background image

ITALIANO

ENGLISH

FRANÇAIS

34

COD. 102813   Rev.3

ISTRUZIONI D’USO E MANUTENZIONE DEL MANOMETRO
ELETTRONICO

Collegare alla tensione di rete, se non fosse quella della targhetta, cambiare il filo del trasformatore alla
tensione corretta di linea; l’unità di controllo é collegata a bassa tensione.
A questo punto, accendere l’interruttore e attendere che s’illuminino i display sullo “0 0”.

Per il gonfiaggio in ciclo normale, impostare da tastiera la pressione voluta nel seguente modo:
premere il tasto corrispondente ai BAR desiderati, premere “.” e quindi il numero corrispondente ai
decimi di BAR (es. 1.9-1.0). Premendo START inizierà il ciclo di gonfiaggio automatico e la pressione
del pneumatico verrà visualizzata sul display di sinistra.
Al raggiungimento della pressione prescelta, verrà emesso un segnale acustico. Per quanto riguarda
l’inserimento del ciclo IT (Inflator Tubeless) premere “C”, s’illuminerà il led di centro contrassegnato IT.
Per ritornare in ciclo normale, premere”C” e si spegnerà il led di centro. Nel ciclo IT l’impostazione della
pressione è uguale a quello normale.

Il ciclo di gonfiaggio IT si differenzia da quello normale. Premendo START, abbiamo una pausa di circa
6" che permette all’operatore di sistemare il pneumatico sul cerchione. Inizialmente partirà l’immissione
d’aria nella valvola e dopo circa 2 “ si azionerà il dispositivo Inflator Tubeless per facilitare L’intallonamento
del pneumatico.
Se questa operazione non fosse riuscita, il controllo elettronico (microprocessori) ripeterà l’operazione
dopo 15" (tempo indispensabile per il riempimento d’aria del serbatoio). Questo si ripeterà fino a che
l’operazione non è riuscita. Per arrestare il ciclo premere STOP.

Per il ciclo IT, il raggiungimento della pressione impostata viene raggiunto in modo diverso da quello
normale, qualsiasi tipo di pneumatico viene portato alla pressione di circa 3,5 BAR (se non è stata
impostata una pressione superiore) per poi portarla, successivamente, alla pressione impostata. Questo
per permettere la corretta distensione dei talloni sul cerchio.
Al raggiungimento della pressione impostata, il ciclo IT viene disinserito automaticamente.

Nel ciclo normale, volendo si può avere la possibilità di raggiungere i 3,5 BAR, per la distensione del
tallone sul cerchio, come nel ciclo IT.
Premendo il tasto punto “.” in questa situazione viene evidenziata dal led IT lampeggiante. Si disinserisce
al fine di ogni operazione.
Abbiamo, inoltre, la possibilità di operare in manuale premendo il tasto “O” e START: si entra nel ciclo e
viene evidenziato sul display di sinistra con la scritta “nAn”.
Nel ciclo manuale il tasto START gonfia ed il tasto STOP sgonfia: per uscire da questo ciclo premere il
tasto “.” (punto).

Vi è la possibilità di visualizzare e impostare i dati in PSI inserendo il ponte che si trova sul retro della
scheda.
E’ possibile anche modificare la misura della sovrapressione, sia nel ciclo normale che in quello IT, a
seconda delle esigenze dei vari pneumatici o del tipo di cerchio da 3 a 4,9 BAR.
Per poter programmare la sovrapressione è sufficiente premere contemporaneamente i tasti “C” e “1”;
sul display di sinistra comparirà la scritta “OuE” e sul display di destra comparirà l’attuale sovrapressione.
Impostando i dati desiderati sulla tastiera (non oltre i 4,9 BAR) si ottiene la nuova sovrapressione.
Per ritornare in ciclo normale premere STOP.

INSTRUCTIONS FOR THE USE AND MAINTENANCE OF THE
ELECTRONIC MANOMETER

Connect the electrical power supply. If this is not the same as that indicated on the registration plate,
change the transformer wire to the correct position for the power supply. The check unit is connected at
low voltage.
Now put on the switch and wait for the display to light up 

“0 0”

.

For inflation in the normal operating cycle, set the pressure required with the keyboard in the following
way.
Press the key for the 

BAR

 setting required, then press 

“.”

 followed by  tenths of 

BAR

 (e.g. 1.9 or 1.0).

Press 

START

 now begins the automatic inflation cycle and the tire pressure is visualized on the left

hand display.
When the required pressure is reached an sound signal is given. In order to start an IT (tubeless infla-
tion) cycle, press 

“C”

 and the led labeled IT lights up. To return to the normal cycle, press 

“C”

 and the

led switches off. In the IT cycle pressure is set in the normal way.

The IT inflation cycle is different from the normal one. After 

START

 is pressed there is a pause of about

6" to allow the operator to position the tire on the rim. First there is the emission of air into the valve and
then after about 2" the tubeless inflator system starts up for the beading in of the tire.
If this operation is not successful, the electronic control system (microprocessor) repeats the operation
after 15" (the time necessary to refill the air reservoir). This is repeated until the tire is properly beaded.
To stop the cycle, press 

STOP

.

In the IT cycle the required pressure is reached in a different way from the normal cycle. All tires are
inflated to a pressure of about 3.5 BAR (unless a higher pressure has been set) after which the pressure
is adjusted to that required. This procedure gives a good setting of the tire bead in the rim.
When the required pressure is reached, the IT cycle shuts down automatically.

The 3.5 BAR beading-in pressure function (as in the IT cycle) can also be used in the normal inflation
cycle.
Press the decimal point key 

“.”

 and the IT led flashes to indicate that the function is active. The function

switches off after each operation.
There is also a manual operation option. Press 

“O”

 or 

START

 to enter manual. The left hand display

indicates manual with the display 

“nAn”

.

In manual the 

START

 button inflates and 

STOP

 deflates. Press the 

“.”

 (decimal point) key to exit from

manual operation.

It is also possible to display and enter the settings in PSI by inserting the bridge on the back of the
panel. The overpressure level can be changed in both the normal and IT cycles according to the needs
of the various types of tires or rims. It can be set from 3 to 4.9 BAR.
To reset the overpressure, press the 

“C”

 and 

“1”

 keys together. On the left hand display the letters

“OuE”

 appears and on the right hand display the present setting is shown. The new setting figures are

entered on the keyboard (not above 4.9 BAR).
Press 

STOP

 to return to normal operation.

INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN DU
MANOMETRE ELECTRONIQUE

Brancher au voltage du réseau. Si le voltage n’est pas celui de la plaquette, changer le fil du transformateur
selon le correct voltage de la ligne; l’unitè de contrôle est branchée à bas voltage.
Allumer l’interrupteur et attendre que les écrans sur le “0 0” s’allument.
Pour le gonflage dans le cycle normal, afficher sur le clavier la pression désirée selon le mode suivant:
presser la touche correspondante aux Bar désirés, presser “.” et ensuite le numero correspondant aux
dixièmes de BAR (ex:. 1.9-1.0). En pressant START le cycle de gonflage automatique se mettra en
route et la pression du pneu sera montrée sur l’écran de gauche.
Après avoir atteint la pression choisie, on entendra un signal acoustique.  En ce qui concerne l’introduction
du cycle IT (Inflator tubeless) presser “C”, la led du centre marquée IT s’allumera.  Pour revenir au cycle
normal, presser “C” et la led du centre s’éteindra.  Dans le cycle IT l’affichage de la pression est égale
à celui du cycle normal.
Le cycle de gonflage IT se différencie du normal. En pressant START, il y a une pause d’environ 6" qui
permet à l’opérateur d’arranger le pneu sur la jante. Au début c’est l’air qui entrera à travers la soupape
et après environ 2"le dispositif Inflator tubeless s’activera pour rendre plus facile l’entallonement du
pneu.
Si cette opération ne réussit pas, le contrôle électronique (microprocesseurs) répétera l’opération après
15" (temps indispensable pour le remplissage d’air dans le reservoir). Cela se répétera jusqu’à ce que
l’opération ne soit réussie.  Pour arrêter le cycle presser STOP.
Pour le cycle IT, la pression affichée est atteinte d’une façon différente à celle normale, n’importe quel
type de pneu est amené à la pression d’environ 3,5 BAR (si on n’a pas affiché une pression plus haute)
pour l’amener ensuite, à la pression affichée. Cela pour permettre que l’entalonnement soit bien étendu
bien sur la jante.
Une fois que la pression affichée a été atteinte, le cycle IT est automatiquement désinséré.
Dans le cycle normal, en le voulant, il est possible d’atteindre 3,5 BAR, pour que le talon s’étende sur la
jante, comme dans le cycle IT.
En pressant la touche point  “.” la led clignotante IT est mise en évidence. Elle se désinsère à la fin de
l’opération.
Nous avons en outre la possibilité d’opérer dans le manuel en pressant la touche “O” et  START; on
rentre dans le cycle et sur l’écran de gauche apparaîtra “nAn”.
Dans le cycle manuel la touche START gonfle et la touche STOP dégonfle: pour sortir de ce cycle
presser la touche “.” (point).
On peut visualiser et afficher les données en PSI en introduisant le pont qui se trouve sur l’arrière de la
fiche.
Il est  aussi possible de modifier la mesure de la surpression, soit dans le cycle normal soit dans l’IT,
selon les exigences des différents pneus et du type de jante, de 3 à 4.9 BAR.
Afin de pouvoir programmer la surpression il suffit de presser au même temps les touches “C” et “1”; sur
l’écran de gauche apparaîtra “OuE” et sur celui de droite apparaîtra la surpression effective.
En affichant les données désirées sur le clavier (pas plus que 4,9 BAR) on obtient la nouvelle surpression.
Presser STOP pour revenir dans le cycle normal.

Summary of Contents for Servomat MS 50

Page 1: ...versiones especiales È ÌÎÄÈÔÈÊÀÖÈÈ IT ITE CSI I UK F D ES COD 102813 Rev 3 INSTRUCTIONS MANUAL LIBRETTO DI ISTRUZIONI MANUEL D INSTRUCTIONS ANLEITUNGSHINWEISE MANUAL DE INSTRUCCIONES ÐÓÊÎÂÎÄÑÒÂÎ ÏÎ ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈÈ TYRE CHANGING MACHINE SMONTAGOMME DÉMONTE PNEUS REIFENWECHSLER DESMONTA NEUMATICOS ØÈÍÎÌÎÍÒÀÆÍÛÉ ÑÒÀÍÎÊ ...

Page 2: ...he purpose for which it was expressly designed Any other use is considered wrong and therefore unacceptable The maker cannot be held responsible for eventual damage caused by improper erroneous or unacceptable use This symbol is used in the present manual to warn the operator of particular risks associated with the use of the machine CONTENTS GENERAL WARNINGS 2 TECHNICAL CHARACTERISTICS 4 DESCRIPT...

Page 3: ...lo tanto irrazonable No se ha de considerar responsable al constructor si la máquina sufrirá daños causados por un uso inadecuado y erróneo Este símbolo se utiliza en el presente manual cuando se desea llamar la atención del operador sobre particulares riesgos relacionados con el uso de la máquina ÍNDICE ADVERTENCIAS 3 CARACTERISTICAS TECNICAS 5 DESCRIPCION DE LA MAQUINA 7 ACCESORIOS DE EQUIPO 9 A...

Page 4: ...one ed il numero di matricola Il Numero di matricola deve essere citato nelle comunicazioni con l assistenza tecnica TECHNICAL CHARACTERISTICS TECHNICAL DATA DIMENSIONS Max height 1830 mm Depth 950 mm Width 760 mm WEIGHT Net weight 208 kg Gross weight 236 kg ELECTRIC MOTOR Power 1 2 1 7 Hp Phases 3 Voltage 230 400V Bead breaker force 2 500 kg N B The machine is also available with one speed motor ...

Page 5: ...Markierung das Baujahr und die Matrikelnummer Die Matrikelnummer ist bei der Korrespondenz mit dem Kundendienst zu nennen CARACTERISTICAS TECNICAS DATOS TECNICOS DIMENSIONES Altura máx 1830 mm Profundidad 950 mm Anchura 760 mm PESO Peso Neto 208 kg Peso Bruto 236 kg MOTOR ELECTRICO 2vel Potencia 1 2 1 7 Hp Fases 3 Alimentación 230 400V Fuerza Destalonador 2 500 kg N B la máquina està disponible ta...

Page 6: ...rretta C PedaleApertura Chiusura L Manopola di bloccaggio vert oriz D Pedale Palo Ribaltabile N Rullino di scorrimento 2 STALLONATORE 4 AUTOCENTRANTE E Paletta Stallonatore O Cunei di bloccaggio F Braccio Stallonatore P Corsie mobili G Appoggi antiabrasivi Q PiattoAutocentrante DESCRIPTION OF THE MACHINE with illustrations of the component parts relevant for use PEDALS fig 1 1 The machine control ...

Page 7: ...lbstzentriererplatte DESCRIPCION DE LA MAQUINA con ilustraciones de las piezas componentes importantes para el uso JUEGO DE PEDALES fig 1 1 Incluye los pedales de mando de la máquina El pedal mando invertidor 1 A presente en los dos lados de la máquina para hacer girar el plato en el sentido deseado El pedal mando destalonador 1 B para accionar el brazo destalonador 2 F Pedal mando abertura y cier...

Page 8: ...o di codice al servzio parti di ricambio BEISSBARTH a etichetta torretta cod n 100982 b etichetta tensione cod n 100789 c etichetta stallonatore cod n 100983 d etichetta palo ribaltabile Cod n 100776 ACCESSORIES PROVIDED BEAD LIFTING LEVER fig 2 This is a tool required for lifting the tyre bead onto the head during the de mounting stage see fig 2 and illustrations on pg 20 and 22 It is also used t...

Page 9: ...teildienst BEISSBARTH an a Aufkleber Drehkopf Kode Nr 100982 b Aufkleber Spannung Kode Nr 100789 c Aufkleber Wulstheber Kode Nr 100983 d Aufkleber kippbare Tragsäule Kode Nr 100776 ACCESORIOS DE EQUIPO PALANCA LEVANTA TALONES fig 2 Es una herramienta necesaria para levantar el talón del neumático y llevarlo sobre la torre durante las fases de desmontaje véase fig 2 e instrucciones de pág 21 y 23 C...

Page 10: ...o ed il montaggio dei pneumatici di ruote motociclo da 24 fig 13 Un rivestimento di poliuretano protegge il cerchione da segnature Gli attacchi moto serie di 4 p si montano facilmente basta inserirli sulle corsie dell autocentrante e bloccarli con le apposite viti ACCESSORIES ON REQUEST FILTER UNIT FR L fig 6 This unit is composed of a filter for the elimination of impurities or excessive humidity...

Page 11: ...h anzubringen es genügt sie auf die Schienen der Selbst zen trierer platte zu setzen und mit den entsprechenden Schrauben festzuschrauben ACCESORIOS OPCIONALES UNIDAD FILTRO FR L fig 6 La Unidad se compone de un Filtro para eliminar las eventuales contaminaciones y la excesiva humedad presente en el aire de un Reductor de presión para el correcto ajuste de la presión de trabajo y de un Lubrificado...

Page 12: ...ntrante è obbligatorio provvedere al fissaggio della macchina a terra Per tale operazione utilizzare gli stessi fori predisposti per fissare la macchina al pallet fig 20 pag 14 LA MACCHINA NON PUO ESSERE COLLOCATA IN AMBIENTE ESPLOSIVO UNPACKING On receipt of the packed machine remove the straps taking care when cut ting them and packing as in fig 14 After removing the packing check the machine fo...

Page 13: ...iererplatte muß das Gerät am Boden verankert werden Dabei bediene man sich der gleichen Löcher wie sie für die Befestigung des Geräts auf der Holzpalette vorgesehen sind Abb 20 Seite 14 DAS GERÄT DARF NICHT IN EXPLOSIONSGEFÄHRDETEN RÄUMEN AUFGESTELLT WERDEN DESEMBALAJE Al recibir la máquina embalada quite los flejes poniendo mucho cuidado con quitarlos los sellos y el cartón como muestra la fig 14...

Page 14: ...le asole della flangia attenzione operare con cautela per non schiacciare i tubi di alimentazione dei cilindri Infilare la fascia b nel cappio della fascia a e sollevare la macchina con il paranco togliere il pallet e posizionare la macchina INSTALLATION Assembly operations and locating the machine REMOVING THE COVER Remove the 4 side cover screws with a 10 mm spanner fig 16a and remove the side c...

Page 15: ... des Flanschs führen Beachten Sie bitte vermeiden Sie sorgsam die Ver sorgungs schläuche der Zylinder zu quetschen Das Hebeband b in die Schlaufe des Bands a einführen und das Gerät mit dem Flaschenzug hochziehen Abb 20b Die Palette entfernen und das Gerät aufstellen INSTALACION Operaciones de montaje y colocación de la máquina DESMONTAJE DE LA TAPA Quite los 4 tornillos de la tapa lateral con una...

Page 16: ...r il funzionamento regolare della macchina che alla pressione verso il basso del pedale invertitore A corrisponda un moto rotatorio in senso orario dell autocentrante INSTALLATION Connection and operation checks PNEUMATIC CONNECTION Connect the inflation gun to the connector located to the left of the air filter see 1 fig 21 Connect the compressed air to the connector positioned between the lubric...

Page 17: ...ieren des Geräts ist es von größter Wichtigkeit daß sich beim Herunterdrücken des Umkehrpedals A der Selbstzentrierer im Uhrzeigersinn zu drehen beginnt INSTALACION Conexiones y pruebas de funcionamiento CONEXION NEUMATICA Conecte la pistola de hinchamiento a la unión colocada a la izquierda del filtro del aire vea fig 21 1 Conecte la toma del aire comprimido a la unión colocada entre el lubrifica...

Page 18: ...ly has not been connected to the machine 2 Pneumatic supply pressure too low 3 Pressure reducer closed or badly adjusted for the versions with this device 1 Connect the pneumatic system 2 Increase the pressure 3 Activate or correct the adjustment of the pressure reducer The bead breaker does not have sufficient power to break the bead 1 The pneumatic supply has not been connected to the machine 2 ...

Page 19: ...conectada a la máquina 2 Insuficiente presión a la red neumática 3 Reductor de presión cerrado o mal ajustado para las versiones con este dispositivo 1 Conecte la red neumàtica 2 Ajuste apropiadamente la presión de la red 3 Abra o ajuste correctamente el reductor de presión El destalonador no tiene fuerza suficiente para accionar la rueda 1 La red neumática no ha sido conectada a la máquina 2 Insu...

Page 20: ...one dal cerchio Operare con cautela evitando di inserire le dita tra gomma e cerchione durante le fasi di rotazione dell autocentrante Alzare il palo premendo sul pedale D ed estrarre la camera d aria Ripetere le medesime operazioni per la fuoriuscita del secondo tallone INSTRUCTIONS FOR USE PRELIMINARY OPERATIONS Completely deflate the tyre Remove wheel balancing weights to eliminate any danger a...

Page 21: ...Arbeit große Vorsicht walten lassen und während der Drehphase des Selbstzentrierers nicht die Finger zwischen Reifen und Felgen bringen Die Tragsäule durch Betätigung des Pedals D hochheben und die Luftkammer heraus ziehen Die gleichen Handgriffe für das Abdrücken des zweiten Reifenwulstes durchführen INSTRUCCIONES PARA EL USO OPERACIONES PRELIMINARES Deshinche por completo el neumático Quite los ...

Page 22: ...a di massima pressione tarata a 4 bar ATTENZIONE Per gonfiare il pneumatico sul piatto dell autocentrante in condizioni di MASSIMA SICUREZZA si consiglia di richiedere installare ed applicare le apposite CINTURE DI SICUREZZA ved fig 10 a pag 10 e le pagine 26 e 28 INSTRUCTIONS FOR USE MOUNTING see fig 27 and fig 25 Lubricate the tyre bead and rest the tyre on the rim Lower the column pressing and ...

Page 23: ...stzentriererplatte unter OPTIMALEN SICHERHEITSBEDINGUNGEN aufpumpen zu können ist es ratsam die entsprechenden SICHERHEITSGURTE anzufordern einzubauen und zu verwenden siehe Abb 10 Seite 10 und die Seiten 27 und 29 INSTRUCCIONES PARA EL USO OPERACIONES DE MONTAJE fig 27 y 25 Lubrifique los talones del neumático y póngalo sobre la llanta Baje la columna apretando durante poco el pedal D Ponga el ta...

Page 24: ... le macchine possono essere fornite con motore ad 1 velocità vers MS 50 a con motore monofase 1Ph 1 5Hp 110 230V 50 60Hz b con motore trifase 3Ph 0 75Hp 230 400V 50 60Hz SPECIAL VERSIONS special versions of the basic model equipped with fittings installed on request TECHNICAL DATA N B All the machines can be supplied with one speed motor MS 50 version a with single phase motor 1Ph 1 5Hp 110 230V 5...

Page 25: ...e equipadas con dispositivos instalables a pedido DATOS TECNICOS ÑÏÅÖÈÀËÜÍÛÅ ÌÎÄÈÔÈÊÀÖÈÈ ñïåöèàëüíûå ìîäèôèêàöèè áàçîâîé ìîäåëè îáîðóäîâàííûå óñòðîéñòâàìè óñòàíàâëèâàåìûìè ïî çàêàçó ÒÅÕÍÈ ÅÑÊÈÅ ÄÀÍÍÛÅ ÏÐÈÌÅ ÀÍÈÅ âñå ìàøèíû ìîãóò ïîñòàâëÿòüñÿ ñ îäíîñêîðîñòíûì äâèãàòåëåì ìîäèôèêàöèÿ MS 50 a ñ îäíîôàçíûì äâèãàòåëåì 1Ô 1 5ëñ 110 230Â 50 60Ãö á ñ òðåõôàçíûì äâèãàòåëåì 3Ô 0 75ëñ 230 400Â 50 60Ãö N B Tod...

Page 26: ...28 LEGENDA A CORSIE MOBILI CON FORI PER TUBELESS B BOMBOLA DELL ARIA C MANOMETRO DI GONFIAGGIO D CINTURA DI SICUREZZA F PEDALE INVERTITORE G PEDALE STALLONATORE H PEDALE APERTURA E CHIUSURA I PEDALE PALO RIBALTABLE L PEDALE DI GONFIAGGIO PER TUBELESS fig 30a SERVOMAT MS 63 IT SERVOMAT MS 63 version IT is an automatic tyre changer designed to operate also on tubeless tyres In addition to the basic ...

Page 27: ...FNEN UND SCHLIEßEN I PEDAL KIPPBARE TRAGSÄULE L PEDAL AUFPUMPEN SCHLAUCHLOSER REIFEN ABB 30a SERVOMAT MS 63 IT SERVOMAT MS 63 versión IT es un desmonta neumáticos automático proyec ta do para obrar también sobre los Neumáticos Tubeless Con respecto a la versión de base la máquina está equipada con los siguientes componentes vea fig 30 Dispositivo de hinchamiento auto má tico para neumáticos Tube l...

Page 28: ... B qualora il pneumatico non si intalloni ripetere scrupolosamente le operazioni suddette Una volta intallonato il pneumatico continuare l operazione di gonfiaggio premendo il pedale di gonfiaggio L nella posizione intermedia fino a raggiungere la pressione desiderata SERVOMAT MS 63 IT INSTALLATION Refer to the general installation instructions on pgs 8 9 10 In addition fol low the following instr...

Page 29: ...der Reifen dann eingewulstet gehen sie zum Aufpumpen über indem sie das Aufpumppedal L so lange in mittlerer Stellung gedrückt halten bis sie den gewünschten Luftdruck erreichen SERVOMAT MS 63 IT INSTALACION Haga referencia a las modalidades generales de instalación de pág 8 9 10 Además siga las siguientes instruc ciones Instale la bombona del aire detrás de la columna aplicando los dos tornillos ...

Page 30: ...igatorio applicare le apposite CINTURE DI SICUREZZA LEGENDA A CORSIE MOBILI CON FORI PER TUBELESS IT B PRESSOMETRO DIGITALE A MICROPROCESSORI C PEDALE INVERTITORE D PEDALE STALLONATORE E PEDALE APERTURA CHIUSURA F PEDALE PALO RIBALTABILE SERVOMAT MS 63 ITE SERVOMAT MS 63 version ITE fig 36 is a tyre changer with the automatic inflation device IT controlled by a computerized digital pressure meter ...

Page 31: ...IKROPROZESSOREN C UMKEHRPEDAL D ABDRÜCKPEDAL E PEDAL ÖFFNEN SCHLIEßEN F PEDAL KIPPBARE TRAGSÄULE SERVOMAT MS 63 ITE SERVOMAT MS 63 versión ITE fig 36 es un desmonta neumáticos dotado de un dispositivo de hinchamiento automático IT accionado mediante un medidor de presión digital de microprocesores E Este dispositivo vea fig 36a desem peña la función de manómetro y consiente de conectar durante el ...

Page 32: ...autocentrante è obbligatorio applicare le apposite CINTURE DI SICUREZZA LEGENDA A PALO A 2 POSIZIONI DI UTILIZZO B DISPOSITIVO A 3 POSIZIONI S C PEDALE INVERTITORE D PEDALE STALLONATORE E PEDALE APERTURA CHIUSURA F PEDALE PALO RIBALTABILE G INTERRUTTORE PALO A 2 POSIZIONI SERVOMAT MS 65 SERVOMAT MS 65 fig 37 is a super automatic tyre changer designed and produced for working on large tyres and rim...

Page 33: ... D ABDRÜCKPEDAL E PEDAL ÖFFNEN SCHLIEßEN F PEDAL KIPPBARE TRAGSÄULE G SCHALTER TRAGSÄULE 2 BEDIENUNGSPOSITIONEN SERVOMAT MS 65 SERVOMAT MS 65 fig 37 es una desmonta neumáticos super automático ideado y construido para obrar incluso sobre neumáticos y llantas con anchura particular La máquina está dotada de Columna de 2 posiciones vertica es de trabajo que pudiendo cambiar posición permite el desmo...

Page 34: ...ectronic control system microprocessor repeats the operation after 15 the time necessary to refill the air reservoir This is repeated until the tire is properly beaded To stop the cycle press STOP In the IT cycle the required pressure is reached in a different way from the normal cycle All tires are inflated to a pressure of about 3 5 BAR unless a higher pressure has been set after which the press...

Page 35: ...OP Para el ciclo IT la presiòn fijada se alcanza de manera diferente que en ciclo normal Todos los neumàticos de cualquier tipo se inflan a una presiòn de 3 5 BAR aproximadamente si no se ha fijado una presiòn superior para luego llevarla a la presiòn fijada Esto permite que los talones se distiendan correctamente en la llanta Cuando se llega a la presiòn fijada el ciclo IT se desconecta automàtic...

Page 36: ...odically with naphtha or kerosene and lubricating them with oil or grease In particular Lubricator check and maintain the level of oil in the lubricator The level must not go outside the min max indicated If necessary add liquid oil See Oil Table Air filter periodically remove the water condensation that forms in the air filter Roller check that the roller always turns freely Periodically clean wi...

Page 37: ...pareil on conseille de le rendre inopératif en ôtant le câble d alimentation éléctrique après avoir enlevé la fiche d alimentation électrique MISE À LA FERRAILLE Le démonte pneu étant considéré un refus de type spécial démonter en parties homogènes selon les lois en vigueur MANTENIMIENTO RUTINARIO limpieza y mantenimiento de la máquina a los cuidados del usuario Para garantizar la eficiencia de la...

Page 38: ...WHEN CALLING TO SPECIFY THE MA CHINE MODEL THE SERIAL NUMBER FOUND ON THE MACHINE IDENTIFICATION PLATE AND THE TYPE OF FAULT WARNING ALL WORK ON ELECTRICAL PNEUMATIC AND HYDRAULIC SYSTEMS MUST BE CON DUCTED BY PROFESSIONALLY QUALIFIED PERSONNEL THE EXPLODED DIAGRAMS ON THE FOLLOWING PAGES SHOW THE COMPONENT PARTS OF THE BASIC MACHINE SPECIAL VERSIONS AND ACCESSORY PARTS WARNING SPARE PARTS MUST BE...

Page 39: ... MOMENTO DE LA LLAMADA ESPECIFICAR ELMODELO DE MÁQUINA EL N DE FABRICACIÓN SEÑALADO EN LA CHAPA DE LA MATRÍCULA Y EL TIPO DE DISFUNCIÓN ATENCIÓN CUALQUIER INTERVENCIÓN EN LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA HIDRÁULICA Y NEUMÁTICA DEBE SER EFECTUADA EXCLUSIVAMENTE POR PERSONAL PROFESIONALMENTE CUALIFICADO LOS CUADROS EXPLICATIVOS DE LAS PÁGINAS SIGUIENTES MUESTRAN LAS PARTES COMPONENTES DE LA MÁQUINA BASE LAS...

Page 40: ...BEISSBARTH G m b H Hanauer Straße 101 80993 München Telefon 089 14901 0 Telefax 089 14901 249 Telex 17 898612 http www beissbarth com ...

Page 41: ... REV 1 N 100183 REV 0 Aggiornato al 24 07 2006 SERVOMAT MS 50 52 63 65 and special versions e versioni speciali et versions spéciales und Sonderausführungen y versiones especiales È ÌÎÄÈÔÈÊÀÖÈÈ IT ITE TYRE CHANGING MACHINE SMONTAGOMME DÉMONTE PNEUS REIFENWECHSLER DESMONTA NEUMATICOS ØÈÍÎÌÎÍÒÀÆÍÛÉ ÑÒÀÍÎÊ SPARE PARTS PARTI DI RICAMBIO PIÈCES DE RECHANGE ERSATZTEILEN REPUESTOS ÇÀÏÀÑÍÛÅ ÀÑÒÈ ...

Page 42: ...N 102150 Rev 5 SERVOMAT MS 50 52 63 65 ...

Page 43: ...N 101513 Rev 6 SERVOMAT MS 50 52 63 65 ...

Page 44: ...N 102733 Rev 3 SERVOMAT MS 50 52 63 65 ...

Page 45: ...N 101512 Rev 7 SERVOMAT MS 50 52 63 65 ...

Page 46: ...N 102151 Rev 3 SERVOMAT MS 63 IT ITE ...

Page 47: ...N 102152 Rev 2 SERVOMAT MS 63 ITE ...

Page 48: ...N 101518 Rev 4 SERVOMAT MS 63 ITE ...

Page 49: ...N 101514 Rev 6 SERVOMAT MS 65 ...

Page 50: ...N 101515 Rev 5 SERVOMAT MS 65 ...

Page 51: ...N 101045 Rev 12 OPTIONAL ...

Page 52: ...N 100080 Rev 0 SERVOMAT MS 50 52 63 65 ...

Page 53: ...N 100078 Rev 0 SERVOMAT MS 50 52 ...

Page 54: ...N 100142 Rev 1 SERVOMAT MS 63 65 ...

Page 55: ...N 100183 Rev 0 SERVOMAT MS 50 52 ...

Page 56: ...hs Monate ab dem Datum des Eingriffs und wird vom Beleg des Eingriffs bestätigt CONDITIONS DE GARANTIE L appareil est garanti pour une période d un an après la date de sa mise en marche qui correspond à la date d achat de la part de l utilisateur final La garantie est attestée par le CERTIFICAT DE GARANTIE dûment rempli et par la preuve fiscale d achat Pour que la garantie soit valable il est néce...

Page 57: ...knummer usw Type Numero de série Tipo Numero de fabricación Av typ SERVOMAT MS 50 52 63 65 and versions e versioni und seine verschiedenen ausführungen et versions y versiones IT ITE with applicable regulations below alle norme sottostanti mit folgenden einschlägigen Bestimmungen selon les normes ci dessous con directivas subaplicables EC Directive Direttive CEE EG Richtlinie Directive CEE Directi...

Page 58: ...BEISSBARTH G m b H Hanauer Straße 101 80993 München Telefon 089 14901 0 Telefax 089 14901 249 Telex 17 898612 http www beissbarth com ...

Reviews: