background image

DEUTSCH

ESPAÑOL

ÐÓÑÑÊÈÉ

35

COD. 102813   Rev.3

BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG DES
ELEKTRONISCHEN MANOMETERS

An die Netzspannung anschließen; sollte diese nicht mit der des Typenschilds übereinstimmen, die
Leitung des Transformators auf die korrekte Linienspannung ändern: die Kontrolleinheit  verfügt über
Niedrigspannung.
An dieser Stelle den Schalter einschalten und  warten, bis auf  den Displays 

“OO “

aufleuchtet.

Zum Aufblasen bei normalem Zyklus, vom Tastenpult aus den gewünschten Druck wie folgt vorgeben:
die Taste entsprechend der gewünschten 

BAR

 drücken, 

“.”

 drücken und anschließend die Zahl, die mit

den  Dezimalzahlen der 

BAR

 (z.B. 1.9-1.0) übereinstimmt. Beim Drücken von 

START

 beginnt der

automatische Aufblasezyklus  und der Reifendruck wird auf dem linken Display veranschaulicht.
Ist der gewünschte Druck erreicht, wird ein akustisches Signal abgegeben.  Was die Eingabe des
Zyklusses IT (Inflator Tubeless) betrifft, 

“C”

 drücken. Die Leuchtvorrichtung mit dem Zeichen IT leuchtet

auf. Zur Rückkehr zum normalen Zyklus 

“C”

 drücken und die mittlere Leuchtvorrichtung schaltet sich

aus.  Beim IT Zyklus  entspricht die Vorgabe des Drucks dem normalen.

Der Aufblasezyklus IT unterscheidet sich von dem normalen. Durch Drücken von 

START 

erhält man

eine Pause von ca: 6", die dem Bediener ermöglicht, den Reifen auf der Felge zu plazieren. Am Anfang
beginnt das Eingehen von Luft in das Ventil und nach ca. 2" wird die Vorrichtung Inflator Tubeless aktiv,
um das  Auffahren des Reifens zu erleichtern.
Sollte dieser Vorgang nicht gelingen, wiederholt die elektrische Kontrolle (Mikroprozessoren) den Vorgang
nach 15" (erforderliche Zeit zum Füllen des Tanks mit Luft). Dies wiederholt sich solange, bis der Vorgang
gelingt. Zum Anhalten des Zyklusses 

STOP

 drücken.

Für den Zyklus IT wird das Erlangen des  vorgegebenen Drucks  unterschiedlich vom normalen erzielt;
jeder Reifentyp wird auf einen Druck von ca. 3,5 BAR gebracht (falls kein höherer Druck vorgegeben
war), um ihn dann anschließend auf den vorgegebenen Druck zu bringen. Dies, um die korrekte
Ausbreitung der Wulst auf der Felge zu ermöglichen.
Bei Erreichen der vorgegebenen Temperatur wird der Zyklus IT automatisch ausgeschaltet.

Beim normalen Zyklus hat man die Möglichkeit, 13,5 BAR zu erzielen, zum Ausbreiten der Wulst auf
der Felge, wie beim Zyklus IT.
Bei Drücken der Taste Punkt 

“.”

 blinkt in dieser Situation die Leuchtvorrichtung IT auf. Sie schaltet sich

am Ende jedes Vorgangs aus.
Zudem haben wir die Möglichkeit, manuell vorzugehen, durch Drücken der Taste 

“O”

  und 

START

: man

geht in den Zyklus ein und auf dem linken Display wird die Schrift 

“nAN”

 lesbar.

Beim manuellen Zyklus bläst die Taste START auf und die Taste STOP  läßt  die Luft ab: zum Austreten
aus diesem Zyklus die Taste 

“.”

 (Punkt) drücken.

Es besteht die Möglichkeit, die Daten in PSI zu veranschaulichen und vorzugeben., durch Einschalten
der Brücke, die sich auf der Rückseite der Karte befindet. Man kann auch die Messung des Überdrucks
verändern, sowohl beim normalen Zyklus als auch beim Typ IT, je nach den Erfordernissen der
verschiedenen Reifen oder des Felgentyps, von 3 -4,9 BAR.
Um den Überdruck programmieren zu können reicht es aus, gleichzeitig die Tasten 

“C”

 und 

“1”

 zu

drücken. Auf dem linken Display erscheint die Schrift 

“OuE”

 und auf dem rechten der aktuelle Überdruck.

Bei Vorgabe der gewünschten Daten auf dem Tastenpult (nicht über 4,9 BAR) erhält man den neuen
Überdruck.
Zur Rückkehr zum normalen Zyklus 

STOP

 drücken.

INSTRUCCIONES PARA EL USO Y EL MANTENIMIENTO DEL
MANÓMETRO ELECTRÓNICO

Conéctelo a la tensiòn de la red, si ésta non correspondiera a la indicada en la placa, cambie el hilo del
transformador de acuerdo con la tensiòn de la linea; la unidad de control està conectada en baja tensiòn.
Luego encienda el interruptor, espere que se iluminen los displays y que aparezca 

“0 0”

.

Para el inflado en ciclo normal, fije la presiòn deseada desde el teclado de la siguiente manera:
apriete la tecla que corresponde a los 

BAR

 deseados, apriete 

“.”

 y luego el nùmero que corresponde a

los décimos de 

BAR

 (ej:. 1,9-1,0). Apretando 

START

 comienza el ciclo de inflado automàtico y la

presiòn del neumàtico se visualiza en el display de la izquierda.
Cuando se alcanza la presiòn preseleccionada, emite una señal acùstica.  Para la introducciòn del
ciclo IT (Inflator Tubeless) apriete 

“C”

, se iluminarà el led central, marcado con

 IT

.  Para volver al ciclo

normal, apriete 

“C”

 y se apagarà el led central.

En el ciclo 

IT

 la presiòn se fija como en el ciclo normal.

El ciclo de inflado

 IT

 es diferente del ciclo normal. Al apretar 

START

, sigue una pausa de 6"

aproximadamente, que permite al operador acomodar el neumàtico en la llanta. Luego inicia la inmisiòn
de aire en la vàlvula y, pasados 2", se acciona el dispositivo Inflator Tubeless para ayudar a encajar el
talòn neumàtico.

Si esta operaciòn hubiera fracasado, el control electrònico (microprocesores) repetirà la operaciòn
pasados 15" (tiempo indispensable para que el tanque se llene de aire). Esto se repetirà hasta que la
operaciòn se realice bien.  Para interrumpir el ciclo apriete 

STOP

.

Para el ciclo

 IT

, la presiòn fijada se alcanza de manera diferente que en ciclo normal.  Todos los

neumàticos, de cualquier tipo, se inflan a una presiòn de 3,5 BAR aproximadamente (si no se ha fijado
una presiòn superior) para luego llevarla a la presiòn fijada.  Esto permite que los talones se distiendan
correctamente en la llanta.
Cuando se llega a la presiòn fijada, el ciclo 

IT

 se desconecta automàticamente.

Si se desea, también en el ciclo normal se pueden alcanzar los 3,5 BAR para la distensiòn del talòn en
la llanta, como en el ciclo 

IT

.

Apretando la tecla 

“.”

 en esta situaciòn, se enciende el led intermitente IT. Se desconecta al final de

cada operaciòn.
También es posible trabajar en ciclo manual apretando la tecla 

“0”

 y 

START

; se entra en el ciclo y en el

display de la izquierda aparece escrito 

“nAn”

.

En el ciclo manual la tecla 

START

 infla y la tecla 

STOP

 desinfla: para salir de este ciclo apriete la tecla

“.”

 (punto).

Existe la posibilidad de visualizar y fijar los datos en PSI introduciendo el puente que se encuentra en
la parte posterior de la tarjeta.
Asì mismo, es posible modificar la medida de la sobrepresiòn de 3 a 4,9 BAR, tanto en el ciclo normal
como en el IT, segùn las exigencias de los distintos neumàticos y del tipo de llanta.
Para poder programar la sobrepresiòn es suficiente apretar contemporàneamente las teclas 

“C”

 y 

“1”

;

en el display de la izquierda aparece escrito 

“OuE”

 y en el display de la derecha aparece la sobrepresiòn

actual.  Introduciendo los datos deseados mediante el teclado (no màs de 4,9 BAR), se obtiene la
nueva sobrepresiòn.
Para retornar al ciclo normal apriete 

STOP

.

ÈÍÑÒÐÓÊÖÈß ÏÎ ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈÈ È ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÞ
ÝËÅÊÒÐÎÍÍÎÃÎ ÌÀÍÎÌÅÒÐÀ

Ïîäêëþ÷èòü ìàíîìåòð ê ñåòè ýëåêòðîïèòàíèÿ; åñëè ñåòåâîå íàïðÿæåíèå íå ñîîòâåòñòâóåò
óêàçàííîìó íà òàáëè÷êå íàïðÿæåíèþ, íåîáõîäèìî ïåðåñòàâèòü ïðîâîä òðàíñôîðìàòîðà íà
êîððåêòíîå çíà÷åíèå ëèíèè; áëîê óïðàâëåíèÿ ïîäêëþ÷åí ê íèçêîìó íàïðÿæåíèþ.
Ïîñëå ýòîãî, íàæàòü âûêëþ÷àòåëü è äîæäàòüñÿ, ÷òîáû íà äèñïëåÿõ âûñâåòèëàñü íàäïèñü “0 0“.

Äëÿ âûïîëíåíèÿ íàêà÷êè ïðè íîðìàëüíîì ðàáî÷åì ðåæèìå íåîáõîäèìî ââåñòè ïðè ïîìîùè
êëàâèàòóðû òðåáóåìîå äàâëåíèå, äåéñòâóÿ ñëåäóþùèì îáðàçîì:
íàæàòü öèôðîâóþ êíîïêó, ñîîòâåòñòâóþùóþ òðåáóåìîìó çíà÷åíèþ â ÁÀÐ, íàæàòü “.“, çàòåì íàæàòü
öèôðîâóþ êíîïêó, ñîîòâåòñòâóþùóþ äåñÿòîé äîëè ÁÀÐ (íàïð. 1.9-1.0). Íàæàòèåì êíîïêè “START“
íà÷íåòñÿ öèêë àâòîìàòè÷åñêîãî íàêà÷èâàíèÿ è äàâëåíèå øèíû áóäóò âûñâå÷èâàòüñÿ íà ëåâîì
äèñïëåå.
Êîãäà êîëåñî áóäåò íàêà÷àíî äî çàäàííîãî äàâëåíèÿ, çâóêîâîé ñèãíàë îïîâåñòèò îá ýòîì. Äëÿ
âêëþ÷åíèÿ ðàáî÷åãî ðåæèìà IT (Inflator tubeless = íàêà÷èâàíèå áåñêàìåðíûõ øèí) íàæàòü êíîïêó
“Ñ“: ïðè ýòîì çàñâåòèòñÿ öåíòðàëüíûé ñâåòîäèîä, ïîìå÷åííûé áóêâàìè IT. Äëÿ âîçâðàòà â
íîðìàëüíûé ðåæèì ðàáîòû íàæàòü åùå ðàç êíîïêó “Ñ“, ïîñëå ÷åãî öåíòðàëüíûé ñâåòîäèîä
âûêëþ÷èòñÿ.  ðåæèìå IT äàâëåíèå çàäàåòñÿ òàêèì æå îáðàçîì, êàê è â íîðìàëüíîì ðàáî÷åì
ðåæèìå.

Ðåæèì íàêà÷èâàíèÿ IT îòëè÷àåòñÿ îò íîðìàëüíîãî ðåæèìà. Ïðè íàæàòèè êíîïêè “START“,
âêëþ÷åíèå ïðîèñõîäèò ñ çàäåðæêîé ïðèáëèçèòåëüíî â 6 ñåêóíä, âî âðåìÿ êîòîðîé îïåðàòîð ìîæåò
ðàñïîëîæèòü ëó÷øå øèíó íà îáîäå. Çàòåì íà÷íåòñÿ ïîäà÷à âîçäóõà â êëàïàí, è òîëüêî ïî èñòå÷åíèè
ïðèìåðíî 2 ñåêóíä, âêëþ÷àåòñÿ óñòðîéñòâî Inflator tubeless, ñïîñîáñòâóþùåå áîðòîâêå øèíû.
 òîì ñëó÷àå, êîãäà äàííàÿ îïåðàöèÿ íå áóäåò çàâåðøåíà óñïåøíî, ýëåêòðîííûé áëîê óïðàâëåíèÿ
(ìèêðîïðîöåññîðû) ïîâòîðèò åå ïî èñòå÷åíèè 15 ñåêóíä (âðåìÿ, íåîáõîäèìîå äëÿ çàïîëíåíèÿ
ðåçåðâóàðà âîçäóõîì). Ýòî áóäåò ïîâòîðÿòñÿ äî òåõ ïîð, ïîêà îïåðàöèÿ íå áóäåò çàâåðøåíà
óñïåøíî. Äëÿ îñòàíîâêè öèêëà íàæàòü êíîïêó “STOP“.

 ðàáî÷åì ðåæèìå IT, çàäàííîå äàâëåíèå êîëåñà äîñòèãàåòñÿ èíûì ñïîñîáîì, ÷åì ïðè íîðìàëüíîì
ðåæèìå íàêà÷êè. Ëþáîé òèï øèíû íàêà÷èâàåòñÿ ñíà÷àëà äî äàâëåíèÿ ïðèìåðíî â 3,5 ÁÀÐ (åñëè
íå áûëî çàäàíî áîëåå âûñîêîå äàâëåíèå), ïîñëå ÷åãî äàâëåíèå âîçäóõà â êîëåñå äîâîäèòñÿ äî
çàäàííîãî. Ýòî îáåñïå÷èâàåò ïðàâèëüíîå ðàñïðàâëåíèå áîðòîâ íà îáîäå.
Ïðè äîñòèæåíèè çàäàííîãî äàâëåíèÿ, ðåæèì IT îòêëþ÷èòñÿ àâòîìàòè÷åñêè.

 íîðìàëüíîì ðåæèìå ðàáîòû, ïðè æåëàíèè, èìååòñÿ âîçìîæíîñòü íàêà÷èâàòü äî äàâëåíèÿ 3,5
ÁÀÐ, êàê è â ðåæèìå IT, äëÿ ðàñïðàâëåíèÿ áîðòà íà îáîäå.
Ýòà îïåðàöèÿ âûïîëíÿåòñÿ íàæàòèåì êíîïêè ñ òî÷êîé “.“ ,â äàííîå ïîëîæåíèå ñèãíàëèçèðóåòñÿ
ìèãàíèåì ñâåòîäèîäà IT. Îòêëþ÷àåòñÿ ïî çàâåðøåíèè êàæäîé îïåðàöèè.
Êðîìå ýòîãî, ñóùåñòâóåò âîçìîæíîñòü ðàáîòàòü âðó÷íóþ, äëÿ ýòîãî íåîáõîäèìî íàæàòü êíîïêè
“0“ è “START . Òàêèì îáðàçîì ïåðåõîäÿò â ðó÷íîé ðåæèì ðàáîòû, î ÷åì íà ëåâîì äèñïëåå
ñîîáùàåòñÿ íàäïèñüþ “nAn“.
 ðó÷íîì ðåæèìå íàæàòèåì êíîïêè “START“ âûïîëíÿåòñÿ íàêà÷êà, à íàæàòèåì êíîïêè “STOP“
ïðîèçâîäèòñÿ ñïóñê ; äëÿ âûõîäà èç äàííîãî ðåæèìà íåîáõîäèìî íàæàòü êíîïêó “.“ (òî÷êà).

Ñóùåñòâóåò âîçìîæíîñòü âèçóàëèçèðîâàòü è ââîäèòü äàííûå â PSI (ôóíòàõ íà êâ. äþéì), âêëþ÷àÿ
ìîñòèê, ðàñïîëîæåííûé íà çàäíåé ñòîðîíå ïëàòû.
Ñóùåñòâóåò òàêæå âîçìîæíîñòü èçìåíÿòü çíà÷åíèå ñâåðõäàâëåíèÿ, îò 3 äî 4,9 ÁÀÐ, êàê  â
íîðìàëüíîì ðåæèìå, òàê è â ðåæèìå IT, â çàâèñèìîñòè îò ïîòðåáíîñòåé äàâëåíèÿ ðàçëè÷íûõ øèí
èëè îò òèïà îáîäà.
Äëÿ ïðîãðàììèðîâàíèÿ ñâåðõäàâëåíèÿ äîñòàòî÷íî îäíîâðåìåííî íàæàòü êíîïêè “Ñ“ è “1“: íà ëåâîì
äèñïëåå ïîÿâèòñÿ íàäïèñü “OuE“, à íà ïðàâîì äèñïëåå èìåþùååñÿ çíà÷åíèå ñâåðõäàâëåíèÿ.
Ââîäÿ íåîáõîäèìûå äàííûå ïðè ïîìîùè êëàâèàòóðû (íå âûøå 4,9 ÁÀÐ), ïîëó÷èòñÿ íîâîå çíà÷åíèå
ñâåðõäàâëåíèÿ. Äëÿ âîçâðàòà â íîðìàëüíûé ðåæèì äîñòàòî÷íî íàæàòü êíîïêó “STOP“.

Summary of Contents for Servomat MS 50

Page 1: ...versiones especiales È ÌÎÄÈÔÈÊÀÖÈÈ IT ITE CSI I UK F D ES COD 102813 Rev 3 INSTRUCTIONS MANUAL LIBRETTO DI ISTRUZIONI MANUEL D INSTRUCTIONS ANLEITUNGSHINWEISE MANUAL DE INSTRUCCIONES ÐÓÊÎÂÎÄÑÒÂÎ ÏÎ ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈÈ TYRE CHANGING MACHINE SMONTAGOMME DÉMONTE PNEUS REIFENWECHSLER DESMONTA NEUMATICOS ØÈÍÎÌÎÍÒÀÆÍÛÉ ÑÒÀÍÎÊ ...

Page 2: ...he purpose for which it was expressly designed Any other use is considered wrong and therefore unacceptable The maker cannot be held responsible for eventual damage caused by improper erroneous or unacceptable use This symbol is used in the present manual to warn the operator of particular risks associated with the use of the machine CONTENTS GENERAL WARNINGS 2 TECHNICAL CHARACTERISTICS 4 DESCRIPT...

Page 3: ...lo tanto irrazonable No se ha de considerar responsable al constructor si la máquina sufrirá daños causados por un uso inadecuado y erróneo Este símbolo se utiliza en el presente manual cuando se desea llamar la atención del operador sobre particulares riesgos relacionados con el uso de la máquina ÍNDICE ADVERTENCIAS 3 CARACTERISTICAS TECNICAS 5 DESCRIPCION DE LA MAQUINA 7 ACCESORIOS DE EQUIPO 9 A...

Page 4: ...one ed il numero di matricola Il Numero di matricola deve essere citato nelle comunicazioni con l assistenza tecnica TECHNICAL CHARACTERISTICS TECHNICAL DATA DIMENSIONS Max height 1830 mm Depth 950 mm Width 760 mm WEIGHT Net weight 208 kg Gross weight 236 kg ELECTRIC MOTOR Power 1 2 1 7 Hp Phases 3 Voltage 230 400V Bead breaker force 2 500 kg N B The machine is also available with one speed motor ...

Page 5: ...Markierung das Baujahr und die Matrikelnummer Die Matrikelnummer ist bei der Korrespondenz mit dem Kundendienst zu nennen CARACTERISTICAS TECNICAS DATOS TECNICOS DIMENSIONES Altura máx 1830 mm Profundidad 950 mm Anchura 760 mm PESO Peso Neto 208 kg Peso Bruto 236 kg MOTOR ELECTRICO 2vel Potencia 1 2 1 7 Hp Fases 3 Alimentación 230 400V Fuerza Destalonador 2 500 kg N B la máquina està disponible ta...

Page 6: ...rretta C PedaleApertura Chiusura L Manopola di bloccaggio vert oriz D Pedale Palo Ribaltabile N Rullino di scorrimento 2 STALLONATORE 4 AUTOCENTRANTE E Paletta Stallonatore O Cunei di bloccaggio F Braccio Stallonatore P Corsie mobili G Appoggi antiabrasivi Q PiattoAutocentrante DESCRIPTION OF THE MACHINE with illustrations of the component parts relevant for use PEDALS fig 1 1 The machine control ...

Page 7: ...lbstzentriererplatte DESCRIPCION DE LA MAQUINA con ilustraciones de las piezas componentes importantes para el uso JUEGO DE PEDALES fig 1 1 Incluye los pedales de mando de la máquina El pedal mando invertidor 1 A presente en los dos lados de la máquina para hacer girar el plato en el sentido deseado El pedal mando destalonador 1 B para accionar el brazo destalonador 2 F Pedal mando abertura y cier...

Page 8: ...o di codice al servzio parti di ricambio BEISSBARTH a etichetta torretta cod n 100982 b etichetta tensione cod n 100789 c etichetta stallonatore cod n 100983 d etichetta palo ribaltabile Cod n 100776 ACCESSORIES PROVIDED BEAD LIFTING LEVER fig 2 This is a tool required for lifting the tyre bead onto the head during the de mounting stage see fig 2 and illustrations on pg 20 and 22 It is also used t...

Page 9: ...teildienst BEISSBARTH an a Aufkleber Drehkopf Kode Nr 100982 b Aufkleber Spannung Kode Nr 100789 c Aufkleber Wulstheber Kode Nr 100983 d Aufkleber kippbare Tragsäule Kode Nr 100776 ACCESORIOS DE EQUIPO PALANCA LEVANTA TALONES fig 2 Es una herramienta necesaria para levantar el talón del neumático y llevarlo sobre la torre durante las fases de desmontaje véase fig 2 e instrucciones de pág 21 y 23 C...

Page 10: ...o ed il montaggio dei pneumatici di ruote motociclo da 24 fig 13 Un rivestimento di poliuretano protegge il cerchione da segnature Gli attacchi moto serie di 4 p si montano facilmente basta inserirli sulle corsie dell autocentrante e bloccarli con le apposite viti ACCESSORIES ON REQUEST FILTER UNIT FR L fig 6 This unit is composed of a filter for the elimination of impurities or excessive humidity...

Page 11: ...h anzubringen es genügt sie auf die Schienen der Selbst zen trierer platte zu setzen und mit den entsprechenden Schrauben festzuschrauben ACCESORIOS OPCIONALES UNIDAD FILTRO FR L fig 6 La Unidad se compone de un Filtro para eliminar las eventuales contaminaciones y la excesiva humedad presente en el aire de un Reductor de presión para el correcto ajuste de la presión de trabajo y de un Lubrificado...

Page 12: ...ntrante è obbligatorio provvedere al fissaggio della macchina a terra Per tale operazione utilizzare gli stessi fori predisposti per fissare la macchina al pallet fig 20 pag 14 LA MACCHINA NON PUO ESSERE COLLOCATA IN AMBIENTE ESPLOSIVO UNPACKING On receipt of the packed machine remove the straps taking care when cut ting them and packing as in fig 14 After removing the packing check the machine fo...

Page 13: ...iererplatte muß das Gerät am Boden verankert werden Dabei bediene man sich der gleichen Löcher wie sie für die Befestigung des Geräts auf der Holzpalette vorgesehen sind Abb 20 Seite 14 DAS GERÄT DARF NICHT IN EXPLOSIONSGEFÄHRDETEN RÄUMEN AUFGESTELLT WERDEN DESEMBALAJE Al recibir la máquina embalada quite los flejes poniendo mucho cuidado con quitarlos los sellos y el cartón como muestra la fig 14...

Page 14: ...le asole della flangia attenzione operare con cautela per non schiacciare i tubi di alimentazione dei cilindri Infilare la fascia b nel cappio della fascia a e sollevare la macchina con il paranco togliere il pallet e posizionare la macchina INSTALLATION Assembly operations and locating the machine REMOVING THE COVER Remove the 4 side cover screws with a 10 mm spanner fig 16a and remove the side c...

Page 15: ... des Flanschs führen Beachten Sie bitte vermeiden Sie sorgsam die Ver sorgungs schläuche der Zylinder zu quetschen Das Hebeband b in die Schlaufe des Bands a einführen und das Gerät mit dem Flaschenzug hochziehen Abb 20b Die Palette entfernen und das Gerät aufstellen INSTALACION Operaciones de montaje y colocación de la máquina DESMONTAJE DE LA TAPA Quite los 4 tornillos de la tapa lateral con una...

Page 16: ...r il funzionamento regolare della macchina che alla pressione verso il basso del pedale invertitore A corrisponda un moto rotatorio in senso orario dell autocentrante INSTALLATION Connection and operation checks PNEUMATIC CONNECTION Connect the inflation gun to the connector located to the left of the air filter see 1 fig 21 Connect the compressed air to the connector positioned between the lubric...

Page 17: ...ieren des Geräts ist es von größter Wichtigkeit daß sich beim Herunterdrücken des Umkehrpedals A der Selbstzentrierer im Uhrzeigersinn zu drehen beginnt INSTALACION Conexiones y pruebas de funcionamiento CONEXION NEUMATICA Conecte la pistola de hinchamiento a la unión colocada a la izquierda del filtro del aire vea fig 21 1 Conecte la toma del aire comprimido a la unión colocada entre el lubrifica...

Page 18: ...ly has not been connected to the machine 2 Pneumatic supply pressure too low 3 Pressure reducer closed or badly adjusted for the versions with this device 1 Connect the pneumatic system 2 Increase the pressure 3 Activate or correct the adjustment of the pressure reducer The bead breaker does not have sufficient power to break the bead 1 The pneumatic supply has not been connected to the machine 2 ...

Page 19: ...conectada a la máquina 2 Insuficiente presión a la red neumática 3 Reductor de presión cerrado o mal ajustado para las versiones con este dispositivo 1 Conecte la red neumàtica 2 Ajuste apropiadamente la presión de la red 3 Abra o ajuste correctamente el reductor de presión El destalonador no tiene fuerza suficiente para accionar la rueda 1 La red neumática no ha sido conectada a la máquina 2 Insu...

Page 20: ...one dal cerchio Operare con cautela evitando di inserire le dita tra gomma e cerchione durante le fasi di rotazione dell autocentrante Alzare il palo premendo sul pedale D ed estrarre la camera d aria Ripetere le medesime operazioni per la fuoriuscita del secondo tallone INSTRUCTIONS FOR USE PRELIMINARY OPERATIONS Completely deflate the tyre Remove wheel balancing weights to eliminate any danger a...

Page 21: ...Arbeit große Vorsicht walten lassen und während der Drehphase des Selbstzentrierers nicht die Finger zwischen Reifen und Felgen bringen Die Tragsäule durch Betätigung des Pedals D hochheben und die Luftkammer heraus ziehen Die gleichen Handgriffe für das Abdrücken des zweiten Reifenwulstes durchführen INSTRUCCIONES PARA EL USO OPERACIONES PRELIMINARES Deshinche por completo el neumático Quite los ...

Page 22: ...a di massima pressione tarata a 4 bar ATTENZIONE Per gonfiare il pneumatico sul piatto dell autocentrante in condizioni di MASSIMA SICUREZZA si consiglia di richiedere installare ed applicare le apposite CINTURE DI SICUREZZA ved fig 10 a pag 10 e le pagine 26 e 28 INSTRUCTIONS FOR USE MOUNTING see fig 27 and fig 25 Lubricate the tyre bead and rest the tyre on the rim Lower the column pressing and ...

Page 23: ...stzentriererplatte unter OPTIMALEN SICHERHEITSBEDINGUNGEN aufpumpen zu können ist es ratsam die entsprechenden SICHERHEITSGURTE anzufordern einzubauen und zu verwenden siehe Abb 10 Seite 10 und die Seiten 27 und 29 INSTRUCCIONES PARA EL USO OPERACIONES DE MONTAJE fig 27 y 25 Lubrifique los talones del neumático y póngalo sobre la llanta Baje la columna apretando durante poco el pedal D Ponga el ta...

Page 24: ... le macchine possono essere fornite con motore ad 1 velocità vers MS 50 a con motore monofase 1Ph 1 5Hp 110 230V 50 60Hz b con motore trifase 3Ph 0 75Hp 230 400V 50 60Hz SPECIAL VERSIONS special versions of the basic model equipped with fittings installed on request TECHNICAL DATA N B All the machines can be supplied with one speed motor MS 50 version a with single phase motor 1Ph 1 5Hp 110 230V 5...

Page 25: ...e equipadas con dispositivos instalables a pedido DATOS TECNICOS ÑÏÅÖÈÀËÜÍÛÅ ÌÎÄÈÔÈÊÀÖÈÈ ñïåöèàëüíûå ìîäèôèêàöèè áàçîâîé ìîäåëè îáîðóäîâàííûå óñòðîéñòâàìè óñòàíàâëèâàåìûìè ïî çàêàçó ÒÅÕÍÈ ÅÑÊÈÅ ÄÀÍÍÛÅ ÏÐÈÌÅ ÀÍÈÅ âñå ìàøèíû ìîãóò ïîñòàâëÿòüñÿ ñ îäíîñêîðîñòíûì äâèãàòåëåì ìîäèôèêàöèÿ MS 50 a ñ îäíîôàçíûì äâèãàòåëåì 1Ô 1 5ëñ 110 230Â 50 60Ãö á ñ òðåõôàçíûì äâèãàòåëåì 3Ô 0 75ëñ 230 400Â 50 60Ãö N B Tod...

Page 26: ...28 LEGENDA A CORSIE MOBILI CON FORI PER TUBELESS B BOMBOLA DELL ARIA C MANOMETRO DI GONFIAGGIO D CINTURA DI SICUREZZA F PEDALE INVERTITORE G PEDALE STALLONATORE H PEDALE APERTURA E CHIUSURA I PEDALE PALO RIBALTABLE L PEDALE DI GONFIAGGIO PER TUBELESS fig 30a SERVOMAT MS 63 IT SERVOMAT MS 63 version IT is an automatic tyre changer designed to operate also on tubeless tyres In addition to the basic ...

Page 27: ...FNEN UND SCHLIEßEN I PEDAL KIPPBARE TRAGSÄULE L PEDAL AUFPUMPEN SCHLAUCHLOSER REIFEN ABB 30a SERVOMAT MS 63 IT SERVOMAT MS 63 versión IT es un desmonta neumáticos automático proyec ta do para obrar también sobre los Neumáticos Tubeless Con respecto a la versión de base la máquina está equipada con los siguientes componentes vea fig 30 Dispositivo de hinchamiento auto má tico para neumáticos Tube l...

Page 28: ... B qualora il pneumatico non si intalloni ripetere scrupolosamente le operazioni suddette Una volta intallonato il pneumatico continuare l operazione di gonfiaggio premendo il pedale di gonfiaggio L nella posizione intermedia fino a raggiungere la pressione desiderata SERVOMAT MS 63 IT INSTALLATION Refer to the general installation instructions on pgs 8 9 10 In addition fol low the following instr...

Page 29: ...der Reifen dann eingewulstet gehen sie zum Aufpumpen über indem sie das Aufpumppedal L so lange in mittlerer Stellung gedrückt halten bis sie den gewünschten Luftdruck erreichen SERVOMAT MS 63 IT INSTALACION Haga referencia a las modalidades generales de instalación de pág 8 9 10 Además siga las siguientes instruc ciones Instale la bombona del aire detrás de la columna aplicando los dos tornillos ...

Page 30: ...igatorio applicare le apposite CINTURE DI SICUREZZA LEGENDA A CORSIE MOBILI CON FORI PER TUBELESS IT B PRESSOMETRO DIGITALE A MICROPROCESSORI C PEDALE INVERTITORE D PEDALE STALLONATORE E PEDALE APERTURA CHIUSURA F PEDALE PALO RIBALTABILE SERVOMAT MS 63 ITE SERVOMAT MS 63 version ITE fig 36 is a tyre changer with the automatic inflation device IT controlled by a computerized digital pressure meter ...

Page 31: ...IKROPROZESSOREN C UMKEHRPEDAL D ABDRÜCKPEDAL E PEDAL ÖFFNEN SCHLIEßEN F PEDAL KIPPBARE TRAGSÄULE SERVOMAT MS 63 ITE SERVOMAT MS 63 versión ITE fig 36 es un desmonta neumáticos dotado de un dispositivo de hinchamiento automático IT accionado mediante un medidor de presión digital de microprocesores E Este dispositivo vea fig 36a desem peña la función de manómetro y consiente de conectar durante el ...

Page 32: ...autocentrante è obbligatorio applicare le apposite CINTURE DI SICUREZZA LEGENDA A PALO A 2 POSIZIONI DI UTILIZZO B DISPOSITIVO A 3 POSIZIONI S C PEDALE INVERTITORE D PEDALE STALLONATORE E PEDALE APERTURA CHIUSURA F PEDALE PALO RIBALTABILE G INTERRUTTORE PALO A 2 POSIZIONI SERVOMAT MS 65 SERVOMAT MS 65 fig 37 is a super automatic tyre changer designed and produced for working on large tyres and rim...

Page 33: ... D ABDRÜCKPEDAL E PEDAL ÖFFNEN SCHLIEßEN F PEDAL KIPPBARE TRAGSÄULE G SCHALTER TRAGSÄULE 2 BEDIENUNGSPOSITIONEN SERVOMAT MS 65 SERVOMAT MS 65 fig 37 es una desmonta neumáticos super automático ideado y construido para obrar incluso sobre neumáticos y llantas con anchura particular La máquina está dotada de Columna de 2 posiciones vertica es de trabajo que pudiendo cambiar posición permite el desmo...

Page 34: ...ectronic control system microprocessor repeats the operation after 15 the time necessary to refill the air reservoir This is repeated until the tire is properly beaded To stop the cycle press STOP In the IT cycle the required pressure is reached in a different way from the normal cycle All tires are inflated to a pressure of about 3 5 BAR unless a higher pressure has been set after which the press...

Page 35: ...OP Para el ciclo IT la presiòn fijada se alcanza de manera diferente que en ciclo normal Todos los neumàticos de cualquier tipo se inflan a una presiòn de 3 5 BAR aproximadamente si no se ha fijado una presiòn superior para luego llevarla a la presiòn fijada Esto permite que los talones se distiendan correctamente en la llanta Cuando se llega a la presiòn fijada el ciclo IT se desconecta automàtic...

Page 36: ...odically with naphtha or kerosene and lubricating them with oil or grease In particular Lubricator check and maintain the level of oil in the lubricator The level must not go outside the min max indicated If necessary add liquid oil See Oil Table Air filter periodically remove the water condensation that forms in the air filter Roller check that the roller always turns freely Periodically clean wi...

Page 37: ...pareil on conseille de le rendre inopératif en ôtant le câble d alimentation éléctrique après avoir enlevé la fiche d alimentation électrique MISE À LA FERRAILLE Le démonte pneu étant considéré un refus de type spécial démonter en parties homogènes selon les lois en vigueur MANTENIMIENTO RUTINARIO limpieza y mantenimiento de la máquina a los cuidados del usuario Para garantizar la eficiencia de la...

Page 38: ...WHEN CALLING TO SPECIFY THE MA CHINE MODEL THE SERIAL NUMBER FOUND ON THE MACHINE IDENTIFICATION PLATE AND THE TYPE OF FAULT WARNING ALL WORK ON ELECTRICAL PNEUMATIC AND HYDRAULIC SYSTEMS MUST BE CON DUCTED BY PROFESSIONALLY QUALIFIED PERSONNEL THE EXPLODED DIAGRAMS ON THE FOLLOWING PAGES SHOW THE COMPONENT PARTS OF THE BASIC MACHINE SPECIAL VERSIONS AND ACCESSORY PARTS WARNING SPARE PARTS MUST BE...

Page 39: ... MOMENTO DE LA LLAMADA ESPECIFICAR ELMODELO DE MÁQUINA EL N DE FABRICACIÓN SEÑALADO EN LA CHAPA DE LA MATRÍCULA Y EL TIPO DE DISFUNCIÓN ATENCIÓN CUALQUIER INTERVENCIÓN EN LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA HIDRÁULICA Y NEUMÁTICA DEBE SER EFECTUADA EXCLUSIVAMENTE POR PERSONAL PROFESIONALMENTE CUALIFICADO LOS CUADROS EXPLICATIVOS DE LAS PÁGINAS SIGUIENTES MUESTRAN LAS PARTES COMPONENTES DE LA MÁQUINA BASE LAS...

Page 40: ...BEISSBARTH G m b H Hanauer Straße 101 80993 München Telefon 089 14901 0 Telefax 089 14901 249 Telex 17 898612 http www beissbarth com ...

Page 41: ... REV 1 N 100183 REV 0 Aggiornato al 24 07 2006 SERVOMAT MS 50 52 63 65 and special versions e versioni speciali et versions spéciales und Sonderausführungen y versiones especiales È ÌÎÄÈÔÈÊÀÖÈÈ IT ITE TYRE CHANGING MACHINE SMONTAGOMME DÉMONTE PNEUS REIFENWECHSLER DESMONTA NEUMATICOS ØÈÍÎÌÎÍÒÀÆÍÛÉ ÑÒÀÍÎÊ SPARE PARTS PARTI DI RICAMBIO PIÈCES DE RECHANGE ERSATZTEILEN REPUESTOS ÇÀÏÀÑÍÛÅ ÀÑÒÈ ...

Page 42: ...N 102150 Rev 5 SERVOMAT MS 50 52 63 65 ...

Page 43: ...N 101513 Rev 6 SERVOMAT MS 50 52 63 65 ...

Page 44: ...N 102733 Rev 3 SERVOMAT MS 50 52 63 65 ...

Page 45: ...N 101512 Rev 7 SERVOMAT MS 50 52 63 65 ...

Page 46: ...N 102151 Rev 3 SERVOMAT MS 63 IT ITE ...

Page 47: ...N 102152 Rev 2 SERVOMAT MS 63 ITE ...

Page 48: ...N 101518 Rev 4 SERVOMAT MS 63 ITE ...

Page 49: ...N 101514 Rev 6 SERVOMAT MS 65 ...

Page 50: ...N 101515 Rev 5 SERVOMAT MS 65 ...

Page 51: ...N 101045 Rev 12 OPTIONAL ...

Page 52: ...N 100080 Rev 0 SERVOMAT MS 50 52 63 65 ...

Page 53: ...N 100078 Rev 0 SERVOMAT MS 50 52 ...

Page 54: ...N 100142 Rev 1 SERVOMAT MS 63 65 ...

Page 55: ...N 100183 Rev 0 SERVOMAT MS 50 52 ...

Page 56: ...hs Monate ab dem Datum des Eingriffs und wird vom Beleg des Eingriffs bestätigt CONDITIONS DE GARANTIE L appareil est garanti pour une période d un an après la date de sa mise en marche qui correspond à la date d achat de la part de l utilisateur final La garantie est attestée par le CERTIFICAT DE GARANTIE dûment rempli et par la preuve fiscale d achat Pour que la garantie soit valable il est néce...

Page 57: ...knummer usw Type Numero de série Tipo Numero de fabricación Av typ SERVOMAT MS 50 52 63 65 and versions e versioni und seine verschiedenen ausführungen et versions y versiones IT ITE with applicable regulations below alle norme sottostanti mit folgenden einschlägigen Bestimmungen selon les normes ci dessous con directivas subaplicables EC Directive Direttive CEE EG Richtlinie Directive CEE Directi...

Page 58: ...BEISSBARTH G m b H Hanauer Straße 101 80993 München Telefon 089 14901 0 Telefax 089 14901 249 Telex 17 898612 http www beissbarth com ...

Reviews: