
DT3-B291
17
5. INSTALLATION
5. MONTAGE
5. INSTALLATION
5. INSTALACION
• The sewing machine should always be lubricated and the oil supply replenished before it is used for the first time, and also
after long periods of non-use.
• Use only the lubricating oil (Nisseki Sewing Lube 15) specified by Brother.
• Vor der ersten Inbetriebnahme oder wenn die Maschine längere Zeit nicht verwendet wurde, muß die Maschine immer
geschmiert und Öl nachgefüllt werden.
• Verwenden Sie nur das von Brother vorgeschriebene Schmieröl (Nisseki Sewing Lube 15).
• ll faut toujours effectuer la lubrification de la machine à coudre et faire le plein d'huile avant d'utiliser la machine pour la
première fois, et aussi lorsque la machine n'a pas été utilisée pendant une longue période.
• Utiliser seulement l'huile de lubrification (Nisseki Sewing Lube 15) recommandée par Brother.
• La máquina de coser debe ser lubricada y se le debe agregar aceite antes de ser usada por primera vez, también
después de no usarla durante períodos largos de tiempo.
• Usar sólo aceite lubricante (Nisseki Sewing Lube 15) especificado por Brother.
■
Lubrication
1. Remove the rubber cap
q
, and then use a funnel to
pour lubricating oil into the machine head until the oil
level reaches the upper reference line (H) of the oil
gauge
w
.
NOTE:
Use a cloth to wipe away any dust from around the
rubber cap
q
before removing the rubber cap
q
. If
any dust gets inside the bed, it may cause problems
with sewing machine operation.
2. Insert the rubber cap
q
.
* If the oil level drops to the lower reference line (L) in
the oil gauge
w
, add more lubricating oil.
■
Schmierung
1. Entfernen Sie den Gummistopfen
q
und füllen Sie mit Hilfe eines Trichters Schmieröl bis zur oberen Bezugslinie (H)
des Sichtglases
w
ein.
HINWEIS:
Wischen Sie vor dem Abnehmen den Staub um den Gummistopfen
q
ab. Falls Staub in das Maschinenoberteil
gelangt, können Betriebsstörungen auftreten.
2. Bringen Sie den Gummistopfen
q
wieder an.
* Falls der Ölstand am Sichtglas
w
auf die untere Bezugslinie (L) abgefallen ist, muß Schmieröl nachgefüllt werden.
■
Lubrification
1. Retirer le capuchon en caoutchouc
q
, puis à l’aide d’un entonnoir, verser de l’huile lubrifiante dans la tête de
machine jusqu’à ce que le niveau d’huile atteigne la ligne de référence supérieure (H) de la jauge d’huile
w
.
REMARQUE:
Utiliser un chiffon pour éliminer la poussière se trouvant au voisinage du capuchon en caoutchouc
q
avant de
retirer le capuchon en caoutchouc
q
. Si de la poussière pénètre dans le plateau, ceci risquera de causer des anoma-
lies de fonctionnement de la machine à coudre.
2. Introduire le capuchon en caoutchouc
q
.
* Si le niveau d’huile baisse jusqu’à la ligne de référence inférieure (L) dans la jauge d’huile
w
, ajouter de l’huile
lubrifiante.
■
Sistema de lubricación
1. Desmontar la tapa de caucho
q
, y luego usar un embudo para agregar aceite lubricante en la cabeza de la máquina hasta
que el nivel de aceite llegue a la línea de referencia superior (H) del medidor de aceite
w
.
NOTA:
Usar un trapo para limpiar el polvo de alrededor de la tapa de caucho
q
antes de quitar la tapa de caucho
q
. Si entra
polvo en la cama, podría causar problemas cuando funciona la máquina de coser.
2. Insertar la tapa de caucho
q
.
* Si el nivel de aceite baja de por debajo de la línea de referencia (L) en el medidor de aceite
w
, agregar más aceite
lubricante.
q
w
(L)
(H)
0388M