background image

49

INSTRUCCIONES P

ARA EL USO

DE LA MOTOCICLETA

NOT

A

Si no está acostumbrado al funcionamiento de la
moto, antes de conducirla, lea atentamente las
instrucciones que figuran en el parágrafo
“MANDOS” (pág. 27).
CONTROLES PRELIMINARES
Toda vez que desee usar la moto debe efectuar un
control general realizando las siguientes
comprobaciones: 
- controle el nivel del carburante y del aceite motor

(pág. 29-73);

- controle el nivel del fluido de los frenos (pág. 105);
- controle la dirección girando el manillar 

a fondo carrera en ambos sentidos;

- controle la presión de los neumáticos  (pág. 23);
- controle la tensión de la cadena (pág. 99);
- controle y, si necesario, ajuste el mando de la

mariposa (pág. 93);

- Lleve la llave del interruptor de encendido a la

posición ON y compruebe, con el cambio
desembragado, el encendido de los testigos y del
mismo; en el caso de que no se hubiese alzado la
pata lateral, después de unos deiz segundos, el
testigo correspondiente comienza a destellar de
manera intermitente; 

- controle y, si necesario, ajuste el mando del

embrague (pág. 97);

- encienda las luces de situación y compruebe que

se ilumine el tablero de instrumentos;

- encienda la luz deslumbrante y compruebe el

encendido del testigo;

- accione los indicadores de dirección y

compruebe el encendido del testigo.

- compruebe el encendido de la luz de stop

trasera;

- controle la orientación del faro delantero 

(pág. 135).

GEBRAUCHSANLEITUNG

ZUR BEACHTUNG

Wenn Sie das Funktionieren des Motorrads
nicht gut kennen, lesen Sie die im Abschnitt
“BEDIENTEILE” (Seite 26) enthaltenen
Anleitungen aufmerksam durch.
KONTROLLEN VOR MOTORSTART
Jedesmal, wenn Sie das Motorrad fahren
wollen, nehmen Sie eine allgemeine Kontrolle
nach den folgenden Vorgängen vor: 
- Den Stand des Kraftstoffes und des

Getriebemotorenöls prüfen (Seite 28-72);

- Stand der Bremsflüssigkeit kontrollieren

(Seite 104);

- Lenkung beim vollständigen Drehen des

Lenkers in beide Richtungen kontrollieren;

- Reifenluftdruck kontrollieren (Seite 22);

Kettenspannung kontrollieren (Seite 98);

- Drehgasgriff kontrollieren und, wenn

notwendig, einstellen (Seite 92);

- Den Schüssel des Zündschalters auf ON

drehen und Getriebeleerlmauf kontrollieren, ob
die Getriebe und Öl;  bei gesenketem
seitlichem Bein beginnt die entsprechende
Warnleuchte nach etwa zehn Sekunden zu
blinken;

- Kupplungssteuerung kontrollieren und

gegebenenfalls einstellen (Seite 96);

- Die Parkleuchten einschalten und kontrollieren,

ob das Instrumentenbrett beleuchtet wird;

- Fernlicht anzünden und das Aufleuchten der

Kontrolleuchte kontrolliere;

- Richtungsanzeiger anzünden und kontrollieren,

ob die entsprechenden Kontrolleuchten
aufleuchten;

- Kontrollieren ob das hintere Bremslicht

aufleuchtet;

- Einstellung des vorderen Scheinwerfers

kontrollieren (Seite 134).

2-CANYON OKOK  24-05-2004  14:44  Pagina 49

Summary of Contents for 2005 Canyon

Page 1: ...Part n 800088275 canyon Libretto uso e manutenzione Owner s manual Livret d utilisation et d entretien Betriebsanleitung Manual de uso y mantenimiento canyon ...

Page 2: ...uestion et se réserve le droit d apporter tous les per fectionnements nécessaires sans avis préalable Les illustrations gravées dans ce manuel ne sont qu à titre idicatif et pourraient ne pas correspondre au détail traité Le copiage partiel ou totale de ce manuel sans autorisation écrite est strictement interdit 2ème édition 06 04 Die MV Agusta Motorcycles S p A Varese lehnt jegliche Verantwortung...

Page 3: ...yon CARATTERISTICHE USO MANUTENZIONE SPECIFICATIONS OPERATION MAINTENANCE CARACTERISTIQUES UTILISATION ENTRETIEN MERKMALE GEBRAUCH WARTUNG CARACTERISTICAS USO MANTENIMIENTO 1 CANYON 24 05 2004 8 36 Pagina 1 ...

Page 4: ...pleasure Your owner s manual contains instructions for owner care and maintenance of a minor nature Information covering repair of major units such as engine transmission etc is provided in the CAGIVA Service Manual Work of this kind requires the attention of a skilled mechanic and the use of special tools and equipment Your CAGIVA dealer has the facilities experience and genuine parts necessary t...

Page 5: ...oto y pos eso tiene que quedar anexo a la misma incluso en caso de venta EINFÜHRUNG Ein Willkommen in der Familie der Motorradfahrer CAGIVA Ihr neues Motorrad CAGIVA ist so entworfen und hergestellt worden um das beste in seiner Klasse darzustellen Die Anweisungen in diesem Handbuch sind vorbereitet worden um Ihnen eine einfache und klare Anleitung für die Wartung des Motorrades zu geben Wenn Sie ...

Page 6: ...INTENANCE 62 ENGINE 72 CHASSIS 98 ELECTRICAL COMPONENTS ELECTRIC SYSTEM 120 ALPHABETICAL INDEX 142 CAGIVA OWNER S WARRANTY AND SERVICE COUPONS In addition to this Owner s Manual a Warranty booklet is provided for each new CAGIVA owner The booklet contains your new motorcycle Delivery Certificate and the recommended maintenance coupons RESUME Page PRESENTATION 2 CARNET DE GARANTIE CAGIVA ET COUPONS...

Page 7: ...lleto contiene el Certificado de Entrega y los cupones de mantenimiento recomendado INHALTSANGABE Seite EINFÜHRUNG 3 GARANTIEHEFTE CAGIVA UND KUNDENDIENSTSCHECKS 5 TECHNISCHE DATEN 13 SCHMIERUNGSTABELLE 25 BEDIENTEILE 26 GEBRAUCHSANLEITUNG 49 WARTUNGSPLAN 63 MOTOR 72 CHASSIS 98 ELEKTRISCHE KOMPONENTE ELEKTRISCHE ANLAGE 120 ALPHABETISCHES VERZEICHNIS 143 GARANTIEHEFT CAGIVA UND KUNDENDIENSTSCHECKS ...

Page 8: ...the service coupon stubs for required proof of service during the warranty period Dealer charges for the recommended Service Procedures are nominal you will be repaid with long trouble free service and will protect your investment in a quality CAGIVA product NOTE Right side and left side indicated in this owner s manual are referred to rider seating on motorcycle A Austria AUS Australia BR Brazil ...

Page 9: ...IE WARTUNG Sie finden die entsprechenden Kundendienstschecks für die von uns empfohlene Wartung die vom Personal des Technischen Kundendienstes der CAGIVA vorbereitet wurden Die Sorge für die in jedem Kundendienstscheck angeführten Überholungen geht zu Lasten des Eigentümers und untersteht seiner Verantwortung Wenn Sie das Motorrad Ihrem Vertragshändler zur Überholung bringen legen Sie ihm jedesma...

Page 10: ...e Write this code on your owner s manual so as to remember it should the adhesive plate come off COLOUR CODE DONNÉES D IDENTIFICATION Fig 1 La moto est identifiée par numéro matricule de la moto gravé à droite du guidon numéro matricule du moteur gravé à la partie supérieure du demi carter droite le code couleur est gravé sur la plaque située sur le guichet de la boîte à gants pour ouvrir le guich...

Page 11: ...ra siempre cuando haga el pedido de los recambios el n de matrícula de la moto y el código del color Anote este código también en este folleto a fin de poder recordarlo en caso de que se despegue la placa adhesiva CODIGO COLOR FIG 1 1 Matricola motociclo 2 Matricola motore 3 Targhetta codice colore 4 Targhetta omologazione FIG 1 1 Motorcycle serial number 2 Engine serial number 3 Color code decal ...

Page 12: ...e to close the door CLES Fig 1A La moto est dotée de deux clés A pour intervenir sur l interrupteur d allumage verrou de direction serrure bouchon réservoir carburant serrure casque selle BOITE A GANTS Fig 1B Une boîte à gants a été obtenue à l intérieur du dôme où il est possible de garder des petits objets Pour accéder à la boîte à gants tournez le goujon 1 en sens antihoraire jusqu à le porter ...

Page 13: ... perno 1 en el sentido contrario a las manecillas del reloj hasta que llegue a la posición vertical y oprimirlo para obtener la apertura de la puerta utilice una moneda un destornillador de punta larga o bien la llave de contacto Para cerrarlo trabaje en sentido inverso FIG 1A FIG 1A FIG 1A BILD 1A FIG 1A FIG 1B 1 Perno accesso vano portaoggetti FIG 1B 1 Pin for gaining access to the glove compart...

Page 14: ...hain driven 4 valves with double helical springs Valve timing with valve play of 0 01 in with cold engine Inlet opens before B T D C 29 closes after A T D C 61 Exhaust opens before A T D C 75 closes after B T D C 31 Gap with engine cold Inlet 0 00197 0 00394 in Exhaust 0 00197 0 00394 in LUBRICATION Type force feed lobe pump mesh and cartridge filters Transmission oil 2 2 lmp Qt DONNEES TECHNIQUES...

Page 15: ...scape 0 05 0 10 mm LUBRICACION Tipo forzada mediante bomba de lóbulo depuración del aceite mediante filtros de red y de cartucho Aceite en el carter l 2 5 TECHNISCHE DATEN MOTOR Typ Einzylinder Viertakter Kühlung Luftkühlung Motorenölkünhler Bohrung mm 92 8 Hub mm 73 6 Hubraum cm3 497 8 Verdichtungsverhältnis 9 1 1 Anlassen Elektrisch VENTILSTEUERUNG Typ Kettengesteuerte Nockenwelle 4 Ventile mit ...

Page 16: ... Plug gap 0 0197 0 0236 in CARBURETTOR Type MIKUNI SE BST 40 239 Venturi diameter 1 51 in High speed jet 152 5 Low speed jet 50 Float g 6 1 Throttle 110 Metering pin 6H 11 3 Metering pin slot 3rd Main nozzle Y 0 740 Idle Mixture Adjusting Screw 2 1 4 ALLUMAGE Electronique à décharge capacitive avec avance variable Bougie type CHAMPION A6HC Distance électrodes bougie 0 5 0 6 mm CARBURATEUR Type MIK...

Page 17: ...11 3 Kegelnadelstellung 3 Einspritzdüse Y 0 740 Starterschraube gelockert um Drehungen 2 1 4 ENCENDIDO Electrónico de descarga capacitiva con Bujía tipo CHAMPION A6HC Distancia electrodos 0 5 0 6 mm CARBURADOR Tipo MIKUNI SE BST 40 239 Diámetro difusor mm 38 5 Surtidor máximo 152 5 Surtidor mínimo 50 Flotador g 6 1 Válvula de mariposa 110 Espiga cónica 6H 11 3 Muesca fij espiga cónica 3 Pulverizad...

Page 18: ...E Drive pinion gear z 27 Clutch ring gear z 64 Ratio 2 370 TRANSMISSION Constant mesh gear type Ratios 1st 2 666 32 12 2nd 1 600 24 15 3rd 1 166 21 18 4th 0 857 18 21 5th 0 695 16 23 TRANSMISSION PRINCIPALE Pignon moteur z 27 Couronne embrayage z 64 Rapport de transmission 2 370 BOITE DE VITESSES Type avec engrenages en prise constante Rapports de transmission 1ère vitesse 2 666 32 12 2ème vitesse...

Page 19: ...ocidad 1 600 24 15 en 3 velocidad 1 166 21 18 en 4 velocidad 0 857 18 21 en 5 velocidad 0 695 16 23 PRIMÄRÜBERSETZUNG Antriebsritzel z 27 Kupplungskranz z 64 Übersetzungsverhältnis 2 370 WECHSELGETRIEBE Typ mit Zahnrädern in ständigem Eingriff Übersetzungsverhältnisse 1 Gang 2 666 32 12 2 Gang 1 600 24 15 3 Gang 1 166 21 18 4 Gang 0 857 18 21 5 Gang 0 695 16 23 CANYON 1 20 05 2004 14 23 Pagina 17 ...

Page 20: ...cità 5 294 SECONDARY DRIVE Transmission sprocket z 14 Rear wheel sprocket z 45 Ratio 3 214 Chain 5 8 x1 4 FINAL RATIOS 1st 20 309 2nd 12 189 3rd 8 882 4th 6 529 5th 5 294 TRANSMISSION SECONDAIRE Pignon sortie boîte de vitesse z 14 Couronne sur la roue z 45 Rapport de transmission 3 214 Chaîne d entraînement 5 8 x1 4 RAPPORTS TOTAUX DE TRANSMISSION 1ère vitesse 20 309 2ème vitesse 12 189 3ème vites...

Page 21: ...NSMISIÓN en 1 velocidad 20 309 en 2 velocidad 12 189 en 3 velocidad 8 882 en 4 velocidad 6 529 en 5 velocidad 5 294 SEKUNDÄRÜBERSETZUNG Abtriebsritzel z 14 Wechselradkranz z 45 Übersetzungsverhältnis 3 214 Antriebskette 5 8 x1 4 GESAMTÜBERSETZUNGSVERHÄLTNISSE 1 Gang 20 309 2 Gang 12 189 3 Gang 8 882 4 Gang 6 529 5 Gang 5 294 CANYON 1 20 05 2004 14 23 Pagina 19 ...

Page 22: ...ON Type progressive SOFT DAMP Hydraulic single damper with adjustable preload spring Wheel stroke 6 69 in FRONT BRAKE Type fixed disc 11 65 in dia with hydraulic control floating caliper REAR BRAKE Type fixed disc 9 45 in dia with hydraulic control floating caliper FRONT RIM Type in light alloy Size 2 15 x19 REAR RIM Type in light alloy Size 3 50 x17 CADRE Type à double berceau d acier avec montan...

Page 23: ...era Dimensiones 2 15 x19 LLANTA TRASERA Tipo aleación ligera Dimensiones 3 50 x17 FAHRGESTELL Typ Stahl Doppelwiege mit seitlichen Kastenständern VORDERFEDERUNG Typ Hydraulische Teleskopgabel mit verlängertem Zapfen Holme Ø 45 mm Hub auf der Beinenachse 170 mm HINTERFEDERUNG Typ Progressive SOFT DAMP Hydraulischer Einzelstossdaempfer mit Feder mit einstellbarer Vorspannung Radhub 170 mm VORDERRADB...

Page 24: ...essure driver only Kg cm2 1 8 psi 25 6 Cold tire pressure with passenger Kg cm2 1 8 psi 25 6 REAR TIRE Make and type DUNLOP Trailmax D604 65 HTL PIRELLI MT 60 METZELER End 3 BRIDGESTONE Trail Wing T152 69H Tire Size 140x80x17 Cold tire pressure driver only Kg cm2 2 0 psi 28 4 Cold tire pressure with passenger Kg cm2 2 2 psi 31 3 PNEU AVANT Marque et type DUNLOP Trailmax D604 57 HTL PIRELLI MT 60 M...

Page 25: ...n de inflado en frío sólo piloto Kg cm2 2 0 psi 28 4 Presión de inflado en frío con pasajero Kg cm2 2 2 psi 31 3 VORDERREIFEN Bezeichnung und Typ DUNLOP Trailmax D604 57 HTL PIRELLI MT 60 METZELER End 3 BRIDGESTONE Trail Wing T101 57H Abmessungen 100x90x19 Kaltluftdruck nur Fahrer Kg cm2 1 8 psi 25 6 Kaltluftdruck mit Fahrer Kg cm2 1 8 psi 25 6 HINTERREIFEN Bezeichnung und Typ DUNLOP Trailmax D604...

Page 26: ...2 Poids à vide Kg 165 Contenance réservoir d essence l 20 Réserve d essence l 6 Huile dans chaque tige de la fourche 655 c c TABELLA DI LUBRIFICAZIONE TABLE FOR LUBRICATION TABLEAU DE GRAISSAGE Olio lubrificazione motore cambio trasmissione primaria Engine oil transmission primary drive oil Huile de graissage moteur boîte transmission principale AGIP TEC 4T Liquido impianti frenanti Brakes fluid L...

Page 27: ... 222 Trockengewicht Kg 165 Kraftstoffbehälterkapazität l 20 Kraftstoffreserve l 6 Oel in jedem Gabelschaft 655 c c SCHMIERUNGSTABELLE TABLA DE LUBRICACION Motoröl Getriebeöl Primärübersetzung Aceite lubricación motor cambio transmisión primaria AGIP TEC 4T Bremsflüssigkeit Líquido instalación de frenado AGIP BRAKE 4 Fettschmierung Lubricación por grasa AGIP GREASE 30 Vordergabelöl Aceite horquilla...

Page 28: ...this cocks are of the electric type check to make sure that the battery is always in good conditions COMMANDES ROBINETS CARBURANT Fig 2 La moto est dotée de deux robinets à commande électrique dont l ouverture et la fermeture se passent automatiquement selon la position de la clé d allumage Les robinets ont placé au dessous de réservoir NOTA Lorsque l aiguille de l indicateur de niveau se trouve d...

Page 29: ...ieza a parpadear de manera intermitente en el depósito hay todavia 6 litros de carburante ATENCIÓN Dado que el grifo del carburante es de mando eléctrico la batería tiene que encontrarse siempre en condiciones de eficiencia FIG 2 1 Fascetta fissaggio tubazione 2 Rubinetto carburante FIG 2 1 Clamp for fastening the piping 2 Fuel cock FIG 2 1 Collier de fixation tubulure 2 Robinet d essence BILD 2 1...

Page 30: ...rting a pressure with your fingers RESERVOIR D ESSENCE Au ravitaillement ne pas dépasser la limite inférieure de la goulotte de chargement et l opération terminée s assurer toujours que le bouchon soit bien fermé Utilisez seulement ESSENCE SANS PLOMB Exclu BR DEMONTAGE RESERVOIR CARBURANT Fig 3 Pour démonter le réservoir opérez comme suit débloquez le levier 1 du verrou selle en tournant en sens h...

Page 31: ... el soporte del faro destornille los tornillos 3 de fijación delantera del panel lateral del depósito en el soporte del faro saque las dos protecciones laterales 4 de los paneles del depósito apalancando solamente con la punta de los dedos FIG 3 1 Leva chiavistello casco sella 2 Presa d aria anteriore 3 Vite fissaggio fianchetto 4 Protezione laterale serbatoio FIG 3 1 Saddle helmet bolt lever 2 Fr...

Page 32: ...ame ATTENTION Ne jamais utiliser des tournevis ou des leviers en métal car ils pourraient endommager la surface vernissée des flancs débranchez les connexions des indicateurs de direction avant de l intérieur des flancs du réservoir desserrez les six vis 5 fixant les flancs au réservoir ôtez les flancs du réservoir desserrez les deux vis 6 fixant le collier intérieur au réservoir débranchez les câ...

Page 33: ...e fissaggio collare interno serbatoio 7 Connessione sonda livello carburante 8 Connessione rubinetto carburante 9 Fascetta su tubo alimentazione carburante 10 Vite fissaggio posteriore serbatoio FIG 3 5 Screw fixing the reservoir valance panels 6 Screw fixing the reservoir inside collar 7 Fuel level feeler connection 8 Fuel cock connection 9 Clamp for fuel supply pipe 10 Screw fixing the reservoir...

Page 34: ...rmediate position return the lever to its initial position with worm engine STARTER CARBURATEUR Fig 4 Le dispositif starter 1 est utilisé pour enrichir le mélange pendant le démarrage Pour démarrer le moteur tirer le levier vers la poignée et la placer ensuite sur la position moyenne WARM UP le moteur chaud retourner le levier dans la position initiale VERGASERSTARTER Bild 4 Die Startervorrichtung...

Page 35: ...a en marcha tirar de la palanca hacia el botón desplazándola a la posición intermedia WARM UP con el motor caliente volver a llevar la palanca a la posición inicial FIG 4 1 Dispositivo starter FIG 4 1 Carburetor choke lever FIG 4 1 Starter BILD 4 1 Startvorrichtung FIG 4 1 Dispositivo starter 2 CANYON OKOK 24 05 2004 14 44 Pagina 33 ...

Page 36: ...ys use the blank key supplied by CAGIVA to obtain another one COMMUTATEUR DE DEMARRAGE AVEC VERROU DE DIRECTION Fig 5 Commutateur de démarrage avec verrou de direction 1 à quatre position ON Démarrage et utilisateurs insérés clé non retirable OFF Arrêté clé retirable P Feux de stationnement et verrou de direction insérés l allumage des feux de stationnement s obtient en tournant le guidon à fin de...

Page 37: ...nectado el bloqueo de dirección llave extraible Para bloquear la dirección gire la rueda delantera hacia la izquierda o la derecha y lleve la llave a la posición LOCK haciendo presión al mismo tiempo hacia abajo En caso de que pierda una de las dos llaves provea a preparar otra utilizando la llave NO LABRADA en dotación de CAGIVA FIG 5 1 Interruttore di accensione in posizione di bloccasterzo FIG ...

Page 38: ...VA to obtain another one VOYANT INSTRUMENTS Fig 6 Le compteur kilométrique comprend le compteur de vitesses le compteur totalisateur des kilomètres parcourus et le un totalisateur journalier ayant la possibilité de changer les kilomètres indiqués En sus des kilomètres sont signalés même les centaines de mètres IMPORTANT Pour lavoir une marche correcte du moteur s assurer TOUJOURS qu en tournant la...

Page 39: ...terale abbassata FIG 6 1 Ignition switch with steering lock 2 Speedometer Odometer 3 Speedometer trip control 4 Fuel level pointer 5 Electronic tachometer 6 RED light Oil pressure 7 GREEN light Neutral 8 BLUE light High beam 9 GREEN light Blinkers 10 YELLOW light Fuel reserve 11 RED light Side stand in low position FIG 6 1 Commutateur de démarrage avec verrou de direction 2 Tachymètre compteur kil...

Page 40: ...lying the brake the lever controls at the same time front STOP switch COMMANDES SUR LE GUIDON COTE DROIT Fig 7 Le commutateur droit a les fonctions suivantes 2 Bouton de démarrage moteur 3 Commutateur de démarrage et d arrêt moteur Pour caler le frein avant tirer le levier 4 vers le guidon et l opération terminée le relâcher Lorsque vous calez le frein le levier commande en même temps l interrupte...

Page 41: ... avviamento motore 3 Commutatore accensione e stop motore 4 Leva com freno anteriore FIG 7 1 Throttle control grip 2 Engine start button 3 Engine start and stop switch 4 Front brake control lever FIG 7 1 Poignée de commande gaz 2 Bouton de démarrage moteur 3 Commutateur de démarrage et d arrêt moteur 4 Levier de commande frein avant BILD 7 1 Drehgasgriff 2 Motoranlassknopf 3 Zünd und Anhaltschalte...

Page 42: ...ion is restored To operate the starter pull lever 7 towards the knob COMMANDES SUR LE GUIDON COTE GAUCHE Fig 8 Commandes du commutateur gauche 1 PASSING Flash d avertissement retour automatique 2 LIGHTS HI Commande sélection feu de route LO Commande sélection feu de croisement 3 Activation indicateurs de direction gauches retour automatique TURN Eteint Activation indicateurs de direction droits re...

Page 43: ...a fuera hasta que alcance su posición normal para el embrague Para accionar el starter tire de la palanca 7 hacia la maneta FIG 8 1 Sprazzo abbagliante 2 Comando selezione luci 3 Indicatori direzione 4 Avvisatore acustico 5 Comando accensione luci 6 Leva com frizione 7 Dispositivo starter FIG 8 1 Dazzling flash 2 Light selection control 3 Turn indicator 4 Warning horn 5 Light control 6 Clutch cont...

Page 44: ...ntrale avant de passer à une autre vitesse Entre la première et la deuxième vitesse se trouve le point mort N FUSSHEBEL FÜR HINTERE BREMSE Bild 9 Der Fusshebel für die hintere Bremse 1 befindet sich auf der rechten Motorradseite Während der Bremsung steuert der Fusshebel auch den hinteren STOP Schalter ZUR BEACHTUNG Verwenden Sie immer vordere und hintere Bremsen zusammen um das Schleudern des Mot...

Page 45: ...que alzándolo siempre hasta final de carrera se embraga la marcha superior siguiente El piloto cada vez que cambie la marcha tiene que dejar libre el pedal que vuelve a su posición central luego se puede embragar otra marcha La posición desem bragado N se encuentra entre la primera y la segunda marcha FIG 9 1 Pedale comando freno posteriore FIG 9 1 Rear brake foot pedal FIG 9 1 Pédale de frein arr...

Page 46: ...e experienced in shifting gears The difficulty arises when transmission gears are not lined up to permit engagement Proceed as follows De cette position en poussant la pédale en bas s engage la première vitesse Pour passer de la première vitesse au point mort soulever la pédale à demi course Le démarrage du moteur se passe de règle avec boîte de vitesses au POINT MORT Lorsque la moto est arrêtée i...

Page 47: ...ndo la moto está parada puede que se encuentre dificultad para embragar las marchas Estas dificultades se presentan cuando los engranajes del cambio no se encuentran perfectamente en línea para el embrague En estos casos haga lo siguiente FIG 10 N Folle 1 Pedale com cambio FIG 10 N Neutral 1 Gear shift lever FIG 10 N Point mort 1 Pédale de changement vitesses BILD 10 N Leerlauf 1 Fusschalthebel FI...

Page 48: ...y slight pressure to the shift lever to make the shift ENGINE STOP AND MOTORCYCLE STANDING STILL Move the motorcycle backward and forward with the clutch fully disengaged while maintaining a slight pressure on the shift lever IMPORTANT Do not under any circumstances attempt to force the shift lever as this may damage the shift mechanism Never shift gears without fully disengaging the clutch MOTEUR...

Page 49: ... No cambie nunca la marcha sin antes desembragar completamente LAUFENDER MOTOR UND STILLSTEHENDES MOTORRAD Kupplung sehr weich einrücken und gleichzeitig Fusschalthebel leicht herunterdrücken um den Gang einzuschalten AUSGESCHALTETER MOTOR UND STILLSTEHENDES MOTORRAD Motorrad mit komplett ausgerückter Kupplung hin und her bewegen und gleichzeitig Fusschalthebel leicht herunterdrücken WICHTIG Auf k...

Page 50: ...ways check the tire pressure page 22 check the chain tension page 98 check the twist grip adjusting it if necessary page 92 turn the ignition switch key in ON position and with idle gearbox check the coming on of the gearbox telltales the ones and oil if the prop stand is still down after about ten seconds the relevant pilot lamp will blink check the clutch control adjusting it if necessary page 9...

Page 51: ...pruebe el encendido de la luz de stop trasera controle la orientación del faro delantero pág 135 GEBRAUCHSANLEITUNG ZUR BEACHTUNG Wenn Sie das Funktionieren des Motorrads nicht gut kennen lesen Sie die im Abschnitt BEDIENTEILE Seite 26 enthaltenen Anleitungen aufmerksam durch KONTROLLEN VOR MOTORSTART Jedesmal wenn Sie das Motorrad fahren wollen nehmen Sie eine allgemeine Kontrolle nach den folgen...

Page 52: ... lamp will blink fully pull start lever 2 set the right commutator 3 in RUN position DEMARRAGE DU MOTEUR Fig 11 Pour démarrer correctement le moteur froid opérer comme suit tourner la commutateur de démarrage 1 sur la position ON et avec boîte des vitesses au point mort s assurer que le témoin de la boîte et celui de l huile s allument si la béquille n est pas levée après dix secondes environ le v...

Page 53: ... intermitente tire completamente del palanca 2 del starter ponga el comutador derecho 3 in posición RUN FIG 11 1 Interruttore accensione 2 Dispositivo starter 3 Commutatore destro 4 Pulsante avviamento motore FIG 11 1 Ignition switch 2 Carburetor choke lever 3 Right switch 4 Engine start button FIG 11 1 Commutateur de démarrage 2 Levier du starter 3 Commutateur droit 4 Bouton de démarrage moteur B...

Page 54: ...da e per un periodo più lungo durante quella fredda In tale modo l olio circolando raggiungerà tutti i punti che richiedono lubrificazione Leaving the throttle in closed position press the start button 4 and release it as soon as the motor turns once the engine is started move starter lever 2 on warm up intermediate position If there are starting difficulties DO NOT INSIST to press the start butto...

Page 55: ...TE No acelere nunca el motor después de un arranque en frío El motor debe girar durante algunos minutos cuando hace calor y durante un período más largo cuando hace frío De esta manera el aceite al circular alcanza todos los puntos que necesitan lubricación FIG 11 1 Interruttore accensione 2 Dispositivo starter 3 Commutatore destro 4 Pulsante avviamento motore FIG 11 1 Ignition switch 2 Carburetor...

Page 56: ...ttle gradually Engage second gear after the motorcycle has run a few yards as follows close the throttle disengage the clutch and lift the gear shift lever up to the end of its travel Then engage the clutch and open the throttle gradually Repeat the same operation to engage the other gears To shift to low gears reverse the shifting of the gear shift lever disengaging the clutch completely before e...

Page 57: ... MOTOR NIE ANLASSEN WENN SICH KEINE BATTERIE IM KREIS BEFINDET GEBRAUCHSANWEISUNG Zum Anfahren Kupplung völlig ausrücken indem man den Hebel gegen den Drehgasgriff zieht Fusschalthebel mit dem Fuss kräftig aber stosslos hinunterdrücken um den ersten Gang einzuschalten Kupplungshebel langsam loslassen und gleichzeitig und stufenweise Gas geben Nachdem das Motorrad ein wenig vorwärtsgefahren ist sch...

Page 58: ...gether with max comfort Anyway during the first 1 500 Km the following rules should be SCRUPULOUSLY observed THE NON OBSERVANCE OF THESE RULES MAY COMPROMISE THE LIFE AND THE PERFORMANCE OF THE MOTORCYCLE before running warm the engine letting it turn slowly do not run the engine at top speed avoid fast starts and do not rev up the engine when in low gear reduce the speed until the engine is warm ...

Page 59: ...y los discos evite mantener durante mucho tiempo la misma velocidad Wenn man mit einem hohem eingeschalteten Gang stoppt oder das Getriebe beim stillstehendem Motorrad betätigt kann der Getriebemachanismus heschädigt werden Um den Motor auszuschalten den Leerlauf einschalten und den rechten Wähler und den Schlüssel des Zündschalters auf OFF stellen Das Motorrad auf dem seitlichen Bock stellen ANLE...

Page 60: ...pful in locating most operating troubles Engine fails to start Improper starting technique Fuel tank empty Fouled spark plug Carburettor flooded See Engine Starting page 50 No ignition spark Engine starts but with difficulty Spark plug in bad condition or partially fouled The carburettor is dirty Engine starts but runs irregularly Spark plug in bad condition or partially fouled Incorrect spark plu...

Page 61: ... condiciones o sucia Distancia entre los electrodos de la bujía no adecuada Es ist zu vermeiden lange Strecken zu fahren ohne den Motor anzuhalten Es ist stets ZU VERMEIDEN Gefälle mit GETRIEBE IN LEERLAUF zu fahren um die Motorbremse zu verwenden und dabei einen schnellen Belagverschleiss zu vermeiden ist es viel besser den Gang einzulegen AUFFINDEN VON BETRIEBSSTÖRUNGEN Folgendes Verzeichnis von...

Page 62: ...ffler dirty Air filter dirty Engine knocks Unsuitable fuel Heavy carbon deposit on the piston head or in the combustion chamber Defective spark plug or wrong heat range Carburettor floods Float valve and or valve seat worn out or damaged Dirt or other foreign matter between float valve and its seat Float set too high Alternator does not operate Loose or broken wire in electric circuit Defective co...

Page 63: ...osos Das Tankluftloch ist verstopft Wasser oder Schmutz in der Versorgungsanlage Die Zündkerze verschmutzt sich schnell Die angewandte Zündkerze ist nicht angemessen Der Motor läuft heiss Verspätete Zündung Der Motor hat nur niedrige Leistung Das Auspuffrohr ist schmutzig Der Auspufftopf ist schmutzig Der Luftfilter ist schmutzig Der Motor klopft Der Kraftstoff ist nicht angemessen Auf dem Kolbenb...

Page 64: ...utch slips Insufficient slack in the clutch control Insufficient spring tension Clutch disks badly worn out Clutch drags Excess of slack in the clutch control Brakes do not hold normally Worn out pads PERIODIC MAINTENANCE To obtain the longest life and the best possible performance from your CAGIVA motorcycle it is necessary to keep it adequately serviced Your CAGIVA dealer knows best how to perfo...

Page 65: ...bados por la Casa fabricante Le recomendamos que se dirija a él para la asistencia y el mantenimiento Entmagnetisierter Rotor Fehlerhafte Wicklungen Der Regelschalter ist fehlerhaft Die Batterie läuft heiss Der Regelschalter ist fehlerhaft Schwierige Gangeinschaltung Die Kupplung nimmt mit Zu hohe Viskosität des Motoröls Die Kupplung rutscht Die Kupplung hat ein ungenügendes Spiel Ungenügende Fede...

Page 66: ...hows items which require service at the intervals specified More detailed descriptions of each procedure follow IMPORTANT For your personal welfare all listed service and maintenance recommendations should be followed because they affect the safe operation of your motorcycle Veuillez contacter votre concessionnaire qui vous fournira l assistance et l entretien désirés La Fiche d entretien périodiq...

Page 67: ...nen que realizarse dado que le garantizan el buen funcionamiento del vehículo Wir empfehlen Ihnen sich an ihn für Wartung und Kundendienst zu wenden Die Komponenten die Eingriffe mit vorgeschriebenem Termin brauchen werden in einem Wartungsplan auf den nächsten Seiten angegeben Darauf werden Sie ausführliche Anleitungen finden WICHTIG In Ihrem Interesse sollen alle empfohlenen und vorgeschriebenen...

Page 68: ...66 3 CANYON 24 05 2004 15 28 Pagina 66 ...

Page 69: ...O GAS C C C C C C TUBI BENZINA Sostituire ogni 4 anni GIOCO CUSCINETTI DI STERZO C C C C OLIO FORCELLA Sostituire ogni 2 anni VITI CAVALLETTO LATERALE C C C C C CUSCINETTI MOZZI RUOTA C C TENSIONE RAGGI RUOTA C C C C C TENSIONE E ALLINEAMENTO CATENA TRASMIS SIONE SECONDARIA C C C C C C C PRESSIONE E USURA PNEUMATICI C C C C C C C CARICA BATTERIA PER 10 ORE IMPIANTO LUCI E SEGNALAZIONI C C C C C C ...

Page 70: ...C Replace every 2 years C CONTROL CABLES C C C C C THROTTLE CONTROL PLAY C C C C C C FUEL HOSES Replace every 4 years STEERING HEAD BEARINGS PLAY C C C C FRONT FORK OIL Replace every 2 years SIDE STAND SCREWS C C C C C WHEELS HUBS BEARINGS C C WHEEL SPOKES TIGHTENING C C C C C TRANSMISSION CHAIN ADJUSTMENT C C C C C C C TIRES PRESSURE AND WEAR C C C C C C C BATTERY CHARGE 10 HOURS LIGHTS AND HORN ...

Page 71: ...lacer tous les 2 ans C CÂBLES DES COMMANDES C C C C C JEAU COMMANDE GAZ C C C C C C TUYAU CARBURANT Remplacer tous les 4 ans JEAU ROULEMENTS DE LA DIRECTION C C C C HUILE FOURCHE AVANT Remplacer tous les 2 ans VIS BEQUILLE LATÉRALE C C C C C ROULEMENTS MOYEAUS RUOES C C TENSION DES RAYONS ROUE C C C C C REGLAGE CHAÎNE ARRIÉRE C C C C C C C PRESSION ET USURE DE LES PNEUS C C C C C C C CHARGE BATTER...

Page 72: ...C C C C TREIBSTOFFROHR Wechseln alle 4 Jahren JUEGO COJÍNETES DE DIRECCION C C C C VORDERGABELÖL Wechseln alle 2 Jahren SEITENSTÄNDERSCHRAUBEN C C C C C RADNABENLAGER C C RADSPEICHENSSPANNUNG C C C C C REGELUNG DER SEKUNDÄRE ÜBER TRAGUNGSKETTE C C C C C C C REIFENDRUCK UND VERSCHLEISS C C C C C C C BATTERIE LADUNG 10 STUNDEN INSTALACIÓN LUCES Y AVISADOR ACÚSTICO C C C C C C ORIENTACIÓN DEL FARO DE...

Page 73: ...DOS C C C C C JUEGO MANDO GAS C C C C C C TUBERÍAS CARBURANTE Substitución cada 4 años JUEGO COJÍNETES DE DIRECCION C C C C ACEITE HORQUILLA DELANTERA Substitución cada 2 años TORNILLOS HORQUILLA LATERAL C C C C C COJÍNETES CUBOS RUEDAS C C TENSIÓN RADIOS RUEDA C C C C C REGULACION CADENA TRASERA C C C C C C C PRESIÓN Y DESGASTE NEUMATICOS C C C C C C C CARGA BATERÍA 10 HORAS INSTALACIÓN LUCES Y A...

Page 74: ...il refit the oil cooler and connect the delivery pipe add the required amount of oil through the oil filler see page 12 MOTEUR VIDANGE ET CONTROLE DU NIVEAU D HUILE DU MOTEUR REMPLACEMENT ET NETTOYAGE DES FILTRES A HUILE Fig 12 13 Pour vidanger il faut mettre la moto parfaitement droite ôtez la protection inférieure moteur après avoir ôté les quatre vis de fixation A enlever le bouchon de rempliss...

Page 75: ...los A de fijación remueva el tapón de carga 1 y el tapón de descarga 2 debajo del cárter a fin de evacuar todo el aceite del motor realice esta operación con el motor caliente remontar el tapón de descarga y respectiva junta después de haber quitado eventuales restos de la zona imantada para descargar el aceite contenido en el radiador y en los tubos del circuito de refrigeratión aceite motor es n...

Page 76: ...orifice de remplissage voir page 12 remettre le bouchon de remplissage faire tourner le moteur et contrôler que le niveau d huile soit compris entre les repères MIN et MAX situés à côté de la fenêtre d inspection Pour remplacer la cartouche filtre il faut dévisser les trois vis de fixation et retirer le couvercle avec la bague d étanchéité relative Oter le ressort et la cartouche remplacer la bagu...

Page 77: ...l filtro utilizando gasolina y aire comprimida Utilizar una junta OR 4 nueva adecuatamente engrasada y limpiar el tapón de descarga 9 de eventuales restos en proximidad del nucleo magnético antes de proceder al remontaje 14 13 13 FIG 13 1 Cartuccia filtro 2 Molla 3 Guarnizione OR 4 Coperchio 5 Vite 6 Vite 7 Rosetta FIG 13 1 Filter cartridge 2 Spring 3 O ring 4 Cover 5 Screw 6 Screw 7 Washer FIG 13...

Page 78: ...en the nut 1 and check valve play once again REGLAGE DU JEU DES SOUPAPES Fig 15 Le contrôle doit être effectué à moteur froid en procédant de la façon suivante démonter tous les éléments qui peuvent entraver le réglage du jeu des soupapes ce réglage doit être accompli à travers les deux trous d inspection pratiqués sur la culasse retirer la bougie et le bouchon d inspection de la phase situé sur l...

Page 79: ...ia fija que se encuentra en la tapa izquierda pistón en el P M S al final de la fase de compresión saque las tapas para la inspección de las válvulas de aspiración y escape afloje la tuerca 1 de bloqueo del ajuste 2 de los dos balancines apriete el ajuste 2 hasta eliminar por completo el juego existente destornille el ajuste hasta obtener un juego de 0 05 0 10 mm para la aspiración y el escape blo...

Page 80: ...requires very little readjustment therefore before readjusting is undertaken the other parts of the engine should have been carefully inspected Before adjusting make sure throttle coil wire allows for complete throttle closing with outward handlebar grip movement CARBURATEUR Un carburateur bien réglé ne nécessite ensuite que de réglages très réduits toutefois avant de le régler contrôler les autre...

Page 81: ...nillar y la transmisión de mando estén ajustados de manera que se pueda cerrar perfectamente la válvula VERGASER Ist der Vergaser richtig eingestellt dann sind nur kleine Nachstellungen notwendig bevor man den Vergaser einstellt ist es ratsam die anderen Teile des Motors zu prüfen Vor einer Einstellung ist darauf zu achten dass Drehgasgriff und Hauptwelle so geregelt sind dass sie einen perfekten ...

Page 82: ... CARBURATEUR Fig 16 Le réglage du carburateur doit être effectué toujours le moteur chaud et la poignée fermée opérer comme suit serrer le pommette 1 de réglage de la soupape des gaz jusqu à obtenir un régime très élevé en tournant en sens horaire la vitesse augmente en sens antihoraire elle décroisse serrer ou desserrer la vis 2 de réglage du titre de la mélange jusqu à obtenir que le moteur tour...

Page 83: ...sa hasta alcanzar el régimen mínimo de 1500 giros min AJUSTE RALENTI Efectúe el ajuste con motor caliente y gas cerrado actuando en el tornillo 1 de ajuste de la válvula de mariposa hasta obtener un régimen mínimo de 1500 rev 1 mover an el sentido horario para aumentar el régimen y en el sentido anti horario para disminuirlo FIG 16 1 Vite regolazione valvola gas 2 Vite regolazione titolo miscela F...

Page 84: ...e cock inside the tank If the fuel flow is lacking clean these filters on the carburettor If after cleaning or replacing the fuel filters the engine shows signs of irregular carburetion the carburettor should be removed disassembled and thoroughly cleaned Your CAGIVA dealer is the best equipped to perform all carburettor cleaning maintenance and adjustment operations FILTRES DU CARBURANT Il y a de...

Page 85: ...sarias para el ajuste y mantenimiento del carburador KRAFTSTOFFILTER Das Motorrad verfügt über zwei Kraftstoffilter der erste befindet sich zwischen der Pipette und dem Vergaserkörper der zweite befindet sich in dem Behälter auf dem Hahn Erreicht der Kraftstoff den Motor nicht ist der Filter auf dem Vergaser zu reinigen Sollte die Vergasung auch nach Reinigung oder Auswechseln der Filter noch unre...

Page 86: ...n the filter box extract the air filter cartridge 6 FILTRE A AIR Fig 17 Pour accéder au filtre à air opérer comme suit desserrez le levier 1 du verrou selle en tournant en sens horaire la clé de la serrure casque selle poussez le levier en bas jusqu à ouvrir le verrou ôtez la selle desserrez la vis 2 fixant le flanc arrière droit au couvercle de la boîte filtre desserrez la vis de fixation 3 et ôt...

Page 87: ...teriore destro 3 Vite fissaggio protezione 4 Vite fissaggio coperchio scatola filtro 5 Supporto cartuccia 6 Cartuccia filtro aria FIG 17 1 Saddle helmet bolt lever 2 Screw fixing the right rear valance panel 3 Screw fixing the protection 4 Screw fixing the filter box cover 5 Cartridge support 6 Air filter cartridge FIG 17 1 Levier verrou casque selle 2 Vis de fixation flanc arrière droit 3 Vis de ...

Page 88: ...l maintenance chart When running on dirty or rough roads we advise cleaning or replacing the filter more frequently IMPORTANT The air filter must always be kept serviceable since a dirty filter will cause a loss of engine power an excessively rich mixture overheating and excessive fuel consumption Nettoyer et remplacer l élément filtrant selon la Fiche d entretien périodique En conditions d emploi...

Page 89: ...stung Überhitzung und zu hohen Kraftstoffverbrauch zur Folge Limpie y sustituir el elemento filtrante según la Ficha de mantenimiento periódico En condiciones de empleo particularmente pesadas como por ejemplo un uso en carreteras polvorientas se aconseja efectuar el control y la limpieza o la sustitución del filtro más frecuentemente IMPORTANTE El filtro del aire hay que mantenerlo siempre eficie...

Page 90: ...ation about spark plug heat range carburation lubrication ignition system and about general condition of the engine A plug with rust brown to tan powdery deposit on the ceramic insulator around the base of the central electrode indicates that carburation ignition system and spark plug heat range are correct White dry glassy looking deposits indicate an overheated plug causing too weak air fuel mix...

Page 91: ...llbürste sorgfältig reinigen Elektrodenabstand mittels Dickenmesser einstellen wobei man nicht auf der Mittelelektrode arbeiten soll BUJÍA DE ENCENDIDO Limpie y sustituir la bujía según la Ficha de mantenimiento periódico Quitar la bujía limpiarla y controlar la distancia entre los electrodos que debe ser de 0 5 0 6 mm Limpie la suciedad alrededor de la base de la bujíaantes de quitarla Es útil ex...

Page 92: ...ug thread and screw the plug by the hand then screw the plug 1 4 turn by using the socket spanner supplied with the motorcycle tightening torque 2 55 Kgm 25 Nm 18 5 ft lb Plugs with a cracked insulator or eroded electrodes should be replaced Verser quelques gouttes de lubrifiant graphité sur le filet de bougie et visser la bougie à la main ensuite serrer de 1 4 tour par la clé à tube en dotation c...

Page 93: ...etas en el aislante o que tenga los electrodos corroidos se debe reemplazar Ein paar Tropfen Graphitöl auf das Gewinde der Zündkerze anbringen und manuell vollständig anziehen danach mit dem beigelieferten Steckschlüssel um ein Viertel Umdrehung anziehen Anziehmoment 2 55 Kgm 25 Nm 18 5 ft lb Die Zündkerzen die gerissenen Isolierstoff oder korrodierte Elektroden aufweisen müssen ausgewechselt werd...

Page 94: ...usting screw 4 for reducing or increasing the clearance tighten the lock nut 3 again REGLAGE POIGNEE DES GAZ Fig 18 Pour vérifier le réglage du câble de la poignée des gaz opérer comme suit enlever le capuchon supérieur en gomme 1 déplacer en avant et en arrière la poignée 2 et contrôler qu il y a un jeu de 1 mm environ si le jeu n est pas exact débloquer le contre collier 3 et tourner la vis de r...

Page 95: ...colocadas en el carburador tiene que haber un juego de 1 mm aproximadamente en caso contrario actúe de esta manera remueva el casquete de goma 1 desbloquee la contratuerca 3 destornille o atornille el tornillo de ajuste 4 según se desee disminuir o aumentar el juego vuelva a bloquear la contratuerca 3 FIG 18 1 Cappuccio 2 Trasmissione flessibile 3 Controghiera 4 Vite di registro FIG 18 1 Rubber ca...

Page 96: ...hten the counternut again and put the rubber cap on the adjuste REGLAGE DU CABLE DU STARTER Fig 19 La transmission du starter est réglée comme suit retirer le capuchon 1 en caoutchouc déplacer la transmission en avant et en arrière 2 pour s assurer qu il y a un jeu d 1mm environ dans le cas contraire débloquer le contre écrou 3 et tourner l élément de réglage 4 bloquer de nouveau le contre écrou e...

Page 97: ... y rotar oportunamente el registro 4 Blocar nuevamente el contratuerca y reinserir sobre el registro el capuchón de goma FIG 19 1 Cappuccio 2 Trasmissione flessibile 3 Controghiera 4 Vite di registro FIG 19 1 Rubber cap 2 Cable 3 Nut 4 Adjusting screw FIG 19 1 Capuchon 2 Câble flexible 3 Contre collier 4 Vis de réglage BILD 19 1 Kappe 2 Biegsame Welle 3 Nutmutter 4 Einstellschraube FIG 19 1 Casque...

Page 98: ...w 4 set on the base In case of irregularities apply to a CAGIVA dealer REGLAGE DE L EMBRAYAGE Fig 20 L embrayage ne demande qu un réglage de la tension de son câble Pour cette opération utiliser le groupe de réglage sur le guidon Généralement il suffit d opérer sur le réglage placé sur le guidon pour rattraper le jeu dû à l extension du câble flexible Le levier de commande doit avoir toujours une ...

Page 99: ...ornillo de ajuste 3 Al destornillar el juego disminuye viceversa aumenta Acuérdese de apretar muy bien la contratuerca Si no logra obtener el valor más adecuado actúe de la misma manera en el ajuste 4 colocado en la bancada En caso de anomalía diríjase al Concesionario CAGIVA FIG 20 1 Cappuccio 2 Controghiera 3 Vite di registro 4 Vite di registro 5 Controdado FIG 20 1 Rubber cap 2 Nut 3 Adjusting ...

Page 100: ...t 1 of the wheel axle and adjusting screw 2 check again the chain tension CADRE REGLAGE DE LA CHAINE Fig 21 Contrôler la tension de la chaîne selon la Fiche d entretien périodique et la régler et la graisser si necessaire La chaîne résulte réglée lorsqu elle se trouve dans la position évidentiée par la figure motocycle sans conducteur Dans le cas contraire la régler en opérant comme suit desserrer...

Page 101: ...cuentran en el tensor de cadena estén alineadas a ambos lados con las de las placas 4 que se encuentran en la horquilla apriete la tuerca 1 del perno de la rueda y los tornillos 2 de regulación controle nuevamente la tensión de la cadena FIG 21 1 Dado perno ruota 2 Vite di regolazione 3 Tacche tendicatena 4 Piastrina forcellone FIG 21 1 Rear axle nut 2 Adjusting screw 3 Chain tightener 4 Swing arm...

Page 102: ...the chain clean it carefully On dusty roads or in poor road conditions more frequent lubrication is necessary NOTE Do not assemble a new chain on worn drive sprocket and rear sprocket Avant de graisser la chaîne la nettoyer soigneusement En utilisant la moto sur des routes poussiéreuses ou couvertes de boue graisser plus fréquemment AVIS Ne jamas monter une chaîne neuve avec un pignon et une couro...

Page 103: ...ia NOTA No monte una cadena nueva en un piñón y corona gastados Unter nassen und staubigen Bedingungen ist die Kette öfter abzuschmieren Zum Demontieren der Kette ist die Verbindung herauszunehmen nachdem ihre Klammer entfernt worden ist ZUR BEACHTUNG Nie eine neue Kette auf verschlissene Ritzel und Kranz aufmontieren 4 CANYON 24 05 2004 15 36 Pagina 101 ...

Page 104: ...o a fast wear that may bring to the TOTAL INEFFICIENCY OF THE BRAKE REGLAGE DU FREIN ARRIERE Fig 22 La pédale de contrôle du frein arrière doit avoir une course à vide A de 5 mm avant de commencer le freinage Au cas où cela ne se vérifiait pas effectuer le réglage de la façon suivante desserrer l écrou 2 agir sur la tige de commande pompe 1 pour augmenter ou diminuer sa course après le réglage ser...

Page 105: ...eración vuelva a apretar la tuerca 2 ATENCIÓN Si no se realiza la carrera en vacío prescripta se provoca el desgaste rápido de las pastillas del freno con el consiguiente peligro de llegar a la TOTAL INEFICIENCIA DEL FRENO FIG 22 A Corsa a vuoto 5 mm 1 Astina comando pompa 2 Dado FIG 22 A Idle stroke 5 mm 1 Pump control rod 2 Nut FIG 22 A Course a vide 5 mm 1 Tige controle pompe 2 Ecrou BILD 22 A ...

Page 106: ...setscrew 3 CONTROLE DE L USURE PASTILLES DES FREINS Fig 23 Contrôler l usure des pastilles des freins selon la Fiche d entretien périodique contrôler l usure des pastilles des freins l épaisseur A desquelles ne doit pas être inférieur à celui donné par les coches de contrôle de l usure CONTROLE DU NIVEAU D HUILE ET TUYAUTERIE DES FREINS Fig 24 Contrôler le niveau de l huile dans les réservoirs sel...

Page 107: ...ito del fluido del freno hay que aflojar el tornillo 3 de seguridad FIG 23 1 Pastiglia pinza anteriore 2 Pastiglia pinza posteriore FIG 23 1 Front caliper pad 2 Rear caliper pad FIG 23 1 Pastille étrier avant 2 Pastille étrier arriére BILD 23 1 Belag der Vorderrad Bremszange 2 Belag der Hinterrad Bremszange FIG 23 1 Pastilla pinza delatera 2 Pastilla pinza trasera FIG 24 1 Livello fluido 2 Livello...

Page 108: ...t their efficiency immediately apply to the nearest CAGIVA station La tuyauterie doit être toujours en bon état et il faudra s assurer qu il n y a pas de pertes ou de l usure S il le faut serrer les raccords sans provoquer des torsions au tubes IMPORTANT Lors d un doute sur l efficacité du système de freinage contacter immédiatement le Concessionnaire CAGIVA Es ist ebenso wichtig die Rohrleitungen...

Page 109: ...12 Rear caliper 13 Rear brake bleeder valve 14 Rear disc FIG 25 1 Réservoir d huile frein avant 2 Pompe du frein avant 3 Lever de contrôle avant 4 Tuyauterie avant 5 Etrier avant 6 Raccord de vidange du frein avant 7 Disque avant 8 Pédale de contrôle frein arrière 9 Pompe frein arrière 10 Réservoir d huile frein arrière 11 Tuyauterie arrière 12 Etrier arrière 13 Raccord de vidange du frein arrière...

Page 110: ... pedal Please see your CAGIVA Dealer for this service PURGE D AIR DANS LES SYSTEMES DE FREINAGE Fig 26 Cette opération doit être effectuée au cas où il y a une augmentation de la course à vide du levier ou de la pédale de commande L opération doit être effetuée par le Concessionaire CAGIVA ENTLÜFTUNG DER BREMSANLAGEN Bild 26 Dieser Vorgang soll ausgeführt werden wenn man eine Zunahame des Hebellee...

Page 111: ...ario CAGIVA FIG 26 A Raccordo di spurgo freno posteriore B Raccordo di spurgo freno anteriore FIG 26 A Drain union front brake B Drain union rear brake FIG 26 A Raccord de vidange frein avant B Raccord de vidange frein arrière BILD 26 A Leerungsanschluss Vorderradbremse B Leerungsanschluss Hinterradbremse FIG 26 A Enlance de porga freno delantero B Enlance de porga freno trasero 4 CANYON 24 05 200...

Page 112: ...er Instructions for these two operations are faund in the CAGIVA service manual SUSPENSION AVANT Fig 27 Pour un fonctionnement correct les tiges de la fourche doivent avoir la quantité d huile prévue Pour contrôler le niveau d huile à l intérieur des tiges opérer comme suit enlever les bouchons 1 des tiges enlever les ressort des tiges en laissant écouler l huile porter la fourche à fin de course ...

Page 113: ...carrera compruebe que el nivel A se encuentre a 170 mm del límite superior de la varilla de fuerza Es necesario efectuar la sustitución del aceite de la horquilla delantera por lo menos cada dos años Para la sustitución del aceite o la revisión de la horquilla es preciso dirigirse al Concesionario Cagiva Las instrucciones relativas a la substitución del aceite y a la revisión de la horquilla están...

Page 114: ...ve a stronger spring load For any irregularity of operation apply to a CAGIVA dealer SUSPENSION ARRIERE Fig 28 L amortisseur arrière du type hydropneumatique est commandé par un système de tringlerie avec ressort réglable comme suit desserrer le contre collier supérieur 1 desserrer le collier de registre 2 pour obtenir plus de souplesse ou le serrer pour une action plus dure Pour toute anomalie de...

Page 115: ...irola de ajuste 2 para obtener una acción más suave del resorte o apretándola para una acción más dura En caso de anomalía de funcionamiento diríjase al Concesionario CAGIVA FIG 28 1 Controghiera 2 Ghiera di registro FIG 28 1 Counter Ring nut 2 Adjusting ring nut FIG 28 1 Contre collier 2 Collier de registre BILD 28 1 Nutmutter 2 Einstellnutmutter FIG 28 1 Contravirola 2 Virola de ajuste 4 CANYON ...

Page 116: ... the spacer and the wheel To assemble reverse operations ENLEVEMENT DE LA ROUE AVANT Fig 29 Placer un support au des sous du moteur pour soulever la roue et opérer comme suit desserrez les quatre vis 3 de blocage du pivot roue 4 aux jambes de la fourche bloquez la tête du pivot roue et ôtez la vis de fixation 1 située du côté gauche avec la rondelle 2 ôtez le pivot et le renvoi du compteur kilomét...

Page 117: ...ros la transmisión flexible quedará anclada en la del cuentakilómetros el separador y la rueda Para volver a montar siga estas operaciones en sentido inverso FIG 29 1 Vite fissaggio perno 2 Rosetta perno ruota 3 Vite fissaggio perno 4 Perno ruota FIG 29 1 Screw 2 Wheel axle washer 3 Screw 4 Wheel axle FIG 29 1 Vis de fixation goujon 2 Rondelle moyeu roue 3 Vis de fixation goujon 4 Goujon roue BILD...

Page 118: ...mbly reverse operations and check the correct chain tension after the wheel is assembled see page 98 ENLEVEMENT DE LA ROUE ARRIERE Fig 30 Placez la moto sur la béquille centrale et agissez comme suit enlever l écrou 1 du moyeu roue 2 et dégager ce dernier avancer la roue pour permettre à la chaîne et à la couronne de sortir Opérer en sens invers pour réassembler et une fois la roue montée contrôle...

Page 119: ... para quitar la cadena de la corona Para volver a montar trabaje en sentido inverso y controle una vez montada la rueda que la tensión de la cadena sea correcta véase pág 99 FIG 30 1 Dado perno ruota 2 Perno ruota FIG 30 1 Wheel axle nut 2 Wheel axle FIG 30 1 Ecrou moyeu roue 2 Moyeu roue BILD 30 1 Radzapfenmutter 2 Radzapfen FIG 30 1 Cubo perno rueda 2 Perno rueda 5 CANYON 24 05 2004 15 38 Pagina...

Page 120: ...n pressure page 22 We advise inspecting tire conditions according with the Periodical maintenance chart Replace the tire if its wear exceeds what is shown on the table below MINIMUM HEIGHT OF THE TREAD SPEEDOMETER DRIVE LUBRICATION The speedometer drive is located on the right side of the front wheel Lubricate according with the Periodical maintenance chart PNEUS Garder les pneus gonflés à la pres...

Page 121: ...e la rueda delantera Lubrique según la Ficha de mantenimiento periódico REIFEN Die Reifen sollen immer mit dem richtigen auf Seite 23 angegebenen Druck aufgeblasen werden Sie empfiehlt aufmerksam den Staat von Wucher der Reifen in Vereinbarung mit dem Zettel von periodischer Wartung zu inspizieren Ist der Verschleiss hoeher als die in der folgenden Tabelle angegebenen Werte müssen die Reifen erset...

Page 122: ...n indicators with bulbs 12 V 10 W 12 V 12 Ah Battery COMPOSANTS ELECTRIQUES EQUIPEMENT ELECTRIQUE Fig 31 Le système d allumage se constitue de Générateur de 240 W avec recharge totale de la batterie Démarreur à partir de 12 V 670 W Bobine électronique Distributeur électronique Régulateur de tension Télérupteur démarrage électrique Bougie d allumage Pour gagner accès à ces dispositifs ôtez la selle...

Page 123: ...W Lámparas testigos de 12 V 2 W Bombillas instrumentos de 1 2 W Indicadores de dirección con lámpara 12V 10W Batería de 12V 12 Ah FIG 31 1 Bobina elettronica 2 Regolatore di tensione 3 Teleruttore avviamento elettrico 4 Batteria 5 Blocchetto fusibili 6 Centralina elettronica FIG 31 1 Electronic coil 2 Voltage regulator 3 Sdenoid starter 4 Battery 5 Fuses 6 Electronic ignition module FIG 31 1 Bobin...

Page 124: ...h stop light 12 V 21 W and parking light bulb 12 V 5 W IMPORTANT Periodically check the fuses to prevent oxidation on the contact zone Do not use fuses having a different amperage from the prescribed one When replacing a bulb make sure that the new one is identical with the one it replaces and voltage and wattage are as specified N 4 fusibles 25 A dont deux de réserve Feu arrière avec ampoule de s...

Page 125: ...e recambio tenga valores de tensión y potencia iguales a los especificados para ese dispositivo luminoso 4 Sicherungen 25 A davon zwei als Reserve Bremslicht mit Bremslichtlampe 12 V 21 W und Standlichtlampe 12 V 5 W WICHTIG Den Zustand der Sicherungen von Zeit zu Zeit kontrollieren um Oxydierungen in der Kontaktzone vorzubeugen Darauf achten dass die zu verwendenden Sicherungen die vorgeschrieben...

Page 126: ...printed on the adhesive label on the upper side of the battery To gain access to the battery loosen the lock lever 1 and remove the saddle BATTERIE Fig 31A La batterie est du type scellé aucun entretien est donc nécessaire S il y a des partes à l électrolyte ou des dommages au système électrique se rendre à un atelier CAGIVA Effectuez la recharge en suivant scrupuleusement les instructions gravées...

Page 127: ...dose escrupulosamente a las prescripciones que figuran en el adhesivo colocado en la parte superior de la batería para acceder a ésta hay que sacar el sillín después de desbloquear la palanca 1 del pasador correspondiente FIG 31A 1 Leva serratura casco sella FIG 31A 1 Lever for saddle helmet lock FIG 31A 1 Levier pour serrure selle casque BILD 31A 1 Hebel Helm Sattelverschluss FIG 31A 1 Palanca ce...

Page 128: ...Extract the lamp and replace it This done reverse operations for reassembly REMPLACEMENT DES AMPOULES DU PHARE Fig 32 Pour accéder à l ampoule du phare opérer comme suit ôtez les flanc du réservoir du côté de l ampoule comme indiqué à la page 28 enlever la protection en gomme 1 des ampoules du phare extraire la goupille 2 du phare code côté droit ou détacher la connéxion 3 du projecteur côté gauch...

Page 129: ...Sacar la lámpara y sustituir Una vez efectuada la substitución proceda inversamente para volver a montar FIG 32 1 Cuffia protezione lampade 2 Spinetta luce anabbagliante 3 Cablaggio lampada abbagliante 4 Molletta fissaggio lampada 5 Portalampada luce posizione FIG 32 1 Lamp guard cap 2 Traffic beam pin 3 Driving beam lamp wiring 4 Lamp fastening spring 5 Lamp holder for parking light FIG 32 1 Disp...

Page 130: ...when reassembling REMPLACEMENT DES AMPOULES TABLEAU DE BORD Fig 33 Pour gagner accès aux plusieures ampoules des témoins et à ceux pour l éclairage des instruments opérez comme suit ouvrez le guichet de la boîte à gants en tournant le goujon 1 comme indiqué à la page 10 desserrez les quatre vis 2 fixant le dôme au cadre de support phare et tableau de bord desserrez les deux vis 3 fixant le collier...

Page 131: ...ornillos 5 de fijación en el soporte Sustituya las bombillas y para volver a montar repita las mencionadas operaciones de manera inversa FIG 33 1 Perno accesso vano portaoggetti 2 Vite fissaggio cupolino 3 Vite fissaggio collare interno serbatoio 4 Portalampada 5 Vite fissaggio cruscotto FIG 33 1 Glove compartment access pin 2 Fairing fixing screw 3 Reservoir inside collar fixing screw 4 Bulb sock...

Page 132: ...place the burnt out bulb and set a new one REMPLACEMENT AMPOULES DES INDICATEURS DE DIRECTION AVANT Fig 34 Pour gagner accès aux ampoules des indicateurs de direction avant opérez comme suit ôtez le flanc latéral réservoir comme indiqué à la page 28 desserrez la vis 1 fixant le corps de l indicateur à l intérieur du flanc ôtez le corps de l indicateur desserrez les deux vis fixant la lentille 2 au...

Page 133: ...po del indicador destornille los dos tornillos que fijan la lente 2 en el cuerpo del indicador extraiga la lente y saque la bombilla Sustituya la bombilla quemada y vuelva a montar FIG 34 1 Vite fiss corpo indicatore 2 Lente indicatore FIG 34 1 Screw fixing the pointer body 2 Turn indicator lens FIG 34 1 Vis de fixation du corps indicateur 2 Lentille de l indicateur BILD 34 1 Befestigungsschraube ...

Page 134: ...lb 3 from its support Replace the burned out bulb with a new one REMPLACEMENT DES AMPOULES DES INDICATEURS DE DIRECTION ARRIERE ET DU FEU ARRIERE Fig 35 Pour gagner accès aux ampoules des indicateurs de direction arrière exercez une pression avec un tournevis dans la niche taillée au dessous de la lentille Après voir ôté le transparent ôtez l ampoule de son support et la remplacez Pour remplacer l...

Page 135: ... la parte interior del portamatricula Extraiga desde la parte exterior la lente 2 y saque la bombilla 3 del soporte Sustituya la bombilla quemada y luego vuelva a montar FIG 35 1 Vite fiss lente fanale posteriore 2 Lente fanale posteriore 3 Lampada fanale posteriore FIG 35 1 Screw fixing the rear light lens 2 Tail light lens 3 Tail light bulb FIG 35 1 Vis de fixation lentille du feu arrière 2 Lent...

Page 136: ...screw 1 the light beam is aimed highwards while by loosening the same screw the light beam is aimed downwards REGLAGE DU FAISCEAU DU PHARE Fig 36 Contrôler périodiquement le faisceau du phare en agissant comme suit placer la moto à 10 mètres d une paroi verticale s assurer que le terrain soit une surface plane et que l axe optique du phare soit perpendiculaire à la paroi la moto doit se trouver en...

Page 137: ...ación entre la zona oscura y la zona iluminada tiene que aparecer a una altura no superior a los 9 10 de la altura desde el suelo del centro del faro La corrección de la orientación vertical del faro se puede efectuar actuando en el tornillo 1 colocado en la parte trasera del cuerpo del faro después de sacar el panel lateral izquierdo como se describe en la página 29 Atornillando el tornillo 1 se ...

Page 138: ...ner pin Screwdriver Allen wrench 4 mm Double ended spanner 8 10 mm OUTILLAGE Fig 37 Le jeu d outillages pour l entretien de routine se trouve dans le coffret 1 placé au dessous de la selle Pour l atteindre débloquer le levier du verrou de la selle Il contient Clé à tube de 16 mm Pivot pour clé à tube Tournevis Pince Clé à douille de 4 mm Double clé de 8 10 mm WERKZEUGE Bild 37 Die Werkzeugausrüstu...

Page 139: ...acceder a la misma es necesario desbloquear la palanca del pasador del sillín La herramientas son las siguientes Llave de tubo de 16 mm Clavija para llave de tubo Destornillador Llave hexagonal de 4 mm Llave doble de 8 10 mm FIG 37 1 Borsa attrezzi FIG 37 1 Tool bag FIG 37 1 Sac à outils BILD 37 1 Werkzeugbehälter FIG 37 1 Polsa herramientas 5 CANYON 24 05 2004 15 38 Pagina 137 ...

Page 140: ...n idle for more than one month protect the motorcycle with a canvas SERRURE POUR CASQUE Fig 38 La serrure du casque est placée du côté gauche de la moto derrière la pédane passager EN CAS DE LONGUE INACTIVITE Si la moto reste inactive plusieur mois avant de la ranger la soumettre à un nettoyage général vidanger le réservoir à essence de la siège de la bougie introduire de l huile dans le cylindre ...

Page 141: ...ir una capa de protección en las paredes interiores apoye el motor sobre un soporte de madera a fin de alzar del suelo las ruedas y desinflar los neumáticos quite la batería y manténgala cargada y eficiente El control y eventualmente la recarga de la batería son necesarios en el caso de que el vehículo haya permanecido inactivo durante un período de más de un mes cubra la moto con una lona FIG 38 ...

Page 142: ...hed parts of frame with water and sponge then dry with chamois cloth with the exclusion of the engine never use solvents petrol alcohol or petrol to avoid damaging the paintwork rub chromium plated components with vaseline and clean with chamois cloth be careful not to wet electrical connections NETTOYAGE GENERAL La moto doit être nettoyée périodiquement suivant l usage que l on en fait et l état ...

Page 143: ... Das Motorrad ist von Zeit zu Zeit zu reinigen Die Häufigkeit hängt von den Fahrstrecken sowie von Art und Zustand der Strassen ab Der Motor ist mit Petroleum zu reinigen und anschliessend mit sauberen Lappen abzutrocknen Zur Reinigung der lackierten Rahmenteile ist Wasser zu nehmen und ein Schwamm zu verwenden Zum Schluss werden sie mit einem sauberen Rehleder abgetrocknet Mit Ausnahme des Motors...

Page 144: ... Fuel tank 28 Fuel tank disassembly 28 Fuel filters 82 Front suspension 110 Gear shift 42 Handlebar controls L H side 40 Handlebar controls R H side 38 Headlamp alignment 134 Headlamp bulb replacement 126 Helmet lock 138 Hydraulic system bleeding 108 Identification data 8 Idle adjustment 80 Ignition switch with steering lock 34 Instructions for running in period 56 Instrument panel bulb replacemen...

Page 145: ...1 ALPHABETISCHES VERZEICHNIS Allgemeine Reinigung Seite 141 Anlassen des Motors 50 Anleitungen für die Einfahrzeit 57 Auffinden von betriebsstörungen 59 Austausch der Instrumentenbrettlampen 128 Austausch der Richtungsanzeiger und Bremslichtlampen 132 Austausch der Scheinwerferlampen 126 Batterie 124 Bedienteile auf dem Lenker Rechts 38 Bedienteile auf dem Lenker Links 40 Demontage des Kraftstoffb...

Page 146: ...operations 54 Spark plug 88 Speedometer drive lubrication 118 Starter control cable adjustment 94 Tail Light and rear turn indicator bulbs replacement 132 Troubleshooting 58 Throttle adjustment 92 Tires 118 Tools 136 Warning lights instruments 36 Wiring diagram 153 Réglage du faisceau du phare 134 Réglage du ralenti 80 Réglage de l embrayage 96 Réglage du frein arrière 102 Réglage du jeu des soupa...

Page 147: ...asero 133 Substitución bombillas tablero 129 Substitución y control del nivel del aceite motor substitución y limpieza de los filtros del aceite 73 Suspensión delantera 111 Suspensión trasera 113 Testigos indicadores Instrumentos 37 Uso del vehículo 55 Memorandum 146 Ölstand und Bremsenleitungkontrolle 104 Reifen 119 Schaltplan 153 Schlüssel 10 Schmierung des Kilometerzählervorgeleges 119 Sturzhel...

Page 148: ...146 MEMORANDUM 5 CANYON 24 05 2004 15 38 Pagina 146 ...

Page 149: ...147 MEMORANDUM 5 CANYON 24 05 2004 15 38 Pagina 147 ...

Page 150: ...148 MEMORANDUM 5 CANYON 24 05 2004 15 38 Pagina 148 ...

Page 151: ...149 MEMORANDUM 5 CANYON 24 05 2004 15 38 Pagina 149 ...

Page 152: ...Bleu Noir Blau Schwarz 0 50 Azul Negro Jaune Vert Gelb Grün 0 50 Amarillo Verde Blanc Rouge Weiss Rot 0 50 Blanco Rojo Jaune Rouge Gelb Rot 0 50 Amarillo Rojo Jaune Noir Gelb Schwarz 0 50 Amarillo Negro Violette Blanc Veilchen Weiss 0 50 Violeta Blanco Vert Gris Grün Grau 0 50 Verde Gris Blanc Bleu Weiss Blau 0 50 Blanco Azul Gris Bleu Grau Blau 0 75 Gris Azul Blanc Bleu Weiss Blau 1 00 Blanco Azu...

Page 153: ...e Nero Green Black 0 50 Blu Nero Blue Black 0 50 Giallo Verde Yellow Green 0 50 Bianco Arancio White Orange 0 50 Verde Arancio Green Orange 0 50 Grigio Giallo Grey Yellow 0 50 Verde Arancio Yellow Black 0 50 Viola Bianco Violet White 0 50 Verde Grigio Green Grey 0 50 Grigio Blu Grey Blue 0 75 Bianco Blu White Blue 1 00 Nero Blu Black Blue 0 75 Rosa Blu Pink Blue 0 50 Giallo Yellow 1 00 Giallo Aran...

Page 154: ...EMA ELETTRICO WIRING DIAGRAM SCHÉMA ÉLECTRIQUE SCHALTPLAN ESQUEMA ELÉCTRICO 1 2 4 3 11 25 16 7 6 12 13 14 15 16 17 5 18 19 20 9 8 22 21 23 29 27 28 24 26 30 Schema Elettrico stampa 26 05 2004 8 27 Pagina 1 ...

Page 155: ...ctric cock 12 Starter switch 13 Starter motor 14 RH rear turn indicator 15 Rear light 16 LH rear turn indicator 17 Alternator 18 Electronic unit 19 Coil 20 Spark plug 21 Turn signal flash device 22 Horn 23 Left switch 24 Warning lights lighting 25 Fuel feeler 26 Odometer 27 Fuel level pointer 28 Electronic tachometer 29 LH front turn indicator 30 Headlamp 31 Side stand switch Referencias esquema e...

Reviews: