Climbing Technology 7L930 Manual Download Page 25

Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22 

24034 Cisano B.sco BG ITALY

 

www.climbingtechnology.com

25/28

Member of

LATVIEŠU

Šī aprīkojuma lietošanas instrukcija ietver vispārīgo un īpašo instrukciju, un pirms 

aprīkojuma izmantošanas ir uzmanīgi jāizlasa abas šīs instrukcijas. 

Uzmanību!

 

Šajā lapā ir minēti tikai specifiskie norādījumi.

TUNER I-Y SPECIFISKIE NORĀDĪJUMI.

Šajā dokumentā ir sniegti norādījumi par tālāk minēto produktu pareizu izmanto-

šanu: I- vai Y-formas pielāgojamas štropes, kas paredzētas pašsvara drošināšanas 

štropēm.

1) IZMANTOŠANA.

EN 17520. Alpīnisma inventārs. Pašsvara drošināšanas štropes. Šis produkts ir 

individuālais aizsardzības līdzeklis (IAL), kas atbilst Regulas (ES) Nr. 2016/425 

prasībām. Tas paredzēts kritienu novēršanai no augstuma. 

Uzmanību! 

Šis pro-

dukts nav standartam EN 958 atbilstoša enerģiju absorbējoša ierīce, kā arī tas 

nav Via Ferrata paredzēta standarta EN 354 prasībām atbilstošs produkts, kā arī 

tas nav EN 17109 štrope virvju takām.

2) PAZIŅOTĀS IESTĀDES.

Skatiet paskaidrojumus vispārīgajā instrukcijā (9. sadaļa / D tabula): M6; N1.

3) NOMENKLATŪRA

 (3. att.).

1) Garuma regulators. 2) Atbrīvošanas rokturis. 3) Atbrīvošanas poga. 4) Sa-

vienojuma caurums savienotāja ievietošanai. 5) Brīvais virves gals. 6) Noslogo-

tais virves gals. 7) Marķējums. 8) Virves gals. 9) Iekares savienojuma cilpa. 10) 

Savienojuma cilpa enkura punktiem / nolaišanās ierīcei. 11) Savienotājs. 12) 

Fix-O pretrotācijas balsta gredzens. 13) Aizsargapvalks. 14) Fiksētais gals. 15) 

Pielāgojamais gals.

3.1 - Galvenie materiāli.

 Lūdzu, skatiet skaidrojumus vispārīgo norādījumu sadaļā 

(sadaļa 2.4): 1-3 (garuma regulators); 7 (virve); 13 (virves šuvas); 8 (pretrotācijas 

balsta gredzens).

4) MARĶĒJUMS.

Skaitļi/burti bez atšifrējuma: skatiet paskaidrojumus vispārīgajā instrukcijā (5. 

sadaļa).

4.1 - Vispārīgi

 (att. 2.1). Norādījumi: 1; 2; 4; 6; 7; 8; 10; 11; 12; 30) Atbrī-

vošanas virziens.

4.2 - Izsekojamība

 (att. 2.2). Norādījumi: T2; T3; T8; T9.

5) SADERĪBA.

Šo izstrādājumu ir atļauts izmantot tikai ar aprīkojumu ar CE marķējumu: alpīnisma 

inventārs, piemēram, savienotāji (EN 12275/EN 362), iekares (EN 12277) u. 

tml.

5.1 - Savienotājs garuma regulatoram.

 Ievietojiet savienotāju (mod. Ovx), ja ir, 

vai EN 12275 un/vai EN 362 savienotāju, kas aprīkots ar aizdares karabīni, 

garuma regulatora savienojuma caurumā. 

Uzmanību!

 Pārliecinieties par to, ka 

izmantotais savienotājs brīvi kustas savienojuma caurumā, un ierīci ir iespējams 

brīvi rotēt attiecībā pret savienotāju. Pretējā gadījumā ierīces bloķēšanas funkcija 

var tikt traucēta. 

Uzmanību!

 Pēc savienotāja uzstādīšanas pārliecinieties par to, 

ka ekipējuma garums A (att. 1) nepārsniedz 109 cm. 

Uzmanību!

 Uzstādiet Fix-O 

pretrotācijas atbalsta gredzenu izmantotajā savienotājā, ja tie ir saderīgi (att. 5), 

un pārliecinieties par to, ka tas ir pareizi novietots (att. 5.5). Alternatīvā veidā jūs 

varat izmantot pretrotācijas sistēmu ar ekvivalentu darba efektivitāti.

5.2 - Savienotājs enkura punktam / nolaišanās ierīce.

 Ir atļauts savienojuma 

cilpā ievietot tikai EN 12275 un/vai EN 362 savienotāju, kas ir aprīkots ar 

bloķējošo karabīni un pretrotācijas balstu (piem., Fix Pro vai ACL sistēma) enkura 

punktam/nolaišanās ierīcei. 

Uzmanību! 

Pēc savienotāja uzstādīšanas pārliecinie-

ties par to, ka fiksētais garums B (att. 1) un savienotāja garums kopā nepārsniedz 

35 cm.

6) BRĪDINĀJUMS.

1) Jebkura cita ierīce, kas ievietota garuma regulatora savienotājā (piem., kājas 

cilpa), var traucēt aprīkojuma atbilstošu darbību. 2) Pievērsiet uzmanību virves brī-

vajam galam, jo kustības laikā tas var iesprūst vai aizķerties. 3) Jebkura tiešā slo-

dze starp abiem ekipējuma galiem (att. 13.1-14.3) var sabojāt šuves un pakļaut 

lietotāju briesmām. 4) Ir aizliegts izmantot šo aprīkojumu nolaišanās konstrukcijas 

izveidei (att. 13.2). 5) Neatbilstoši uzsieti mezgli ekipējuma galos var ietekmēt 

aprīkojuma stiprību.

7) PĀRBAUDES.

Papildus kontroles sarakstiem zemāk, lūdzu, ievērojiet vispārīgos norādījumus (3. 

sadaļa). Pirms katras izmantošanas reizes: pārliecinieties par to, ka virve nav bo-

jāta (att. 12) un, kad tā ir saliekta kā parādīts att. 12.1-12.3, liekums izskatās kā 

attēlā 12.1; šuvēm ir jābūt bez jebkādām bojājumu pazīmēm (att. 12.2); virvei ir 

brīvi jākustas ierīcē; aizsargapvalkam ir jābūt bez bojājumiem.

 Uzmanību! 

Ja aiz-

sargapvalks ir bojāts, nekavējoties pārtrauciet ierīces izmantošanu un utilizējiet to.

8) UZSTĀDĪŠANA.

Tuner I un Tuner Y pielāgojamās štropes var izmantot kā primāro savienotāju starp 

klinškāpēju un enkura punktu/drošinātāju (att. 6). Saveinojums var būt regulējams 

(att. 6.1) vai fiksēts (tikai Tuner Y modelim, att. 6.2). Tuner Y modeli var izmantot 

arī kā štropes, izveidojot savienojumu ar nolaišanās ierīci, lai nolaistos ar virvi 

(att. 7).

8.1 - Uzstādīšana.

 Izvelciet ierīci caur EN 12277 iekares drošības cilpu un pie-

sieniet to ar attēlā parādīto mezglu (girth hitch) (att. 4.1-4.3). 

Uzmanību!

 Ir atļauts 

izmantot tikai šī veida mezglu.

8.2 - Piestiprināšana pie enkura/nolaišanās ierīces.

 Savienojiet ekipējumu ar en-

kuru un, ja izmantojat Tuner Y modeli, pie nolaišanās ierīces, izmantojot saderīgu 

savienotāju (5. sadaļa). 

Uzmanību!

 Ir aizliegts izmantot stiprinājuma punktus, kas 

atšķiras no norādītajiem. 

Uzmanību!

 Ir aizliegts izmantot ekipējumu, piestiprinot 

garuma reuglatora savienotāju pie iekares (att. 6.3).

 Uzmanību! 

Izmantojot Tuner 

Y modeli, ir aizliegts izveidot savienojumu ar enkuru, izmantojot abus galus (re-

gulējamo un fiksēto).

9) REGULĒŠANA.

Ir pieejami divi regulēšanas režīmi, kas ir atkarīgi no slodzes, kurai pakļauta sistē-

ma: viegla slodze, kad klinškāpējs daļu svara pārnes uz klinti, vai augsta slodze, 

kas lietotāja svaru pilnībā tur sistēma.

9.1 - Regulēšana vieglas slodzes gadījumā

 (att. 8). Lai samazinātu attālumu līdz 

enkura punktam, pavelciet virves brīvo galu (att. 8.1). Lai palielinātu attālumu no 

enkura punkta, turiet ierīci un nospiediet atbrīvošanas pogu (att. 8.2, 1. darbī-

ba). Pagrieziet ierīci marķējuma virzienā (att. 8.2, 2. darbība) un pavelciet virvi 

vēlamajā garumā.

9.2 - Regulēšana smagas slodzes gadījumā

 (att. 9). Lai samazinātu attālumu līdz 

enkura punktam, pavelciet virves brīvo galu (att. 9.1). Lai palielinātu attālumu no 

enkura punkta, pavelciet virves brīvo galu, lai samazinātu slodzi uz sistēmu, un 

tajā pašā laikā turiet ierīci, nospiediet atbrīvošanas pogu (att. 9.2, 1. darbība) un 

pagrieziet ierīci virzienā, kas norādīts marķējumā (att. 9.2, 2. darbība), izvelkot 

virvi vēlamajā garumā.

9.3 - Fiksēšana.

 Pēc aprīkojuma regulēšanas, noņemiet rokas un karājaties ierīcē, 

lai sistēma tiktu nospriegota (att. 8.3-9.3). 

Uzmanību!

 Ir aizliegts karāties ekipē-

jumā pirms attālums līdz enkuram ir pielāgots un pirms ir novērsts virves vaļīgums.

10) DROŠĪBAS PRASĪBAS.

Aprīkojums ir izveidots no dinamiskas virves un tāpēc spēj absorbēt kritiena laikā 

radīto triecienu. EN 17520 standarta prasības nosaka, ka ierīcei ir jāspēj izturēt 

trīs 2. pakāpes kritienus pēc kārtas. Standarts nosaka, ka pirmā kritiena spēkam ir 

jābūt mazākam par 10 kN (att. 11). 

Uzmanību!

 Enkura punktam ir vienmēr jāat-

rodas virs lietotāja. Visos gadījumos ir kritiski svarīgi, lai lietotājs nekad neatrastos 

augstāk par enkura punktu (att. 10).

11) SIMBOLI.

Lūdzu, skatiet skaidrojumus vispārīgo norādījumu sadaļā (sadaļa 16): F1; F3; F9.

12) REZERVES DAĻAS UN AKSESUĀRI.

Šis produkts ir paredzēts izmantošanai tikai ar rezerves daļām un konkrētiem 

aksesuāriem, kas ir norādīti zemāk: Ovx savienotājs (ats. Nr. 2C501); Fix-O* 

pretrotācijas atbalsta gredzens (ats. Nr. 6V844). 

Uzmanību!

 Tikai ar zvaigznī-

ti (*) atzīmētās rezerves daļas/aksesuāri nav uzskatāmi par IAL paši par sevi. 

Uzmanību!

 Pirms rezerves daļu/aksesuāru uzstādīšanas izlasiet un saprotiet to 

aprīkojuma elementu, uz kuriem šīs rezerves daļas vai aksesuāri tiks uzstādīti, 

lietošanas instrukcijas. 

Uzmanību!

 Pirms aprīkojuma izmantošanas, pārliecinieties 

par to, ka rezerves daļa/aksesuārs ir uzstādīts pareizi.

12.1 - Fix-O.

 Fix-O balsta gredzens palīdz izvairīties no savienotāja rotācijas 

garuma regulatorā un novērst nepareizu pozīciju (att. 5). 

Uzmanību!

 Šī ierīce 

nav IAL, un nav paredzēta pilna lietotāja svara noturēšanai. 

Uzmanību!

 Kļūdām 

var būt ļoti nopietnas sekas. Ir aizliegts ierīci uzstādīt un izmantot veidos, kas nav 

minēti šajā dokumentā.

IST51-7L930CT_rev.0 04-22

Summary of Contents for 7L930

Page 1: ...orreia de amarração automática SE Självsäkrande repbroms FI Kiipeilyköysi NO Selv belaysnor DK Selv belay snor NL Zelfzekeringslijn SI Samovarovalna kratka vrv SK Šnúra na istenie RO Lonjă cu amarare automată CZ Samonavazovací šňůra HU Önbiztosító kantár GR Αυτοπροσδενόμενος αναδέτης EE Isekinnituv julgestusots LV Pašsvara drošināšanas štrope LT Savaiminės apsaugos virvės BG Ремък за самозакрепван...

Page 2: ...g A 105 cm A 105 cm B 25 cm TUNER BBBB 4 T3 30 1 30 TUNER I 0333 Serial No AAAA BBBBBBBBB MM YYYY Ref No 7L930 EN 17520 2021 MADE IN EUROPE Aludesign S p A Via Torchio 22 24034 Cisano B sco ITALY Pat Pend TUNER 10 1 4 30 30 4 2 1 11 12 7 8 T3 T2 T9 T8 6 2 MARKING 2 1 2 2 10 2 4 3 6 5 7 1 8 9 13 15 14 2 4 3 1 7 8 6 9 5 11 12 3 NOMENCLATURE OF PARTS 3 1 3 2 3 3 4 INSTALLATION TO THE HARNESS 4 1 4 2 ...

Page 3: ...ALY www climbingtechnology com 3 28 Member of O OK K N NO O N NO O N NO O 5 INSTALLATION OF THE CONNECTOR AND FIX O SUPPORT 5 1 5 2 5 3 5 4 5 5 5 6 5 7 5 8 6 BELAY LANYARD EXAMPLES OF USE 6 1 Adjustable connection 6 2 Fixed connection 6 3 N NO O Fix Pro IST51 7L930CT_rev 0 04 22 ...

Page 4: ... 1 LOCK 8 ADJUSTMENT LOW LOAD 8 1 Shorten 8 2 Release and elongation 8 3 Locking 1 1 2 g LOCK g 9 ADJUSTMENT HEAVY LOAD 9 1 Shorten 9 2 Release and elongation 9 3 Locking O OK K DANGER 10 ANCHOR POINT 10 1 10 2 10 3 11 SAFETY REQUIREMENT OF EN 17520 2021 Fall Factor 2 with 80 kg Impact force at first fall 10 kN No max of falls without braking 3 IST51 7L930CT_rev 0 04 22 ...

Page 5: ...ano B sco BG ITALY www climbingtechnology com 5 28 Member of DANGER O OK K 12 INSPECTION OF SEWN JOINTS AND ROPE 12 1 12 2 12 3 N NO O N NO O 13 WRONG USES 13 1 13 2 N NO O N NO O DANGER N NO O DANGER N NO O 14 WARNINGS 14 1 14 2 14 3 14 4 IST51 7L930CT_rev 0 04 22 ...

Page 6: ...This product is Personal Protective Equipment PPE compliant with Regulation EU 2016 425 It is intended for the prevention and protection against falls from a height Attention This product is not an EN 958 energy absorbing system for via ferrata nor an EN 354 restraint lanyard nor an EN 17109 lanyard for rope courses 2 NOTIFIED BODIES Refer to the explanatory key within the general instructions par...

Page 7: ... sia libera di scorrere all interno del dispositivo la guaina di protezione sia integra Attenzione In caso di guaina di protezione danneggiata interrompere immediatamente l utilizzo del dispositivo e procedere alla relativa dismissione 8 INSTALLAZIONE I cordini per autoassicurazione regolabili Tuner I e Y sono utilizzabili come con nessione primaria fra l arrampicatore e il punto di ancoraggio sos...

Page 8: ... Fig 12 2 que la corde puisse glisser librement à l intérieur du dispositif la gaine de protection est intacte Attention En cas de gaine de protection endom magée cesser immédiatement d utiliser l appareil et le mettre hors service 8 INSTALLATION Les longes d auto assurage réglables Tuner I et Y peuvent être utilisées comme connexion primaire entre le grimpeur et le point d assurage relais Fig 6 L...

Page 9: ...mäßig ist Abb 12 1 alle Nähte weisen keine Beschädigungen auf Abb 12 2 das Seil kann im Gerät frei gleiten die Schutzhülle muss intakt sein Achtung Im Falle einer beschädigten Schutzhülle darf das Gerät nicht mehr verwendet werden bitte sofort entsorgen 8 INSTALLATION Die einstellbaren Verbindungsmittel Tuner I und Y können als primäre Verbindung zwischen dem Kletterer und dem Anschlagpunkt Standp...

Page 10: ...odas las costuras no estén daña das Fig 12 2 la cuerda pueda deslizarse libremente en el dispositivo a funda de protección esté intacta Atención En el caso en que la funda de protección esté dañada interrumpir inmediatamente el uso del dispostivo y proceder con la eliminación del dispositivo 8 MONTAJE Los cordinos para autoaseguración regulables Tuner I y Y se pueden utilizar como conexión primari...

Page 11: ...enia Rys 12 a gdy jest zgięta tak jak pokazano Rys 12 1 12 3 to wynikowa krzywa wygląda równo Rys 12 1 całe szycie nie wykazuje żadnych oznak uszkodzenia Rys 12 2 lina może swobodnie przesuwać się wewnątrz urządzenia rękaw ochronny jest nienaruszo ny Uwaga W przypadku stwierdzenia uszkodzenia rękawa ochronnego należy natychmiast zaprzestać używania urządzenia i wycofać je z eksploatacji 8 INSTALAC...

Page 12: ...danos Fig 12 e que se estiver dobrada como indicado Fig 12 1 12 3 a curva resultante parecer uniforme Fig 12 1 a costura não apresenta quaisquer sinais de danos Fig 12 2 a corda está livre para deslizar no interior do dispositivo a bainha protetora está intacta Atenção Se uma bainha protetora estiver danificada pare de utilizar o equipamento de imediato e retire o de serviço 8 INSTALAÇÃO As correi...

Page 13: ... jämn ut Figur 12 1 hela sömmen visar inga tecken på skada Figur 12 2 repet är fritt att glida i enheten skyddshylsan är intakt Var uppmärksam på I händelse av en skadad skyddshylsa upphör omedelbart användning av utrustningen och ta den ur drift 8 INSTALLATION Tuner I och Tuner Y självsäkrande justerbara rep kan användas som den primära kopplingen mellan klättraren och förankringspunkten säkrings...

Page 14: ...oksessa ei näy vaurioita kuva 12 2 köy si voi liukua vapaasti laitteen sisällä suojaholkki on ehjä Huomio Jos suojaholkki on vaurioitunut lopeta laitteen käyttö välittömästi ja poista se käytöstä 8 ASENNUS Säädettäviä kiipeilyköysiä Tuner I ja Tuner Y voidaan käyttää ensisijaisena link kinä kiipeilijän ja ankkuripisteen kiinnitysasennon välillä kuva 6 Linkki voi olla säädettävä kuva 6 1 tai kiinte...

Page 15: ...rge for at tauet ikke viser tegn på skade fig 12 og når det er bøyd som vist fig 12 1 12 3 ser den resulterende kurven jevn ut fig 12 1 sømmen viser ingen tegn på skade fig 12 2 tauet er fritt til å gli inn i enheten beskyttelseshylsen er intakt Merk I tilfelle en skadet beskyttelseshylse må du slutte å bruke utstyret umiddelbart og trekke det ut av drift 8 INSTALLASJON Tuner I og Tuner Y selvbære...

Page 16: ... Fig 12 1 12 3 ser den resulterende kurve jævn ud Fig 12 1 hele syningen viser ingen tegn på skade Fig 12 2 rebet er frit til at glide inde i enheden beskyttelsesmuffen er intakt Opmærksomhed I tilfælde af en beskadiget beskyttelsesmuffe skal du straks stoppe med at bruge udstyret og trække det ud af drift 8 INDSTILLING Tuner I og Tuner Y selvudsende justerbare snore kan bruges som den primære for...

Page 17: ...ehele stiksel geen tekenen van beschadiging vertoont Fig 12 2 het touw vrij binnen het apparaat kan glijden de beschermhuls intact is Opgelet Zet in geval van een beschadigde beschermhoes het gebruik van de apparatuur onmiddellijk stop en neem deze uit gebruik 8 INSTALLATIE Tuner I en Tuner Y zelfzekerende afstelbare sleutelkoorden kunnen worden gebruikt als de primaire verbinding tussen de klimme...

Page 18: ...avedbe v splošnih na vodilih 3 odstavek Pred vsako uporabo zagotovite da vrv ne kaže znakov poškodb sl 12 in ko je upognjena kot je prikazano na sl 12 1 12 3 je nastala krivulja videti enakomerna sl 12 1 celotno prešitje ne kaže znakov poškodb sl 12 2 vrv lahko prosto drsi znotraj naprave zaščitno držalo navoja je nepoškodovano Pozor V primeru poškodovanega zaščitnega držala opremo nemudoma preneh...

Page 19: ...známky poškodenia obr 12 a po ohnutí ako je znázornené obr 12 1 12 3 vyzerá výsledná krivka rovnomerne obr 12 1 celé prešitie nevykazuje žiadne známky poškodenia obr 12 2 lano voľne kĺže vo vnútri zariadenia ochranné puzdro je neporušené Upozornenie V prípade poškodeného ochran ného rukáva okamžite prestaňte zariadenie používať a stiahnite ho z prevádzky 8 INŠTALÁCIA Samonavíjacie nastaviteľné lan...

Page 20: ...orare Fig 12 și că atunci când este îndoită la fel ca în imagine Fig 12 1 12 3 curba rezultată este uniformă Fig 12 1 cusăturile nu prezintă semne de deteriorare Fig 12 2 coada glisează liberă în dispozitiv manșonul de protecție este intact Atenție În cazul unui manșon de protecție deteriorat opriți vă imediat din utilizarea echipamentului și scoateți l din uz 8 INSTALARE Lonjele reglabile de amar...

Page 21: ...2 3 vypadá výsledná křivka rovnoměrně obr 12 1 celé prošití nejeví známky poškození obr 12 2 lano volně klouže uvnitř zařízení ochranný návlek je neporušený Upozornění V případě poškozeného ochranného rukávu okamžitě přestaňte zařízení používat a stáhněte jej z provozu 8 INSTALACE Samonavíjecí nastavitelná lana Tuner I a Tuner Y lze použít jako primární spojení mezi lezcem a kotevním bodem jistící...

Page 22: ...on nincs nyoma károsodásnak 12 2 ábra a kötél szabadon siklik az eszköz belsejében a védőhüvely sértetlen Figyelem Sérült védőhüvely esetén azonnal hagyja abba a felszerelés használatát és helyezze azt üzemen kívül 8 FELSZERELÉS A Tuner I és a Tuner Y önbiztosító állítható kantárok a mászó és a rögzítési pont biztosítóállás közötti elsődleges csatlakozásként használhatók 6 ábr A csatlakozás lehet ...

Page 23: ...ικ 12 1 ολόκληρη η ραφή δεν δείχνει σημάδια ζημιάς Εικ 12 2 το σχοινί είναι ελεύθερο να γλιστρήσει μέσα στη συσκευή το προστατευτικό χιτώνιο είναι άθικτο Προσοχή Σε περίπτωση κατεστραμμένου προστατευτικού χιτωνίου σταματήστε αμέσως να χρησιμοποιείτε τον εξοπλισμό και αποσύρετέ τον από τη λειτουργία 8 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Τα ρυθμιζόμενα κορδόνια του Tuner I και του Tuner Y μπορούν να χρησιμοποιη θούν ως η κ...

Page 24: ...d joonis 12 ja painu tades nagu näidatud joonis 12 1 12 3 on tulemuseks olev kõver ühtlane joonis 12 1 ja terve õmbluse ulatus on kahjustusteta joonis 12 2 käis peab libisema seadmes vabalt ja kaitsekest peab olema terve Tähelepanu Kahjustatud kait sekesta korral lõpetage kohe seadme kasutamine ja eemaldage see kasutusest 8 PAIGALDAMINE Tuner I ja Tuner Y automaatseid reguleeritavaid julgestusotsi...

Page 25: ...virve nav bo jāta att 12 un kad tā ir saliekta kā parādīts att 12 1 12 3 liekums izskatās kā attēlā 12 1 šuvēm ir jābūt bez jebkādām bojājumu pazīmēm att 12 2 virvei ir brīvi jākustas ierīcē aizsargapvalkam ir jābūt bez bojājumiem Uzmanību Ja aiz sargapvalks ir bojāts nekavējoties pārtrauciet ierīces izmantošanu un utilizējiet to 8 UZSTĀDĪŠANA Tuner I un Tuner Y pielāgojamās štropes var izmantot k...

Page 26: ...požymių Pav 12 2 virvė laisvai slystų įrenginio viduje apsauginė danga būtų neliesta Dėmesio Pažeistos apsauginės dangos atveju nedelsiant nutraukite įrangos nau dojimą ir pašalinkite ją 8 ĮRENGIMAS Derinimo Tuner I ir derinimo Tuner Y savaiminės apsaugos reguliuojamos virvės gali būti naudojamos kaip pirminė jungtis tarp kopiančio asmens ir ankerio taško tvirtinimo padėties Sujungimas gali būti r...

Page 27: ...казано фиг 12 1 12 3 получената крива изглежда равномерна фиг 12 1 целият шев не показва следи от повреда фиг 12 2 въжето може да се плъзга свободно в устройството а и защитния ръкав е здрав Внимание Ако защитният ръкав е повреден веднага спрете използването на оборудва нето и го изтеглете от експлоатация 8 МОНТАЖ Регулируемите ремъци за самозакрепване Tuner I и Tuner Y могат да се из ползват като...

Page 28: ...vovi ne pokazuju zna kove oštećenja slika 12 2 uže slobodno klizi unutar uređaja zaštitna vrećica je netaknuta Pažnja U slučaju oštećene zaštitne vrećice prestanite odmah koristiti opremu i povucite je iz upotrebe 8 UGRADNJA Podesive vezice za samoosiguravanje belay Tuner I i Tuner Y mogu se koristiti za primarno povezivanja penjača i sidrišne točke uporišta za samoosiguravanje belay slika 6 Spoj ...

Reviews: