NL - DERAILLEURS
De afstelling geschiedt met behulp van schroeven 1, 2,
3 en 4 die werken als aanslag en die de uiterste standen
van de derailleurs beperken. Verhoog of verlaag hun
slag door deze schroeven te verdraaien zodat de
overgang naar alle versnellingen mogelijk wordt zonder
dat de ketting aan de binnenkant of buitenkant van het
freewheel of de kettingbladen komt.
Achterderailleur. De bovenste schroef (1) zorgt ervoor
dat de ketting niet verder gaat dan het grootste
casettewiel. De onderste schroef (2) zorgt ervoor dat de
ketting niet verder gaat dan het kleinste casettewiel.
Voorrderailleur. De bovenste schroef (3) zorgt ervoor
dat de ketting niet in het frame slaat. De onderste
schroef (4) zorgt ervoor dat de ketting niet in het
rechterpedaal slaat.
Wilt u een andere versnelling gebruiken, blijf dan
doortrappen zonder kracht te zetten, terwijl u de
versnellingshendel beweegt tot de ketting goed op zijn
plaats zit op het gewenste voor- of achtertandwiel.
UK - DERAILLEUR
This is adjusted using the screws 1, 2, 3 and 4 which
act as stops and limit how far the derailleurs can go.
Increase or decrease their range of travel by playing
with these screws until you can go through all the gears
without the chain going outside or inside the free wheel
or the face-plates.
Rear derailleur. The upper screw (1) prevents the chain
from going beyond the larger sprocket wheel. The lower
screw (2) prevents the chain from going beyond the
smaller sprocket wheel.
Front derailleur. The upper screw (3) prevents the chain
from derailling onto the frame. The lower screw (4)
prevents the chain from derailling onto the right-hand
pedal.
Whenever you wish to change gear, keep on pedalling
as normal, but without forcing, while manoeuvering
the handle of the derailleur until the chain is properly
seated on the selected gear ring or sprocket wheels.
FR - DÉRAILLEURS
Le réglage s’effectue à l’aide des vis 1, 2, 3 et 4 agissant
en butés et servant à limiter les positions extrêmes des
dérailleurs. Augmentez ou diminuez leur course en jouant
sur les vis de manière à obtenir le passage de toutes les
vitesses sans que la chaîne ne sorte à l’extérieur ou à
l’intérieur de la roue libre ou des plateaux.
Dérailleur arrière. La vis supérieure (1) empêche la
chaîne d’aller au-delà du plus grand pignon. La vis
inférieure (2) empêche la chaîne d’aller au-delà du plus
petit pignon.
Dérailleur avant. La vis supérieure (3) empêche la chaîne
de dérailler dans le cadre. La vis inférieure (4) empêche la
chaîne de dérailler dans la pédale droite.
Si vous avez l’intention de changer de vitesse, continuez à
pédaler, mais sans forcer, en manœuvrant la manette de
dérailleur jusqu’à ce que la chaîne soit bien en place sur
la couronne ou le pignon choisi.
D- KETTENSCHALTUNG
Die Einstellung der Kettenschaltung erfolgt mit Hilfe
der Schrauben 1, 2, 3 und 4, die auf die Anschläge
wirken und dazu dienen, die extremen Positionen der
Kette zu begrenzen. Den Hub durch Betätigen dieser
Schrauben erhöhen oder verringern, damit alle Gänge
problemlos eingelegt werden können, ohne dass die
Kette abspringt.
Schaltwerk (hinten). Die oberste Schraube (1)
verhindert, dass die Kette über dass grosste Zahnrad
hinausgeht. Die unterste Schraube (2) verhindert, dass
die Kette über dass kleinste Zahnrad hinausgeht.
Umwerfer (vorne). Die oberste Schraube (3) verhindert,
dass die Kette an der Rahmenseite aus dem Wechsler
springt. Die unterste Schraube (4) verhindert, dass die
Kette an der Seite des rechten Pedals aus dem Wechsler
spring.
Wenn Sie den Gang wechseln wollen, treten Sie normal
d.h. ohne Kraftanstrengung weiter, und betätigen Sie
den Hebel der Gangschaltung bis die Kette richtig auf
dem Zahnkranz oder dem gewählten Zahnrad sitzt.