Page 14: ...oksessa ei näy vaurioita kuva 12 2 köy si voi liukua vapaasti laitteen sisällä suojaholkki on ehjä Huomio Jos suojaholkki on vaurioitunut lopeta laitteen käyttö välittömästi ja poista se käytöstä 8 ASENNUS Säädettäviä kiipeilyköysiä Tuner I ja Tuner Y voidaan käyttää ensisijaisena link kinä kiipeilijän ja ankkuripisteen kiinnitysasennon välillä kuva 6 Linkki voi olla säädettävä kuva 6 1 tai kiinte...

Page 15: ...rge for at tauet ikke viser tegn på skade fig 12 og når det er bøyd som vist fig 12 1 12 3 ser den resulterende kurven jevn ut fig 12 1 sømmen viser ingen tegn på skade fig 12 2 tauet er fritt til å gli inn i enheten beskyttelseshylsen er intakt Merk I tilfelle en skadet beskyttelseshylse må du slutte å bruke utstyret umiddelbart og trekke det ut av drift 8 INSTALLASJON Tuner I og Tuner Y selvbære...

Page 16: ... Fig 12 1 12 3 ser den resulterende kurve jævn ud Fig 12 1 hele syningen viser ingen tegn på skade Fig 12 2 rebet er frit til at glide inde i enheden beskyttelsesmuffen er intakt Opmærksomhed I tilfælde af en beskadiget beskyttelsesmuffe skal du straks stoppe med at bruge udstyret og trække det ud af drift 8 INDSTILLING Tuner I og Tuner Y selvudsende justerbare snore kan bruges som den primære for...

Page 17: ...ehele stiksel geen tekenen van beschadiging vertoont Fig 12 2 het touw vrij binnen het apparaat kan glijden de beschermhuls intact is Opgelet Zet in geval van een beschadigde beschermhoes het gebruik van de apparatuur onmiddellijk stop en neem deze uit gebruik 8 INSTALLATIE Tuner I en Tuner Y zelfzekerende afstelbare sleutelkoorden kunnen worden gebruikt als de primaire verbinding tussen de klimme...

Page 18: ...avedbe v splošnih na vodilih 3 odstavek Pred vsako uporabo zagotovite da vrv ne kaže znakov poškodb sl 12 in ko je upognjena kot je prikazano na sl 12 1 12 3 je nastala krivulja videti enakomerna sl 12 1 celotno prešitje ne kaže znakov poškodb sl 12 2 vrv lahko prosto drsi znotraj naprave zaščitno držalo navoja je nepoškodovano Pozor V primeru poškodovanega zaščitnega držala opremo nemudoma preneh...

Page 19: ...známky poškodenia obr 12 a po ohnutí ako je znázornené obr 12 1 12 3 vyzerá výsledná krivka rovnomerne obr 12 1 celé prešitie nevykazuje žiadne známky poškodenia obr 12 2 lano voľne kĺže vo vnútri zariadenia ochranné puzdro je neporušené Upozornenie V prípade poškodeného ochran ného rukáva okamžite prestaňte zariadenie používať a stiahnite ho z prevádzky 8 INŠTALÁCIA Samonavíjacie nastaviteľné lan...

Page 20: ...orare Fig 12 și că atunci când este îndoită la fel ca în imagine Fig 12 1 12 3 curba rezultată este uniformă Fig 12 1 cusăturile nu prezintă semne de deteriorare Fig 12 2 coada glisează liberă în dispozitiv manșonul de protecție este intact Atenție În cazul unui manșon de protecție deteriorat opriți vă imediat din utilizarea echipamentului și scoateți l din uz 8 INSTALARE Lonjele reglabile de amar...

Page 21: ...2 3 vypadá výsledná křivka rovnoměrně obr 12 1 celé prošití nejeví známky poškození obr 12 2 lano volně klouže uvnitř zařízení ochranný návlek je neporušený Upozornění V případě poškozeného ochranného rukávu okamžitě přestaňte zařízení používat a stáhněte jej z provozu 8 INSTALACE Samonavíjecí nastavitelná lana Tuner I a Tuner Y lze použít jako primární spojení mezi lezcem a kotevním bodem jistící...

Page 22: ...on nincs nyoma károsodásnak 12 2 ábra a kötél szabadon siklik az eszköz belsejében a védőhüvely sértetlen Figyelem Sérült védőhüvely esetén azonnal hagyja abba a felszerelés használatát és helyezze azt üzemen kívül 8 FELSZERELÉS A Tuner I és a Tuner Y önbiztosító állítható kantárok a mászó és a rögzítési pont biztosítóállás közötti elsődleges csatlakozásként használhatók 6 ábr A csatlakozás lehet ...

Page 23: ...ικ 12 1 ολόκληρη η ραφή δεν δείχνει σημάδια ζημιάς Εικ 12 2 το σχοινί είναι ελεύθερο να γλιστρήσει μέσα στη συσκευή το προστατευτικό χιτώνιο είναι άθικτο Προσοχή Σε περίπτωση κατεστραμμένου προστατευτικού χιτωνίου σταματήστε αμέσως να χρησιμοποιείτε τον εξοπλισμό και αποσύρετέ τον από τη λειτουργία 8 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Τα ρυθμιζόμενα κορδόνια του Tuner I και του Tuner Y μπορούν να χρησιμοποιη θούν ως η κ...

Page 24: ...d joonis 12 ja painu tades nagu näidatud joonis 12 1 12 3 on tulemuseks olev kõver ühtlane joonis 12 1 ja terve õmbluse ulatus on kahjustusteta joonis 12 2 käis peab libisema seadmes vabalt ja kaitsekest peab olema terve Tähelepanu Kahjustatud kait sekesta korral lõpetage kohe seadme kasutamine ja eemaldage see kasutusest 8 PAIGALDAMINE Tuner I ja Tuner Y automaatseid reguleeritavaid julgestusotsi...

Page 25: ...virve nav bo jāta att 12 un kad tā ir saliekta kā parādīts att 12 1 12 3 liekums izskatās kā attēlā 12 1 šuvēm ir jābūt bez jebkādām bojājumu pazīmēm att 12 2 virvei ir brīvi jākustas ierīcē aizsargapvalkam ir jābūt bez bojājumiem Uzmanību Ja aiz sargapvalks ir bojāts nekavējoties pārtrauciet ierīces izmantošanu un utilizējiet to 8 UZSTĀDĪŠANA Tuner I un Tuner Y pielāgojamās štropes var izmantot k...

Page 26: ...požymių Pav 12 2 virvė laisvai slystų įrenginio viduje apsauginė danga būtų neliesta Dėmesio Pažeistos apsauginės dangos atveju nedelsiant nutraukite įrangos nau dojimą ir pašalinkite ją 8 ĮRENGIMAS Derinimo Tuner I ir derinimo Tuner Y savaiminės apsaugos reguliuojamos virvės gali būti naudojamos kaip pirminė jungtis tarp kopiančio asmens ir ankerio taško tvirtinimo padėties Sujungimas gali būti r...

Page 27: ...казано фиг 12 1 12 3 получената крива изглежда равномерна фиг 12 1 целият шев не показва следи от повреда фиг 12 2 въжето може да се плъзга свободно в устройството а и защитния ръкав е здрав Внимание Ако защитният ръкав е повреден веднага спрете използването на оборудва нето и го изтеглете от експлоатация 8 МОНТАЖ Регулируемите ремъци за самозакрепване Tuner I и Tuner Y могат да се из ползват като...

Page 28: ...vovi ne pokazuju zna kove oštećenja slika 12 2 uže slobodno klizi unutar uređaja zaštitna vrećica je netaknuta Pažnja U slučaju oštećene zaštitne vrećice prestanite odmah koristiti opremu i povucite je iz upotrebe 8 UGRADNJA Podesive vezice za samoosiguravanje belay Tuner I i Tuner Y mogu se koristiti za primarno povezivanja penjača i sidrišne točke uporišta za samoosiguravanje belay slika 6 Spoj ...

Reviews: