Climbing Technology 7L930 Manual Download Page 18

Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22 

24034 Cisano B.sco BG ITALY

 

www.climbingtechnology.com

18/28

Member of

SLOVENŠČINA

Navodila za to opremo so sestavljena iz splošnih in posebnih navodil, oboja 

morate pred uporabo natančno prebrati in razumeti. 

Pozor!

 Zgibanka vključuje 

samo posebna navodila.

POSEBNA NAVODILA ZA TUNER I-Y.

To dokument vsebuje potrebne podatke za pravilno uporabo naslednjega/-ih 

izdelka/-ov: Prilagodljive kratke vrvi oblike I ali Y za osebno varovanje.

1) PREDVIDENA UPORABA.

EN 17520. Gorniška oprema. Samovarovalne kratke vrvi. Ta izdelek je osebna 

zaščitna naprava (OZO) in je v skladu z Uredbo (EU) 2016/425. Namenjena 

je preprečevanju in zaščiti pred padci z višine. 

Pozor! 

Ta izdelek ni element 

za absorpcijo energije v skladu z EN 958 za alpinistične dejavnosti in tudi ne 

zadrževalna kratka vrv v skladu z EN 354 ali kratka vrv za tečaje uporabe vrvi 

v skladu z EN 17109.

2) PRIGLAŠENI ORGANI.

Oglejte si legendo v splošnih navodilih (9. odstave /tabela D): M6; N1.

3) NOMENKLATURA

 (slika 3).

1) Element za nastavitev dolžine. 2) Ročaj za sproščanje. 3) Gumb za sprošča-

nje. 4) Priključna odprtine, za priključni element. 5) Prosti konec vrvi. 6) Stran 

vrvi z bremenom. 7) Nalepka. 8) Zaključek vrvi. 9) Pas za povezovalno zanko. 

10) Povezovalna zanka za sidrno točko/osmico. 11) Povezovalni element. 12) 

Fix-O podporni obroč, ki preprečuje vrtenje. 13) Zaščitna spojka. 14) Fiksna roka 

naprave. 15) Prestavljiva roka naprave.

3.1- Glavni materiali.

 Poglejte razlago v splošnih navodilih (odstavek 2.4): 1-3 

(element za nastavitev dolžine); 7 (vrv); 13 (prešitje vrvi); 8 (podporni obroč, ki 

preprečuje vrtenje).

4) OZNAČEVANJE.

Številke/črke brez napisa: oglejte si legendo v splošnih navodilih (5. odstavek).

4.1 - Splošno

 (sl. 2,1). Namen uporabe: 1; 2; 4; 6; 7; 8; 10; 11; 12; 30) Smer 

sprostitve.

4.2 - Sledljivost

 (Sl. 2,2). Namen uporabe: T2; T3; T8; T9.

5) ZDRUŽLJIVOST.

Ta izdelek se lahko uporablja samo z opremo z oznako CE, gorniško opremo, kot 

so priključni elementi (EN 12275/EN 362), pasovi (EN 12277) itd.

5.1 - Povezovalni element za nastavljanje dolžine vrvi.

 Vstavite dobavljen po-

vezovalni element (model. Ovx), kjer je to mogoče, ali pa povezovalni element 

v skladu z EN 12275 in/ali EN 362, ki je opremljen z zapahom varovala v 

priključni odprtini na elementu za nastavitev dolžine. 

Pozor!

 Zagotovite, da se 

bo uporabljan priključni element lahko prosto gibal znotraj priključne odprtine in 

da se bo naprava glede na priključni element lahko prosto vrtela. V nasprotnem 

primeru bi lahko bila ogrožena funkcija zaklepanja naprave. 

Pozor!

 Po tem ko ste 

namestili priključni element, se prepričajte, da dolžina naprave A (sl. 1) ne prese-

ga 109 cm. 

Pozor!

 Na uporabljan priključni element namestite Fix-O podporni 

obroč, ki preprečuje vrtenje, če je združljiv (sl. 5). Prepričajte se, da je pravilno 

nameščen (sl. 5.5). Kot alternativo lahko uporabite zadrževalni sistem, ki prepre-

čuje vrtenje in ima ekvivalentno učinkovitost delovanja.

5.2 - Povezovalna zanka za sidrno točko/osmico.

 Vstavite samo povezovalni ele-

ment v skladu z EN 12275 in/ali EN 362, ki je opremljen z zapahom varovala 

in zadrževalnim sistemom, ki preprečuje vrtenje (npr. sistem Fix Pro ali ACL) po 

celotni dolžini povezovalne zanke za sidrno točko/osmico. 

Pozor! 

Po tem ko ste 

namestili priključni element, se prepričajte, da dolžina fiksne roke naprave (sl. 1) 

z dolžino povezovalnega elementa ne presega 35 cm.

6) OPOZORILO.

1) Katera  koli druga naprava, vstavljena v povezovalni element elementa za 

nastavitev dolžine (npr. zanka za okoli noge), lahko ogroža pravilno delovanje 

opreme. 2) Pozorni bodite na prosti konec vrvi, saj se zaradi svojega prostega 

premikanja lahko zagozdi ali zatakne. 3) Kakršna koli neposredna obremenitev, 

ki se uporablja med dvema koncema opreme (sl. 13.1-14.3) lahko poškoduje 

njene šive in ogrozi uporabnika. 4) Opreme nikoli ne uporabljajte za kreiranje 

varovalnega položaja (sl. 13.2). 5) Neprimerni vozli, vezani na roke naprave 

lahko ogrozijo njeno trdnost.

7) PREGLEDI.

Poleg pregledov, označenih v nadaljevanju, upoštevajte navedbe v splošnih na-

vodilih (3. odstavek). Pred vsako uporabo zagotovite, da: vrv ne kaže znakov 

poškodb (sl. 12) in, ko je upognjena, kot je prikazano na (sl. 12.1-12.3), je 

nastala krivulja videti enakomerna (sl. 12.1.); celotno prešitje ne kaže znakov 

poškodb (sl. 12.2); vrv lahko prosto drsi znotraj naprave; zaščitno držalo navoja 

je nepoškodovano.

 Pozor! 

V primeru poškodovanega zaščitnega držala, opremo 

nemudoma prenehajte uporabljati in jo umaknite iz uporabe.

8) NAMESTITEV.

Tuner I in Tuner Y sta samovarovalni prilagodljivi kratki vrvi in se jih lahko primarno 

uporablja kot povezovalni element med plezalcem in sidrno točko/varovanje v 

drži (sl. 6). Povezovalni element lahko prilagodite (sl. 6.1.) ali pričvrstite (velja 

samo za model Tuner Y, sl. 6.2). Model Tuner Y lahko prav tako uporabite kot 

kratko vrv za povezovanje na osmico med spuščanjem (sl. 7).

8.1 - Namestitev.

 Vstavite napravo skozi varovalno zanko na pasu po EN 12277 

in jo privežite z sidrnim vozljem (sl. 4.1÷4.3). 

Pozor!

 Nikoli ne uporabljajte nobe-

ne druge vrste povezovalnega vozla.

8.2 - Priključitev na sidro/osmica.

 Opremo povežite s sidrom. Samo v primeru, 

da uporabljate model Tuner Y jo povežite v osmico tako, da uporabite združljiv 

povezovalni element (5. odstavek). 

Pozor!

 Nikoli ne uporabite nobene priključne 

točke, ki se razlikuje od navedenih. 

Pozor!

  Nikoli ne uporabljajte opreme za 

pritrditev priključnega elementa elementa za nastavitev dolžine na pasu (sl. 6.3).

 

Pozor! 

Ko uporabljate model Turner Y, se na sidro nikoli ne povežite tako, da 

uporabite obe roki naprave (prilagodljive in fiksne).

9) NASTAVITEV.

Obstajata dva modela nastavitve, odvisno od bremena, ki se namesti na sistem: 

nizka obremenitev, ko plezalec preloži del teže na skalo, ali visoka obremenitev, 

ko je uporabnik v suspenziji.

9.1 - Nastavitev pri nizki obremenitvi

 (sl. 8). Za zmanjšanje razdalje od sidrne 

točke, potegnite za prosti konec vrvi (sl. 8.1). Za povečanje razdalje od sidrne 

točke primite napravo in pritisnite gumb za sprostitev (sl. 8.2 - 1. korak). Napravo 

zavrtite v smeri, ki jo kaže oznaka (sl. 8.2 - 2. korak) in povlecite vrv na želeno 

dolžino.

9.2 - Nastavitev pri visoki obremenitvi

 (sl. 9). Za zmanjšanje razdalje od sidrne 

točke, potegnite za prosti konec vrvi (sl. 9.1). Če želite povečati razdaljo od 

sidrne točke, povlecite za prosti konec vrvi in tako zmanjšate del bremena oz. 

teže sistema in hkrati primite napravo ter pritisnite gumb za sprostitev (sl. 9.2 - 1. 

korak). Napravo zavrtite v smeri, ki jo označuje oznaka (sl. 9.2 - 2. korak), tako 

da vrv povlečete na želeno dolžino.

9.3 - Vpenjanje.

 Ko ste opremo nastavili, odmaknite roke in obesite napravo, tako 

da bo sistem napet (sl. 8.3.-9.3). 

Pozor!

 Opremo obesite šele, ko ste nastavili 

razdaljo od sidra in ste sanirali morebnitno ohlapnost vrvi.

10) VARNOSTNE ZAHTEVE.

Ta oprema je izdelana iz dinamične vrvi in je kot takšna sposobna absorbirati 

udarec, ki se prenese na uporabnika v primeru padca. V skladu s standardom 

EN 17520 mora naprava vzdržati tri zaporedne padce faktorja 2. Ta standard 

tudi zahteva, da je največja sila prvega padca manjša od 10 kN (sl. 11). 

Pozor!

 

Sidrna točka mora biti vedno nad uporabnikom. Vedno je bistvenega pomena, 

da uporabnik ni nikoli nad sidrno točko (sl. 10).

11) SIMBOLI.

Prosimo, oglejte razlago v splošnih navodilih (odstavek 16): F1; F3; F9.

12) REZERVNI DELI/DODATNA OPREMA.

Ta izdelek je združljiv samo z rezervnimi deli in posebno dodatno opremo, ki 

je navedena v nadaljevanju: povezovalni element Ovx (ref. št. 2C501); Fix-O 

podporni obroč, ki preprečuje vrtenje (ref. št. 6V844). 

Pozor!

 Nadomestni deli/

dodatna oprema, označena z zvezdico (*), sami po sebi niso OZO. 

Pozor!

 

Pred namestitvijo nadomestnih delov/dodatne opreme morate prebrati in razumeti 

navodila za uporabo opreme, na kateri bo nameščena. 

Pozor!

 Pred uporabo 

opreme se prepričajte, da so bili nadomestni deli/dodatna oprema pravilno na-

meščeni.

12.1 - Fix-O.

 Fix-O podporni obroč, ki preprečuje vrtenje povezovalnega elemen-

ta znotraj elementa za nastavitev dolžine in preprečiuje njegovo napačno pozici-

oniranje (sl. 5). 

Pozor!

 To ni OZO in ni bila zasnovana, da nosi težo uporabnika. 

Pozor!

 Napaka lahko ima zelo resne posledice; kakršen koli način namestitve in 

uporabe, ki ni naveden, se šteje za prepovedanega.

IST51-7L930CT_rev.0 04-22

Summary of Contents for 7L930

Page 1: ...orreia de amarração automática SE Självsäkrande repbroms FI Kiipeilyköysi NO Selv belaysnor DK Selv belay snor NL Zelfzekeringslijn SI Samovarovalna kratka vrv SK Šnúra na istenie RO Lonjă cu amarare automată CZ Samonavazovací šňůra HU Önbiztosító kantár GR Αυτοπροσδενόμενος αναδέτης EE Isekinnituv julgestusots LV Pašsvara drošināšanas štrope LT Savaiminės apsaugos virvės BG Ремък за самозакрепван...

Page 2: ...g A 105 cm A 105 cm B 25 cm TUNER BBBB 4 T3 30 1 30 TUNER I 0333 Serial No AAAA BBBBBBBBB MM YYYY Ref No 7L930 EN 17520 2021 MADE IN EUROPE Aludesign S p A Via Torchio 22 24034 Cisano B sco ITALY Pat Pend TUNER 10 1 4 30 30 4 2 1 11 12 7 8 T3 T2 T9 T8 6 2 MARKING 2 1 2 2 10 2 4 3 6 5 7 1 8 9 13 15 14 2 4 3 1 7 8 6 9 5 11 12 3 NOMENCLATURE OF PARTS 3 1 3 2 3 3 4 INSTALLATION TO THE HARNESS 4 1 4 2 ...

Page 3: ...ALY www climbingtechnology com 3 28 Member of O OK K N NO O N NO O N NO O 5 INSTALLATION OF THE CONNECTOR AND FIX O SUPPORT 5 1 5 2 5 3 5 4 5 5 5 6 5 7 5 8 6 BELAY LANYARD EXAMPLES OF USE 6 1 Adjustable connection 6 2 Fixed connection 6 3 N NO O Fix Pro IST51 7L930CT_rev 0 04 22 ...

Page 4: ... 1 LOCK 8 ADJUSTMENT LOW LOAD 8 1 Shorten 8 2 Release and elongation 8 3 Locking 1 1 2 g LOCK g 9 ADJUSTMENT HEAVY LOAD 9 1 Shorten 9 2 Release and elongation 9 3 Locking O OK K DANGER 10 ANCHOR POINT 10 1 10 2 10 3 11 SAFETY REQUIREMENT OF EN 17520 2021 Fall Factor 2 with 80 kg Impact force at first fall 10 kN No max of falls without braking 3 IST51 7L930CT_rev 0 04 22 ...

Page 5: ...ano B sco BG ITALY www climbingtechnology com 5 28 Member of DANGER O OK K 12 INSPECTION OF SEWN JOINTS AND ROPE 12 1 12 2 12 3 N NO O N NO O 13 WRONG USES 13 1 13 2 N NO O N NO O DANGER N NO O DANGER N NO O 14 WARNINGS 14 1 14 2 14 3 14 4 IST51 7L930CT_rev 0 04 22 ...

Page 6: ...This product is Personal Protective Equipment PPE compliant with Regulation EU 2016 425 It is intended for the prevention and protection against falls from a height Attention This product is not an EN 958 energy absorbing system for via ferrata nor an EN 354 restraint lanyard nor an EN 17109 lanyard for rope courses 2 NOTIFIED BODIES Refer to the explanatory key within the general instructions par...

Page 7: ... sia libera di scorrere all interno del dispositivo la guaina di protezione sia integra Attenzione In caso di guaina di protezione danneggiata interrompere immediatamente l utilizzo del dispositivo e procedere alla relativa dismissione 8 INSTALLAZIONE I cordini per autoassicurazione regolabili Tuner I e Y sono utilizzabili come con nessione primaria fra l arrampicatore e il punto di ancoraggio sos...

Page 8: ... Fig 12 2 que la corde puisse glisser librement à l intérieur du dispositif la gaine de protection est intacte Attention En cas de gaine de protection endom magée cesser immédiatement d utiliser l appareil et le mettre hors service 8 INSTALLATION Les longes d auto assurage réglables Tuner I et Y peuvent être utilisées comme connexion primaire entre le grimpeur et le point d assurage relais Fig 6 L...

Page 9: ...mäßig ist Abb 12 1 alle Nähte weisen keine Beschädigungen auf Abb 12 2 das Seil kann im Gerät frei gleiten die Schutzhülle muss intakt sein Achtung Im Falle einer beschädigten Schutzhülle darf das Gerät nicht mehr verwendet werden bitte sofort entsorgen 8 INSTALLATION Die einstellbaren Verbindungsmittel Tuner I und Y können als primäre Verbindung zwischen dem Kletterer und dem Anschlagpunkt Standp...

Page 10: ...odas las costuras no estén daña das Fig 12 2 la cuerda pueda deslizarse libremente en el dispositivo a funda de protección esté intacta Atención En el caso en que la funda de protección esté dañada interrumpir inmediatamente el uso del dispostivo y proceder con la eliminación del dispositivo 8 MONTAJE Los cordinos para autoaseguración regulables Tuner I y Y se pueden utilizar como conexión primari...

Page 11: ...enia Rys 12 a gdy jest zgięta tak jak pokazano Rys 12 1 12 3 to wynikowa krzywa wygląda równo Rys 12 1 całe szycie nie wykazuje żadnych oznak uszkodzenia Rys 12 2 lina może swobodnie przesuwać się wewnątrz urządzenia rękaw ochronny jest nienaruszo ny Uwaga W przypadku stwierdzenia uszkodzenia rękawa ochronnego należy natychmiast zaprzestać używania urządzenia i wycofać je z eksploatacji 8 INSTALAC...

Page 12: ...danos Fig 12 e que se estiver dobrada como indicado Fig 12 1 12 3 a curva resultante parecer uniforme Fig 12 1 a costura não apresenta quaisquer sinais de danos Fig 12 2 a corda está livre para deslizar no interior do dispositivo a bainha protetora está intacta Atenção Se uma bainha protetora estiver danificada pare de utilizar o equipamento de imediato e retire o de serviço 8 INSTALAÇÃO As correi...

Page 13: ... jämn ut Figur 12 1 hela sömmen visar inga tecken på skada Figur 12 2 repet är fritt att glida i enheten skyddshylsan är intakt Var uppmärksam på I händelse av en skadad skyddshylsa upphör omedelbart användning av utrustningen och ta den ur drift 8 INSTALLATION Tuner I och Tuner Y självsäkrande justerbara rep kan användas som den primära kopplingen mellan klättraren och förankringspunkten säkrings...

Page 14: ...oksessa ei näy vaurioita kuva 12 2 köy si voi liukua vapaasti laitteen sisällä suojaholkki on ehjä Huomio Jos suojaholkki on vaurioitunut lopeta laitteen käyttö välittömästi ja poista se käytöstä 8 ASENNUS Säädettäviä kiipeilyköysiä Tuner I ja Tuner Y voidaan käyttää ensisijaisena link kinä kiipeilijän ja ankkuripisteen kiinnitysasennon välillä kuva 6 Linkki voi olla säädettävä kuva 6 1 tai kiinte...

Page 15: ...rge for at tauet ikke viser tegn på skade fig 12 og når det er bøyd som vist fig 12 1 12 3 ser den resulterende kurven jevn ut fig 12 1 sømmen viser ingen tegn på skade fig 12 2 tauet er fritt til å gli inn i enheten beskyttelseshylsen er intakt Merk I tilfelle en skadet beskyttelseshylse må du slutte å bruke utstyret umiddelbart og trekke det ut av drift 8 INSTALLASJON Tuner I og Tuner Y selvbære...

Page 16: ... Fig 12 1 12 3 ser den resulterende kurve jævn ud Fig 12 1 hele syningen viser ingen tegn på skade Fig 12 2 rebet er frit til at glide inde i enheden beskyttelsesmuffen er intakt Opmærksomhed I tilfælde af en beskadiget beskyttelsesmuffe skal du straks stoppe med at bruge udstyret og trække det ud af drift 8 INDSTILLING Tuner I og Tuner Y selvudsende justerbare snore kan bruges som den primære for...

Page 17: ...ehele stiksel geen tekenen van beschadiging vertoont Fig 12 2 het touw vrij binnen het apparaat kan glijden de beschermhuls intact is Opgelet Zet in geval van een beschadigde beschermhoes het gebruik van de apparatuur onmiddellijk stop en neem deze uit gebruik 8 INSTALLATIE Tuner I en Tuner Y zelfzekerende afstelbare sleutelkoorden kunnen worden gebruikt als de primaire verbinding tussen de klimme...

Page 18: ...avedbe v splošnih na vodilih 3 odstavek Pred vsako uporabo zagotovite da vrv ne kaže znakov poškodb sl 12 in ko je upognjena kot je prikazano na sl 12 1 12 3 je nastala krivulja videti enakomerna sl 12 1 celotno prešitje ne kaže znakov poškodb sl 12 2 vrv lahko prosto drsi znotraj naprave zaščitno držalo navoja je nepoškodovano Pozor V primeru poškodovanega zaščitnega držala opremo nemudoma preneh...

Page 19: ...známky poškodenia obr 12 a po ohnutí ako je znázornené obr 12 1 12 3 vyzerá výsledná krivka rovnomerne obr 12 1 celé prešitie nevykazuje žiadne známky poškodenia obr 12 2 lano voľne kĺže vo vnútri zariadenia ochranné puzdro je neporušené Upozornenie V prípade poškodeného ochran ného rukáva okamžite prestaňte zariadenie používať a stiahnite ho z prevádzky 8 INŠTALÁCIA Samonavíjacie nastaviteľné lan...

Page 20: ...orare Fig 12 și că atunci când este îndoită la fel ca în imagine Fig 12 1 12 3 curba rezultată este uniformă Fig 12 1 cusăturile nu prezintă semne de deteriorare Fig 12 2 coada glisează liberă în dispozitiv manșonul de protecție este intact Atenție În cazul unui manșon de protecție deteriorat opriți vă imediat din utilizarea echipamentului și scoateți l din uz 8 INSTALARE Lonjele reglabile de amar...

Page 21: ...2 3 vypadá výsledná křivka rovnoměrně obr 12 1 celé prošití nejeví známky poškození obr 12 2 lano volně klouže uvnitř zařízení ochranný návlek je neporušený Upozornění V případě poškozeného ochranného rukávu okamžitě přestaňte zařízení používat a stáhněte jej z provozu 8 INSTALACE Samonavíjecí nastavitelná lana Tuner I a Tuner Y lze použít jako primární spojení mezi lezcem a kotevním bodem jistící...

Page 22: ...on nincs nyoma károsodásnak 12 2 ábra a kötél szabadon siklik az eszköz belsejében a védőhüvely sértetlen Figyelem Sérült védőhüvely esetén azonnal hagyja abba a felszerelés használatát és helyezze azt üzemen kívül 8 FELSZERELÉS A Tuner I és a Tuner Y önbiztosító állítható kantárok a mászó és a rögzítési pont biztosítóállás közötti elsődleges csatlakozásként használhatók 6 ábr A csatlakozás lehet ...

Page 23: ...ικ 12 1 ολόκληρη η ραφή δεν δείχνει σημάδια ζημιάς Εικ 12 2 το σχοινί είναι ελεύθερο να γλιστρήσει μέσα στη συσκευή το προστατευτικό χιτώνιο είναι άθικτο Προσοχή Σε περίπτωση κατεστραμμένου προστατευτικού χιτωνίου σταματήστε αμέσως να χρησιμοποιείτε τον εξοπλισμό και αποσύρετέ τον από τη λειτουργία 8 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Τα ρυθμιζόμενα κορδόνια του Tuner I και του Tuner Y μπορούν να χρησιμοποιη θούν ως η κ...

Page 24: ...d joonis 12 ja painu tades nagu näidatud joonis 12 1 12 3 on tulemuseks olev kõver ühtlane joonis 12 1 ja terve õmbluse ulatus on kahjustusteta joonis 12 2 käis peab libisema seadmes vabalt ja kaitsekest peab olema terve Tähelepanu Kahjustatud kait sekesta korral lõpetage kohe seadme kasutamine ja eemaldage see kasutusest 8 PAIGALDAMINE Tuner I ja Tuner Y automaatseid reguleeritavaid julgestusotsi...

Page 25: ...virve nav bo jāta att 12 un kad tā ir saliekta kā parādīts att 12 1 12 3 liekums izskatās kā attēlā 12 1 šuvēm ir jābūt bez jebkādām bojājumu pazīmēm att 12 2 virvei ir brīvi jākustas ierīcē aizsargapvalkam ir jābūt bez bojājumiem Uzmanību Ja aiz sargapvalks ir bojāts nekavējoties pārtrauciet ierīces izmantošanu un utilizējiet to 8 UZSTĀDĪŠANA Tuner I un Tuner Y pielāgojamās štropes var izmantot k...

Page 26: ...požymių Pav 12 2 virvė laisvai slystų įrenginio viduje apsauginė danga būtų neliesta Dėmesio Pažeistos apsauginės dangos atveju nedelsiant nutraukite įrangos nau dojimą ir pašalinkite ją 8 ĮRENGIMAS Derinimo Tuner I ir derinimo Tuner Y savaiminės apsaugos reguliuojamos virvės gali būti naudojamos kaip pirminė jungtis tarp kopiančio asmens ir ankerio taško tvirtinimo padėties Sujungimas gali būti r...

Page 27: ...казано фиг 12 1 12 3 получената крива изглежда равномерна фиг 12 1 целият шев не показва следи от повреда фиг 12 2 въжето може да се плъзга свободно в устройството а и защитния ръкав е здрав Внимание Ако защитният ръкав е повреден веднага спрете използването на оборудва нето и го изтеглете от експлоатация 8 МОНТАЖ Регулируемите ремъци за самозакрепване Tuner I и Tuner Y могат да се из ползват като...

Page 28: ...vovi ne pokazuju zna kove oštećenja slika 12 2 uže slobodno klizi unutar uređaja zaštitna vrećica je netaknuta Pažnja U slučaju oštećene zaštitne vrećice prestanite odmah koristiti opremu i povucite je iz upotrebe 8 UGRADNJA Podesive vezice za samoosiguravanje belay Tuner I i Tuner Y mogu se koristiti za primarno povezivanja penjača i sidrišne točke uporišta za samoosiguravanje belay slika 6 Spoj ...

Reviews: