DB2-B727, B728
24
6-6. Adjusting the stitch length
6-6. Einstellen der Stichlänge
6-6. Réglage de la longueur de point
6-6. Ajuste del largo de puntada
e
w
q
While pressing the stopper
w
, turn the stitch length dial
q
to the left and right to align the stitch length number with
the reference line on the stopper
w
.
* The larger the number, the longer the stitch length will
be.
* When turning the stitch length dial
q
from a larger set-
ting to a smaller setting, it will be easier to turn the dial
if the reverse stitching lever
e
is pushed to the halfway-
down position.
Halten Sie den Anschlag
w
gedrückt und stellen Sie die
Stichlängenzahl mit dem Stichlängenregler
q
auf die
Bezugslinie des Anschlags
w
ein.
* Mit zunehmender Zahl wird eine größere Stichlänge
eingestellt.
* Das Zurückstellen des Stichlängenreglers
q
auf eine
kleinere Stichlänge ist einfacher, wenn dazu der
Umkehrhebel
e
in die mittlere Position gedrückt wird.
Tout en appuyant sur la butée
w
, tourner la molette de longueur de point
q
vers la gauche et la droite pour aligner le
numéro de longueur de point sur le repère de référence de la butée
w
.
* Plus le numéro est grand, plus la longueur de point sera grande.
* Lorsqu’on tourne la molette
q
de longueur de point d’un numéro plus grand vers un numéro plus petit, il sera plus
facile de tourner la molette si on abaisse d’abord jusqu’à mi-chemin le levier
e
de couture inverse.
Mientras se presiona el tope
w
, girar el dial de largo de puntada
q
hacia la izquierda y derecha para alinear el número
de largo de puntada con la línea de referencia en el tope
w
.
* Cuanto mayor sea el número, más larga será la puntada.
* Al girar el dial de largo de puntada
q
de un ajuste grande a un ajuste menor, será más fácil girar el dial si se empuja
hacia abajo hasta la mitad la palanca de costura hacia atrás
e
.
6. PREPARATION BEFORE SEWING
6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN
6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE
6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER
0699M