DT3-B291
52
10. STANDARD ADJUSTMENTS
10. STANDARDEINSTELLUNGEN
10. REGLAGES STANDARD
10. AJUSTES ESTANDARES
<Procedure>
<Einstellung>
<Procédure>
<Procedimiento>
1. Remove the presser foot, needle plate and feed dog.
(Refer to page 41.)
2. Loosen the two set screws
w
, and then insert the loopers
q
into the looper holder
e
as far as they will go.
3. Set the left and right loopers
q
so that their bases are
at 90
°
to the front of the looper holder
e
, and then
tighten the set screws
w
.
1. Entfernen Sie den Stoffdrückerfuß, die Stichplatte und
den Transporteur. (Siehe Seite 41.)
2. Lösen Sie die beiden Schrauben
w
und setzen Sie die
Greifer
q
vollständig in die Greiferhalter
e
ein.
3. Stellen Sie den linken und rechten Greifer
q
so, daß
sich die Basis in einem Winkel von 90
°
nach der
Vorderseite des Greiferhalters
e
befindet und ziehen
Sie die Schrauben
w
fest.
1. Déposer le pied presseur, la plaque à aiguille et la griffe
d’entraînement. (Se reporter à la page 41.)
2. Desserrer les deux vis de réglage
w
, puis introduire
les boucleurs
q
bien à fond dans le support de boucleur
e
.
3. Régler les boucleurs
q
gauche et droit de manière que
leur base soit située à 90
°
à l’avant du support de
boucleur
e
, puis resserrer les vis de réglage
w
.
1. Desmontar el prensatelas, la placa de agujas y el
alimentador. (Consultar la página 41.)
2. Aflojar los dos tornillos de fijación
w
, y luego insertar
los ojos-guía
q
dentro del soporte de ojo-guía
e
tanto
como sea posible.
3. Ajustar los ojos-guía izquierdo y derecho
q
de manera
que sus bases estén a 90
°
de la parte delantera d e l
soporte del ojo-guía
e
, y luego apretar los tornillos de
fijación
w
.
10-2-10. Adjusting the needle and looper clearance
10-2-10. Einstellen des Abstands zwischen Nadel und Greifer
10-2-10. Réglage de l’écart de l’aiguille et du boucleur
10-2-10. Ajuste de la separación entre aguja y ojo-guía
The clearance between the tips of each looper
q
and the
grooves in the needles should be about 0.1 mm or less
without any contact when the machine pulley is turned so
that the tips of the loopers
q
reach the center of the
needles during forward movement.
Der Abstand zwischen den einzelnen Greiferspitzen
q
und
den Nadeleinbuchtungen sollte berührungslos ungefähr 0,1
mm oder weniger betragen, wenn die Riemenscheibe gedreht
wird und sich die Greiferspitzen
q
während der
Vorwärtsbewegung gegen die Nadelmitte bewegen.
L’écart entre l’extrémité de chaque boucleur
q
et la rainure
des aiguilles doit être environ de 0,1 mm ou moins sans qu’il
n’y ait aucun contact lorsqu’on tourne la poulie de machine de
manière que l’extrémité des boucleurs
q
atteint le centre des
aiguilles pendant le mouvement vers l’avant.
La separación entre las puntas de cada ojo-guía
q
y las
ranuras en las agujas deben ser aprox. 0,1 mm o menos sin
ningún contacto cuando la polea de la máquina se gira de
manera que las puntas de los ojos-guía
q
lleguen al centro
de las agujas durante el movimiento hacia adelante.
q
0.1 mm or less
0,1 mm oder weniger
0,1 mm ou moins
0,1 mm o menos
e
w
e
q
Insert as far as possible
Möglichst weit hineinstecken
Introduire bien à fond
Insertar tanto como sea posible
q
0431M
0432M
0433M
90
°
0
–2
°
90
°
0
–2
°
0
–2
°
0
–2
°
0
–2
°
0
–2
°