background image

14

Taratura gruppo
di riempimento

Setting the filling
unit

Einstellung der
Füllarmatur

Tarage du groupe
de remplissage

Calibración del
grupo de llenado

Regulação grupo
de enchimento

Afstellen van de
vulcombinatie

Inställning av
påfyllnadsventilen

1) Il gruppo viene normalmente tarato ad una pressione non inferiore a quella che 

    si ottiene sommando la pressione idrostatica e 0,3 bar.

2) Il sistema di regolazione meccanico permette anche di eseguire la taratura prima 

    di  montare  il  gruppo  sull’impianto.  Dopo  l’installazione  il  meccanismo  interno 

    regolerà automaticamente la pressione senza ulteriori manovre.

3) Il carico dell'impianto va fatto lentamente, infatti la quantità d'acqua immessa è 

    proporzionale all'aria sfogata. Ad impianto pronto per il funzionamento il rubinetto 

    d'intercettazione  del  gruppo  può  essere  chiuso.  Quando  sarà  necessario  un 

    reintegro d'acqua si aprirà il rubinetto, fino al raggiungimento della pressione di 

    taratura.

1)  The  valve  is  normally  set  to  a  pressure  no  lower  than  the  value  obtained  by 

     adding the hydrostatic pressure and 0,3 bar.

2)  The  adjustment  system  allows  the  unit  to  be  set  before  actually  installing  it.  After 

     installation,  the  pressure  will  be  adjusted  automatically  by  the  internal  mechanism 

     without further steps to be taken.

3) The  system  must  be  filled  slowly,  because  the  quantity  of  water  intake  is 

    proportional to the air vented from the system.

    When  the  above  operation  is  complete,  the  installation  is  ready  to  work.  The 

    isolating valve part of the unit can now be closed.

    In case of system pressure loss the original setting can be restored by opening the 

    isolating valve until pressure reaches the designed value.

1) Die Armatur wird in der Regel auf einen Druckwert nicht 

    unter dem Wert eingestellt, den man durch Summieren 

    des hydrostatischen Drucks und 0,3 bar erhält.

2) Das mechanische Regelsystem erlaubt die Einstellung 

    auch vor dem Einbau der Armatur in die Anlage. Nach 

    der Montage regelt die interne Mechanik automatisch 

    ohne weitere Eingriffe.

3) Der Füllvorgang muß langsam von statten gehen, und 

    zwar so, daß die Menge des einströmenden Wassers 

    proportional der Menge der aus dem Schwimmerventil 

    am Luftabscheider austretenden Luft entspricht. 

    Hiernach ist die Anlage betriebsbereit, die Absperrung 

    muß  geschlossen  und  der  Verbindungsschlauch 

    von der Füllarmatur wieder gelöst werden.

    Bei  Druckverlust  durch  Entlüften  der  Anlage  muß  die 

    Schlauchverbindung wieder  hergestellt  und  die 

    Absperreinrichtung  solange  geöffnet  werden,  bis  der 

    eingestellte Druck wieder erreicht ist.

1)  Le groupe est réglé normalement à une pression qui ne doit pas être inférieure à 

     celle que l'on obtient en ajoutant 0,3 bar à  la pression hydrostatique.

2)  Le systeme de réglage mécanique permet de tarer l’appareil avant de le monter 

     sur  l’installation.  Après  l’installation,  le  mécanisme  interne  règlera 

     automatiquement la pression.

3)  Le  remplissage  de  l’installation  doit  être  fait  lentement,  proportionellement  à  la 

     quantité  d’air  qui  sort  par  les  purgeurs  automatiques;  quand  l’opération  est 

     terminée, l’installation est prête à fonctionner : le robinet de remplissage peut être 

     fermé.  Chaque  fois  qu’il  sera  necessaire  de  réintroduire  de  l’eau  dans 

     l’installation, ouvrir à nouveau le robinet d'arrêt jusqu’à ce que la pression de 

     tarage soit atteinte.

1)  Normalmente, el grupo se calibra a una presión no inferior a la que se obtiene 

     de sumar 0,3 bar a la presión hidrostática.

2)  El sistema de regulación mecánico, permite también el tarado antes de montar 

     el  grupo  en  la  instalación,  después  de  la  instalación  el  mecanismo  interno, 

     regulará automáticamente la presión sin posteriores intervenciones.

3)  El llenado de la instalación debe hacerse lentamente, de forma que la cantidad 

     de agua introduci sea proporcional al aire purgado. Con la instalación preparada 

     para  funcionar,  la  válvula  de  corte  del  grupo  puede  cerrarse.  Cuando  sea 

     necesario rallenar de agua, se abrirà la llave hasta ancalzar la presión de tarado.

Summary of Contents for 574011

Page 1: ...lierschale Le groupe de remplissage permet de remplir automatiquement les circuits ferm s des les installations de chauffage tout en assurant une protection antipollution conform ment la norme EN 1717...

Page 2: ...ammare nedstr ms Maskvidd filter 0 4 mm Filling unit Materials body brass EN 12165 CW617N cover PA6G30 control stem brass EN 12164 CW614N moving parts brass EN 12164 CW614N filter stainless steel diap...

Page 3: ...A 4 Voreinstellbare F llarmatur 1 Filtre d montable 2 Vanne d arr t sph re 3 Disconnecteur contr lable zone de pression r duite type BA 4 Groupe de remplissage pr r gl 1 Filtro inspeccionable 2 V lvul...

Page 4: ...vacuum the discharge valve is opened when the upstream pressure is still greater than the pressure in the intermediate zone by at least 140 mbar Der Systemtrenner besteht aus zwei R ckflu verhinderern...

Page 5: ...a interm dia B pode ser definida de seguran a pois em caso de avaria ou depress o a abertura da v lvula de descarga acontece quando a a press o a montante ainda superior em pelo menos 140 mba da zona...

Page 6: ...em Systemtrenner muss in einer leicht erreichbaren Zone installiert werden die so gro ist dass ein Eintauchen bei unbeabsichtigen berschwemmungen nicht m glich ist siehe Schema L installation du group...

Page 7: ...lopp med tillr cklig kapacitet Schema di montaggio Installation diagram Einbauanleitung Sch ma de montage Esquema de montaje Esquema de montagem Installatieschema Installationsschema B 0 50 1 5 m 0 50...

Page 8: ...er Norm EN 806 5 aufgef hrt Inspektion Pr fen ob der Auslauf des Wassers im Ausgang unver ndert ist und die Installationsanforderungen eingehalten wurden siehe hierzu Abschnitt Installation Wartung Di...

Page 9: ...cordi necessari nonch diversi accessori utili allo smontaggio dell apparecchio Questa strumentazione viene fornita nell apposita valigia portastrumenti The equipment for periodical inspections annual...

Page 10: ...na uppstr ms kontrollventil Lo scarico non si apre la perdita minima e dura pi di un minuto Lo scarico si apre bruscamente l apparecchio si vuota in meno di un minuto Discharge does not open Leakage i...

Page 11: ...ollera t Scarico bloccato Discharge blocked Abla ventil blockiert D charge bloqu e Descarga bloqueada Descarga bloqueada De spuiklep is geblokkeerd Dr neringsventilen k rvar Smontare e verificare Dism...

Page 12: ...n de handelingen die moeten worden uitgevoerd ter controle van de interne onderdelen Illustrationerna nedan visar hur delarna i terstr mningsskyddkontrolleras Scaricare la pressione utilizzando i rubi...

Page 13: ...ilizando uma chave de parafusos ou pin a de dimens es adequadas Verwijder de bovenstroomse en of de benedenstroomse terugslagklep m b v een geschikte tang Ta bort uppstr ms och nedstr ms backventiler...

Page 14: ...e Einstellung auch vor dem Einbau der Armatur in die Anlage Nach der Montage regelt die interne Mechanik automatisch ohne weitere Eingriffe 3 Der F llvorgang mu langsam von statten gehen und zwar so d...

Page 15: ...k die niet lager is dan de som van de hydrostatische druk en 0 3 bar 3 Dankzij de voorinstelling kan de druk ingesteld worden voordat de installatie gevuld wordt Na installatie wordt de druk dankzij h...

Page 16: ...er Armatur im EIngang 2 Untere Absperrung an der F llarmatur schliessen 3 Regelschraube bis zum Anschlag l sen 4 Obere Abdeckung abbauen 5 Innere Kartusche mit der Zange senkrecht herausziehen 6 Die A...

Page 17: ...atroon gaat men als volgt te werk 1 Isoleer de vulcombinatie door de afsluiter voor de vulcombinatie te sluiten 2 Open de afsluiter aan de onderzijde van de vulcombinatie 3 Draai de instelschroef voll...

Page 18: ...as de substitui o Wisselstukken Reservdelar nr Code 1 59978 2 59977 3 59979 4 59980 5 F59650 P A T F T T CALEFFI 0 1 2 3 4 Schema applicativo Application diagram Anwendungsdiagramm Sch ma d applicati...

Page 19: ...lve in accordance with current regulations Otherwise the valve could get damaged and not work properly Leave this manual as a reference guide for the user Die Installation der F llarmatur ist gem den...

Page 20: ...te Caso contr rio este pode sofrer danos e n o funcionar correctamente Este manual deve ficar disposi o do utilizador De installatie van de vulgroep dient uitgevoerd te worden door gekwalificeerd pers...

Reviews: