background image

6

7

B 7

B 6

Untergrund: Rasen (B 6) / Sicherheitsbereich (B 7)

Underground: lawn (B 6) / safety area (B 7)

Sol : gazon (B 6) / zone de sécurité (B 7)

Suelo: césped (B 6) / zona de seguridad (B 7)

Fondo: prato (B 6) / area di sicurezza (B 7)

Underlag: Græsplæne (fi g. 6) / Sikkerhedsområde (fi g. 7)

Podklad: trávník (B 6) / bezpečnostní oblast (B 7)

Underlag: Gress (B 6) / sikkerhetsområde (B 7)

Ondergrond: gras (B 6) / veiligheidszone (B 7)

Alapzat: Gyep (B 6) / biztonsági terület (B 7)

Podklad: tráva (B 6) / bezpečná oblasť (B 7)

min. 100 cm

B 8

max

D

GB

FR

ES

IT

DK

CZ
NO
NL

HU

SK

B 5

Verankerung / Anschlaghöhe:

Wir warnen ausdrücklich davor, die Line höher als 90 cm zu spannen, da hier tödliche Verletzungsgefahr besteht. Ideale Höhe der gespannten Line ist Kniehöhe, da hier eine gute Auf- und 

Absteigemöglichkeit gewährleistet ist und nur geringe Verletzungsgefahren bestehen. Maximale Höhe der gespannten Line ist Schritthöhe aber nicht höher als 90 cm. Über Schritthöhe ge-

spannte Lines können schmerzhaft zwischen die Beine schlagen.

Anchoring / attachment height:

We explicitly warn against setting up the line at a height of more than 90cm, because there is the risk of fatal injury above this height. The ideal height of the tensioned line is knee high, be-

cause good access and jump off options are provided for and only a minor risk of injury is entailed. The maximum height of the tensioned line is the inside leg measurement, but not higher 

than 90cm. Lines tensioned at heights above the inside leg measurement may hit the area between the legs and cause pain.

Ancrage / hauteur d’arrimage:

Nous attirons expressément votre attention sur le fait que la sangle ne doit pas être tendue à plus de 90 cm de haut, car au-delà de cette hauteur, il existe un danger de mort. La hauteur idéale de la 

sangle tendue correspond à celle des genoux, ce qui permet de monter et de descendre de la sangle en toute sécurité et réduit au minimum les risques de blessures. La hauteur maximale de la sangle 

tendue correspond à la hauteur d’entrejambes, mais ne doit toutefois pas dépasser 90 cm. Les sangles tendues au-dessus de la hauteur d’entrejambes peuvent être à l’origine de chocs douloureux ent-

re les jambes.

Amarre / altura de fi jación:

Le advertimos expresamente de que no debe tensar la línea por encima de los 90 cm, ya que a partir de esta altura existe peligro de muerte por lesiones. La altura ideal de la línea tensada 

es a la altura de la rodilla, ya que con ella se garantiza poder subir y bajar fácilmente y solo existe peligro de lesiones leves. La altura máxima de la línea tensada debe ser a la altura de la 

entrepierna, pero sin superar los 90 cm. Las líneas tensadas por encima de la altura de la entrepierna pueden producir dolorosos golpes entre las piernas.

Ancoraggio / Altezza di arresto:

Noi sconsigliamo espressamente di tendere la line ad un‘altezza superiore a 90 cm, poiché in questo caso sussiste un pericolo di ferimento letale. L‘altezza ideale della line tesa è l‘altezza 

delle ginocchia, perché in questo modo è possibile garantire una buona possibilità di salita e discesa dalla fettuccia e il rischio di ferirsi si riduce al minimo. L‘altezza massima della line tesa 

è l‘altezza della gamba, tuttavia non superiore a 90 cm. Le lines tese ad un‘altezza superiore all‘altezza della gamba possono urtare tra le gambe provocando dolore.

Forankring / fæstningshøjde:

Vi advarer udtrykkeligt imod at spænde linen ud over 90 cm højde, da der her er fare for tilskadekomst med dødelig udgang. Den ideelle højde for den udspændte line er knæhøjde, da der 

her er god mulighed for at træde op og ned fra linen. Den maksimale højde, som linen må udspændes i, er skridthøjde, men ikke over 90 cm. Ved liner, der er udspændt over skridthøjde, 

kan man slå sig smertefuldt mellem benene. 

Ukotvení / Kotvicí výška:

Důrazně varujeme, nenapínejte lajnu výše než 90 cm, protože zde existuje nebezpečí smrtelného poranění. Ideální výška napnuté lajny je výška kolenou, protože je zde zajištěna dobrá 

možnost výstupu a sestoupení a existuje pouze malé nebezpečí poranění. Maximální výška napnuté lajny je výška kroku, avšak maximálně do výšky 90 cm. Lajny napnuté nad výšku kroku 

mohou bolestivě udeřit mezi nohy.

Forankring / festehøyde:

Vi advarer mot å spenne linen høyere enn 90 cm, da livsfarlige personskader kan oppstå. Knehøyde er den ideelle høyden for den oppspente linen, for da har du gode oppstignings- og 

nedstigingsmuligheter, og faren for personskader er da minimert. Den maksimale oppspenningshøyden er skritthøyde, men ikke høyere enn 90 cm. Liner som er spent opp over skritthøyde 

kan føre til smertefulle slag mellom bena.

Verankering / aanslaghoogte:

Wij waarschuwen er nadrukkelijk voor, de lijn hoger dan 90 cm te spannen, omdat hier levensgevaar bestaat. De ideale hoogte van de gespannen line is op kniehoogte, omdat hier een 

goede op- en afstapmogelijkheid gegarandeerd is en er slechts geringe kans op letsel bestaat. De maximale hoogte van de gespannen line is op staphoogte, maar niet hoger dan 90 cm. 

Boven staphoogte gespannen lines kunnen pijnlijk tussen de benen slaan.

Rögzítés / szorítási magasság

Kifejezetten megkérjük, hogy a line-t ne feszítsék 90 cm-nél magasabbra. Ebben az esetben ugyanis halálos sérülések veszélye áll fenn. A line ideális kifeszítési magassága térdmagasság, 

mivel ilyenkor adott a megfelelő fel- és lelépési lehetőség, ill. ebben az esetben minimális a sérülésveszély. A line kifeszítésének maximális magassága a 90 cm-t nem meghaladó lépésma-

gasságban van. A lépésmagasság felett kifeszített line-ok komoly fájdalmakat okozva csapódhatnak a lábának.

Ukotvenie / závesná výška:

Výslovne vás upozorňujeme, aby ste popruh nenapínali vyššie ako 90 cm, nakoľko tu hrozí nebezpečenstvo smrteľného poranenia. Ideálna výška napnutého popruhu je vo výške kolien, 

pretože tak je zaručená dobrá možnosť výstupu a zostupu a vznikajú len minimálne riziká poranenia. Maximálna výška napnutého popruhu je výška kroku, ale nie viac ako 90 cm. Popruhy 

napnuté vyššie ako výška kroku môžu bolestivo udrieť medzi nohy.

D

GB

FR

ES

IT

DK

NO

NL

HU

SK

CZ

Summary of Contents for SL81752-10

Page 1: ...uganvisning Návod k použotí Járókötél Instruksjoner Gebruiksaanwijzingvoor slackstar de Návod na použitie slackstar ist die Handelsmarke der Braun GmbH mit Sicherheit Qualität Am Grünberg 8 D 92318 Neumarkt Tel 49 91 81 23 07 0 Fax 49 91 81 23 07 70 slackstar de Stand 08 12 GB Járókötél FR ES IT DK NL HU SK CZ NO ...

Page 2: ...ty slackline byly koncipovány výhradně pro toto použití Systém slackline je sportovní nářadí a nejedná se o hračku Med slakkline forstår man det å balansere på et bånd den såkalte linen som er spent mellom to festepunkter Man forsøker å balansere eller utføre triks på linen som er oppspent i kne skritthøyde Våre slakklineprodukter er utelukkende designet for denne bruken Slakklinesystemet er et sp...

Page 3: ...incluida de manera opcional la protección de la carraca está incluida en el volumen de entrega solo en kits de Slackline de acuerdo con DIN 79400 Come applicare la protezione del manicotto di protezione del cricchetto prima di tendere la line protezione del cricchetto da considerarsi come optional solo nei set Slackline conformi alla norma DIN 79400 la protezione del cricchetto è compresa nella fo...

Page 4: ...le della line tesa è l altezza delle ginocchia perché in questo modo è possibile garantire una buona possibilità di salita e discesa dalla fettuccia e il rischio di ferirsi si riduce al minimo L altezza massima della line tesa è l altezza della gamba tuttavia non superiore a 90 cm Le lines tese ad un altezza superiore all altezza della gamba possono urtare tra le gambe provocando dolore Forankring...

Page 5: ...ks trær er egnet til å beskyttes mot skader Aanslagstructuren bijv bomen moeten goed tegen beschadiging worden beschermd A rögzítéshez használt struktúráknak pl fáknak alkalmasnak kell lenniük a károsodások elleni védelemre Závesné štruktúry napríklad stromy chráňte pred poškodením Schutz des Anschlagpunkts Baumschutz Protection of the attachment point tree protection Protection du point d arrimag...

Page 6: ... turn after having tightened it A après serrage revenir d un 1 4 de tour A después de atornillar girar 1 4 hacia atrás A dopo aver avvitato per serrare ruotare per 1 4 di giro indietro A efter fastspænding drejes 1 4 omdrejning tilbage A po pevném zakroucení jedna 1 4 otáčka zpět A etter fastdreining vrir du 1 4 omdreining tilbake A na vastdraaien een 1 4 slag terug A ráforgatás után egy negyed 1 ...

Page 7: ...olgimenti della fettuccia Spænding af linen med ergo link og super link skralde med forlejrede bolte Fig 26 Maksimum 3 5 båndviklinger Napnutí lajny pomocí napínací ráčny ergo link a super link s předsunutými čepy B 26 maximálně 3 5 navinutí popruhu Spenn linen med spennratsjen ergo link samt super link med foranmonterte bolter B 26 Maksimalt 3 5 båndviklinger Spannen van de line met de ergo link ...

Page 8: ... avvolgimenti della fettuccia Spænding af linen med g link skralde uden forlejrede bolte Fig 37 Maksimum 3 5 båndviklinger Napnutí lajny pomocí napínací ráčny g link bez předsunutých čepů B 37 Maximálně 3 5 navinutí popruhu Spenn linen med spennratsjen g link uten foranmonterte bolter B37 Maksimalt 3 5 båndviklinger Spannen van de line met de g link spanratel zonder voorgeplaatste bout B 37 maxima...

Page 9: ...maken van de vergrendeling kan een heftige schok optreden Grijp in geen geval met de vingers in het mechanisme van de spanratel Sluit bij het ontgren delen de ogen er kunnen kleine metaalsplinters losraken Houd het vrije einde van de line niet in de hand omdat het risico bestaat dat de line terugschiet Is de vergrendeling losgemaakt dan kunt u de lijn uit de as trekken Het slackline systeem kan nu...

Page 10: ...atniť len s faktúrou Zárezy v popruhu B 44 nie sú dôvodom na reklamáciu ale normálnym opotrebením resp sú následkom nesprávneho použitia Narezané resp prerezané popruhy nie sú takisto dôvodom na reklamáciu ale sú následkom nesprávneho použitia Slackline je stabilný voči UV žiareniu Vybled nutie alebo oder farby popruhu nie je prípadom na záruku Garanzia Noi concediamo per questo attrezzo sportivo ...

Page 11: ... og mekanisk beskadigelse Overhold endvidere de afbillede plejesymboler fig 45 Reinigung Pflege und Lagerung Čištění údržba a skladování Cleaning care and storage Rengjøring vedlikehold og oppbevaring Nettoyage entretien et conservation Reiniging onderhoud en opslag Limpieza mantenimiento y almacenamiento Tisztítás ápolás és tárolás Pulizia cura e stoccaggio Čistenie ošetrovanie a skladovanie Rengø...

Page 12: ...zei alapvetően nem rendelkeznek lejárati dátummal Amennyiben kétségei vannak a slackline rendszerének biztonságára vonatkozóan cseréljék azonnal a terméket A hevederek ártalmatlaní tása történhet a háztartási hulladékon keresztül a vas alkatrészek fémhulladékként kezelendők Životnosť nie je možné presne určiť pretože je ovplyvnená mnohými faktormi ako častosť používania zaobchádzanie alebo klimati...

Page 13: ... Handkraft gespannt werden Verlängerungen oder andere Hilfsmittel zum Spannen sind nicht erlaubt die Verankerungen müssen min 25 kN ca 2500 kg Belastung standhalten darf nur von 1 Person benutzt werden max 150 kg darf nur über stoßdämpfendem Untergrund z B Rasen befestigt werden darf nicht über Gewässer aufgebaut werden darf niemals mit Autos oder anderen Hilfsmittel gespannt werden weil die Vorsp...

Page 14: ... dokonce ke smrti Kromě toho dodržujte následující Slakklinesystemet er et sportsutstyr som må brukes med stor forsiktighet På grunn av spenningen av båndet kan en enorm kraft bygges opp i slakklinesystemet På grunn av denne spenningen kan båndet ved feil bruk føre til ekstreme personskader eller dødsfall Vær i tillegg også oppmerksom på Het slackline systeem is een sporttoestel dat met de grootst...

Page 15: ...lidt fig 46 Sjækler er misdannet eller brækket B 46 B 46 B 46 Wartung und Ablegereife Maintenance and when replacement is required Entretien et fin de vie Das Slacklinesystem sollte vor jeder Benutzung auf Beschädigungen visuell untersucht werden The slackline system should be subjected to a visual inspection for damage before each use Avant chaque utilisation le système Slackline doit faire l obj...

Page 16: ...en Vervorming door warmte inwerking zoals wrijving Knopen in de line als verbinding tussen lines of schakels of als boomlussen Schade als gevolg van inwerking van agressieve stoffen Vervorming scheuren breuken uitzetting van meer dan 5 aanzienlijke corrosie of andere beschadigingen aan span of verbindingselementen zoals bijv Vervorming van de gleufas Ontgrendeling verbogen Spanhendel gebroken of i...

Page 17: ...aftoptagende forankring til fastgørelse af slackline systemet Sammenstødsarealet Arealet på begge sider langs med slackline systemet Begriffserklärung Definitions Explication des termes utilisés Slacklinesystem ist ein Sportgerät bestehend aus einem begehbaren nicht starrem Element inklusive Befestigungsteil und Spannelement das zwischen zwei Anschlagpunkten zum Balancieren befestigt wird Slacklin...

Page 18: ... belasting is de equivalente belasting die de maximale dynamische mobiele belasting moet simuleren Voorspankracht is de kracht die met behulp van de spanelementbedieningskracht in de slackline wordt gebracht Bedieningskracht van spanelement is de kracht die gebruikt wordt om het spanelement te bedienen Aanslagmiddel is het deel van het slackline systeem dat de kracht van de slackline op het aansla...

Reviews: