ZÁRÓ MECHANIZMUS
E szerszám záró mechanizmussal van felszerelve, amely akkor aktiválódik, amikor a tár kiürül. Ez mutatja a kezelő számára,
hogy utántöltés szükséges. A szerszám nem aktiválható, ha a záró mechanizmus be van kapcsolódva, amint ez az ábrán
látható. (5. Ábra)
TÁVOLSÁG MÉRŐ
E mérőműszer a szükséges távköz ellenőrzésére használható. A beállításához nyomja le a mérőműszer karját és
csúsztassa a mérőt a kívánt távolságra az ábra szerint. (6. Ábra)
Figyelmeztetés! Kapcsolja le a sűrített levegőt a beállítás módosítása előtt.
A TETŐFEDŐ SZÖGBEVERŐ TISZTÍTÁSA
Figyelmeztetés!
Ne használjon benzint vagy hasonló erősen gyúlékony folyadékot a szögbeverő tisztítására. A gőze
szikra hatására meggyulladhat és robbanást okozhat. Az orrán és az indító mechanizmus karján kátrány és szennyeződés
rakódhat le. Ez gátolja a megfelelő működést. Távolítson el minden lerakódást dízelolaj vagy parafin segítségével. Ne
mártsa be a szöget ilyen oldószerekbe a szögfej magasságán túl, hogy ne kerüljön oldószer a hajtás hengerébe. Használat
előtt szárítsa ki a szöget. A tisztítás után megmaradó bármilyen vékony olajréteg meggyorsítja a kátránylerakódást, és a
szögbeverőt gyakrabban kell tisztítani.
Megjegyzés:
Az orr részre tisztítás céljából az indító mechanizmus kiszabadítása érdekében kiszórt oldószer ellenkező
hatással járhat! Az oldószer meglágyítja a kátrányt a távtartókon, és felgyorsíthatja a kátrány lerakódását. A szárazon való
üzemeltetés jobb a fentiek szerint.
“DIAL-A-DEPTH™” KÖTŐELEM SZABÁLYOZÁS MÓDOSÍTÁSA – RN46 (7. ÁBRA)
A DIAL-A-DEPTH™ kötőelem szabályozó beállítása lehetővé teszi a kötőelem hajtási mélységének pontos szabályozását;
a munkadarab felületével egy szintben lévőtől a többé vagy kevésbé süllyesztett kivitelig. Először állítsa be a légnyomást a
konkrét munkadarabban állandó meghajtásra, majd használja a DIAL-A-DEPTH™ kötőelem szabályozó beállítását a kívánt
hajtási mélység elérésére.
MEGHAJTÓ KARBANTARTÁSI UTASÍTÁSOK (8. ÁBRA)
A kopott meghajtó rossz minőségű vagy gyenge belövéshez vezethet:
l
A hajtócsúcs kopása befolyást gyakorol a szög meghajtására, ezt a szög elhajlása és szögek nem pontos beverése és
a szögfejek sérülése mutatja.
l
A hajtás hossza beállítható úgy, hogy a hajtócsúcs a kopásnak megfelelően módosítható legyen. A hőt és a
pontosságot mérni kell. A beszabályozás érdekében forduljon szakemberhez.
l
Az új meghajtó hosszbeállításával kapcsolatos tudnivalókért lásd a használati útmutató elején található műszaki
adatokat tartalmazó táblázat „T” oszlopát. A mérések a dugattyú felső profiljánál lettek elvégezve.
l
Ügyeljen rá, hogy az U méret (lásd a Műszaki adatok táblázatát) a pisztoly tetejétől, azt a maximumot mutatja, ahogy
a hajtás beállítható az átállításhoz. A hajtást mindig a minimális mértékben nyújtsa ki ahhoz, ami a hajtás felöli vég
helyreállításához szükséges; különböző
IRÁNYÍTOTT KIMENETI TERELŐ (9. ÁBRA)
Lazítsa meg a csavart. Állítsa be a kívánt kimeneti irányba és húzza meg a csavart.
SZERSZÁMKAMPÓ (RN46DW-2)
E szerszámokhoz egy további, a szerszám tárolására, illetve ideiglenes felakasztására szolgáló szerszámkampó
tartozik.
FIGYELEM! Soha ne használja a szerszámkampót testhez, ruházathoz, illetve övhöz való rögzítésre.
FIGYELEM! Sose használja a szerszámkampót fekete érintőravasszal rendelkező szerszámoknál.
© Stanley Bostitch
GB
Not to be reproduced without permission. Unauthorised copies of this document do not constitute CE
compliance for the products.
FR
Reproduction interdite sans permission préalable. Les copies non autorisées de ce document ne signifient en
rien que les produits soient conformes aux normes CE.
DE
Vervielfältigung nicht ohne Genehmigung gestattet. Unzulässig erstellte Kopien dieses Dokuments erfüllen nicht
die CE-Richtlinien für Produkte.
NL
Mag niet worden vermenigvuldigd zonder toestemming. Onrechtmatige kopieën van dit document willen niet
zeggen dat de producten voldoen aan de CE-vereisten.
DK
Må ikke gengives uden tilladelse. Uautoriserede kopier af dette dokument udgør ikke CE overholdelse for
produkterne.
FI
Ei saa jäljentää ilman lupaa. Tämän asiakirjan ilman valtuutusta tehdyt kopiot eivät muodosta tuotteille CE-
yhdenmukaisuutta.
GR
Α
π
αγορεύεται
η
ανα
π
αραγωγή
χωρίς
π
ροηγού
μ
ενη
άδεια
.
Τα
μ
η
εξουσιοδοτη
μ
ένα
αντίγραφα
του
π
αρόντος
εγγράφου
δεν
α
π
οτελούν
συ
μμ
όρφωση
CE
για
τα
π
ροϊόντα
.
IT
Vietata la riproduzione senza permesso. Le copie non autorizzate di questo documento non garantiscono la
conformità CE per i relativi prodotti.
NO
Skal ikke reproduseres uten tillatelse. Ikke godkjente kopier av dette dokumentet oppfyller ikke kravene for CE-
merking for produktet.
PT
Reprodução proibida sem autorização prévia. As cópias não autorizadas deste documento não estão em
conformidade com a CE para os produtos.
ES
Prohibida la reproducción sin permiso. Las copias no autorizadas de este documento no suponen la
conformidad con las normas CE de los productos.
SE
Prohibida la reproducción sin permiso. Las copias no autorizadas de este documento no suponen la
conformidad con las normas CE de los productos.
PL
Niniejszy dokument nie może być kopiowany bez pozwolenia. Nieautoryzowane kopie niniejszego dokumentu nie
stanowią deklaracji zgodności CE prezentowanych produktów.
CZ
Niniejszy dokument nie może być kopiowany bez pozwolenia. Nieautoryzowane kopie niniejszego dokumentu nie
stanowią deklaracji zgodności CE prezentowanych produktów.
SK
Rozmnožovanie bez povolenia je zakázané. Neoprávnené kópie tohto dokumentu nie sú v súlade s CE pre dané
výrobky.
HU
A dokumentum engedély nélkül nem sokszorosítható. Az engedély nélkül sokszorosított dokumentum nem jelenti
a termék CE-megfelelőségét.
RO
Reproducerea neautorizată este interzisă. Copiile neautorizate ale acestui document nu reprezintă
conformitatea CE pentru produse.