background image

9

περισσότερα

 

μοντέλα

).

Σημείωση

Για

 

να

 

αφαιρέστε

 

τη

 

σύριγγα

η

 

τελευταία

 

κίνηση

 

του

 

εμβόλου

 

πρέπει

 

να

 

γίνει

 

προς

 

τα

 

εμπρός

κάτι

 

που

 

είναι

 

αναμενόμενο

Αν

 

δεν

 

μπορείτε

 

να

 

αφαιρέσετε

 

τη

 

σύριγγα

περιστρέψτε

 

το

 

χειροκίνητο

 

κοχλία

 

της

 

κεφαλής

 

εγχυτήρα

 

περίπου

 

μια

 

περιστροφή

 

προς

 

τα

 

εμπρός

και

 

κατόπιν

 

επαναλάβετε

 

το

 

Βήμα

 2.

Εγκατάσταση

 

του

 

σωλήνα

 

σύνδεσης

1.

Αφαιρέστε

 

το

 

σωλήνα

 

σύνδεσης

 

από

 

τη

 

συσκευασία

απομακρύνοντας

 

τα

 

καλύμματα

 

κατά

 

της

 

σκόνης

 

από

 

τους

 

συνδέσμους

 

luer.

2.

Βεβαιωθείτε

 

ότι

 

έχει

 

βγει

 

όλος

 

ο

 

αέρας

 

από

 

τη

 

σύριγγα

.

3.

Επισυνάψτε

 

το

 

σύνδεσμο

 

σωλήνα

 

στη

 

σύριγγα

 

και

 

περιστρέψτε

 1/4 

με

 1/2 

το

 

πολύ

Μην

 

το

 

εγκαθιστάτε

 

με

 

υπερβολική

 

δύναμη

.

4.

Βεβαιωθείτε

 

ότι

 

ο

 

σύνδεσμος

 luer 

είναι

 

ασφαλισμένος

 

στο

 

άκρο

 

της

 

σύριγγας

 

και

 

επικυρώστε

 

ότι

 

η

 

σωλήνωση

 

δεν

 

έχει

 

στρεβλώσει

 

ή

 

ότι

 

δεν

 

παρεμποδίζεται

.

Αν

 

χρησιμοποιείτε

 

συνδετικό

 

σωλήνα

 

με

 

σύνδεσμο

 

Τ

προσαρτήστε

 

το

 

ευθύ

 

μέρος

 

του

 

συνδέσμου

 

Τ

 

στη

 

σύριγγα

 

σκιαγραφικού

 

υλικού

 (

σύριγγα

 

Α

και

 

την

 

προέκταση

 

στη

 

σύριγγα

 

φυσιολογικού

 

ορού

 (

σύριγγα

 

Β

). 

Εάν

 

ο

 

σύνδεσμος

 

Τ

 

είναι

 

συνδεδεμένος

 

με

 

τη

 

σύριγγα

 

Β

η

 

πλήρωση

 

δεν

 

θα

 

γεμίσει

 

πλήρως

 

το

 

σωλήνα

 

σύνδεσης

.

5.

Συνδέστε

 

το

 

Σωλήνα

 

πλήρωσης

 

με

 

το

 

άκρο

 

ασθενούς

 

του

 

σετ

 

σωλήνωσης

 

και

 

κατόπιν

 

γεμίστε

 

τη

 

σωλήνωση

 

χρησιμοποιώντας

 

το

 

κουμπί

 Prime.

6.

Επαληθεύστε

 

ότι

 

έχει

 

βγει

 

όλος

 

ο

 

αέρας

.

7.

Περιστρέψτε

 

την

 

κεφαλή

 

εγχυτήρα

 

προς

 

τα

 

κάτω

.

8.

Αφαιρέστε

 

το

 

Σωλήνα

 

πλήρωσης

συνδέστε

 

τον

 

με

 

τον

 

ασθενή

 

και

 

πατήστε

 

το

 

κουμπί

 Check 

For Air.

Εγκατάσταση

 

του

 

σετ

 

μετάγγισης

1.

Συνδέστε

 

το

 

σετ

 

μετάγγισης

 

εισάγοντας

 

το

 

δοχείο

 

μέσου

 

στη

 

διάταξη

 

στήριξης

αφαιρέστε

 

το

 

κάλυμμα

 

της

 

ακίδας

 

και

 

εισάγετε

 

την

 

ακίδα

.

2.

Αφαιρέστε

 

τα

 

προστατευτικά

 

καπάκια

 

από

 

τη

 

σύριγγα

 

και

 

το

 

θηλυκό

 

σύνδεσμο

 luer 

του

 

σετ

 

μετάγγισης

.

3.

Εγκαταστήστε

 

το

 

σετ

 

μετάγγισης

 

πάνω

 

στο

 

άκρο

 

της

 

σύριγγας

στρέφοντας

 

κατά

 1/4 

έως

 1/2 

μιας

 

πλήρους

 

περιστροφής

 

το

 

πολύ

Μην

 

το

 

εγκαθιστάτε

 

με

 

υπερβολική

 

δύναμη

.

4.

Γεμίστε

 

τη

 

σύριγγα

 

ανασύροντας

 

τον

 

άξονα

 

εμβόλου

/

έμβολο

 

της

 

σύριγγας

Αφού

 

ολοκληρώσετε

βγάλτε

 

τον

 

αέρα

 

από

 

τη

 

σύριγγα

 

και

 

τη

 

διαδρομή

 

υγρού

.

Σημείωση

:

 

Η

 

βαλβίδα

 

του

 

σετ

 

μετάγγισης

 

μπορεί

 

να

 

δημιουργήσει

 

ένα

 

τρίξιμο

 

κατά

 

τη

 

λειτουργία

Αυτό

 

θεωρείται

 

κανονικό

.

Inledning:

 Läs informationen i detta avsnitt. Den 

hjälper dig att använda denna produkt på ett säkert sätt.

Viktig anmärkning avseende säkerhet:

Denna 

produkt är avsedd att användas av individer med 

adekvat utbildning och erfarenhet av diagnostiska 

avbildningsundersökningar.

Indikationer för användning:

 Innehållet i denna 

förpackning är avsett att användas vid infusion av 

kontrastmedel eller saltlösning. Det är enbart avsett för 

engångsbruk på en patient tillsammans med 

MEDRAD

®

 Stellant-injektorer. 

Kontraindikationer: 

Denna utrustning är inte avsedd 

för användning på flera patienter, läkemedelsinfusioner, 

kemoterapi eller annat bruk för vilken utrustningen inte 

indikeras.

Försäljningsrestriktioner:

 Endast på medicinsk 

förskrivning

Rapportera alla allvarliga incidenter som uppstått i 

samband med den här enheten till Bayer 

(radiology.bayer.com/contact) och till relevant lokal 

europeisk myndighet (eller, i förekommande fall, till 

lämplig tillsynsmyndighet i det land där incidenten har 

inträffat).

Obs!  

Minimera bubblor vid fyllning av en spruta via ett 

transferset genom att inte överstiga en omvänd 

fyllningshastighet på 7 mL/sek.

Montering av en spruta

Skjut in sprutan tills den knäpper fast. Kolvstången går 

automatiskt in i kolven och skjuter den till sprutans 

framsida (på de flesta modeller). En vätskedispenser 

från Bayer rekommenderas för att minska storleken på 

och mängden av luftbubblor som dras in i sprutan under 

påfyllning.

Riskerna för luftemboli kan minskas avsevärt om 

operatören är noggrann och försiktig och följer 

fastslagna rutiner. Injektorhuvudet skall vara uppåtvänt 

under påfyllning och nedåtvänt vid injicering.

Sprutor från Bayer har FluiDots-indikatorer som hjälp 

för att undvika att luft injiceras. Dessa FluiDots-

indikatorer skall kontrolleras under 

osäkringsproceduren. När man tittar på FluiDots-

indikatorerna genom en tom spruta ser de ut som små, 

smala ellipser. När man tittar på dem genom en fylld 

spruta blir de större och nästan runda. Se nedan.

Minska risken för luftemboli genom att låta en operatör 

ansvara för fyllning av sprutorna. Byt inte operatör 

under proceduren. Om ett operatörsbyte blir absolut 

nödvändigt måste den nya operatören kontrollera att 

det inte finns luft i vätskebanan.

Fylla på och fylla en spruta med hjälp av en spets 
eller en snabbpåfyllningsslang (QFT)

Sprutan kan fyllas på manuellt eller automatiskt på 

MEDRAD Stellant-injektorn. Detaljerade anvisningar 

finns i användarhandboken för MEDRAD Stellant-

injektorn.

Manuell påfyllning av MEDRAD Stellant-injektorn:
1.

Montera en ny spruta.

2.

För in spetsen eller snabbfyllningsslangen i sprutans 

ände, minst 1/4  till 1/2 vridning. Använd inte 

överdriven kraft.

3.

För in spetsen eller snabbfyllningsslangen i 

vätskebehållaren och fyll sprutan med vätska med 

hjälp av påfyllningsknapparna.

4.

Driv ut all luft.

5.

Avlägsna spetsen eller snabbpåfyllningsslangen. 

Anslut slangsetet för engångsbruk.

6.

Följ anvisningarna under avsnittet "Montering av 

anslutningsslang."

Automatisk påfyllning av MEDRAD Stellant-
injektorn med en spets eller 
snabbpåfyllningsslang:
1.

Ställ in och lås protokollet.

2.

Montera en ny spruta.

3.

För in spetsen eller snabbfyllningsslangen i sprutans 

ände, minst 1/4  till 1/2 vridning. Använd inte 

överdriven kraft.

4.

Skjut in spetsen eller snabbfyllningsslangen i 

vätskebehållaren och tryck på Auto Fyll  (Automatisk 

påfyllning).

5.

Tryck på Fyll.

6.

Driv ut all luft.

7.

Avlägsna spetsen eller snabbpåfyllningsslangen. 

Anslut slangsetet för engångsbruk.

8.

Följ anvisningarna under avsnittet "Montering av 

anslutningsslang."

9.

Tryck på Start/Uppehåll.

Obs! 

Kontroll av venös kateter genom aspiration med 

hjälp av det manuella reglaget på injektorn är inte 

möjlig, när du använder en backventil i änden av 

anslutningsslangen. Avlägsna backventilen från 

anslutningsslangen och anslut anslutningsslangen 

direkt till den venösa katetern, om aspiration är 

nödvändig.

Borttagning av en spruta
1.

Ta bort slangsetet för engångsbruk från den 

intravenösa nålen. Slangsetet behöver inte 

avlägsnas från sprutan.

2.

Vrid sprutan ungefär ett kvarts varv moturs och dra 

försiktigt ut sprutan från injektorhuvudet. Kassera 

sprutan och slangsetet.

Obs!

  Kolven dras tillbaka automatiskt när sprutan 

avlägsnats från injektorn (på de flesta modeller).

Obs! 

  Kolvens sista rörelse måste vara framåt för att 

det ska gå att ta bort sprutan. Om det inte går att ta bort 

sprutan skall den manuella knappen på injektorhuvudet 

vridas ungefär ett varv framåt. Följ sedan anvisningarna 

i punkt 2 igen.

Montering av anslutningsslang
1.

Ta ut anslutningsslangen från 

förpackningen och avlägsna 

dammskydden från luerfattningarna.

2.

Kontrollera att all luft drivits ut ur 

sprutan.

3.

Koppla anslutningsslangen till 

sprutan med högst 1/4 eller 1/2 varv 

vridning. Använd inte överdriven kraft.

4.

Kontrollera att luerfattningen på anslutningen sitter 

ordentligt fast på sprutspetsen och verifiera att 

slangen inte är vikt eller hindras på något sätt.

Om en anslutningsslang med T-koppling används skall 

den raka delen av T-kopplingen fästas i kontrasten 

(spruta A) och förlängningsdelen i saltlösningen (spruta 

B). Om T-anslutningen är fäst i Spruta B kommer 

fyllningen inte att helt fylla anslutningsslangen.

5.

Anslut fyllningsslangen till slangsetets patientände 

och fyll sedan slangen genom att trycka på 

fyllningsknappen.

6.

Kontrollera att all luft drivits ut.

7.

Vrid injektorhuvudet nedåt.

8.

Avlägsna fyllningsslangen, anslut till patienten 

och tryck på Luftkontroll.

Montering av transfersetet
1.

Anslut transfersetet genom att sätta in 

lösningsbehållaren i hållaren, avlägsna skyddet och 

skjuta in spetsen.

2.

Ta bort skyddslocken från sprutan och honluern på 

överföringssatsen.

3.

Montera överföringssatsen på sprutans ände, högst 

1/4 till 1/2 varv. Använd inte överdriven kraft. 

4.

Fyll sprutan genom att dra tillbaka kolven/stången. 

Driv ut all luft från sprutan och vätskebanan när 

fyllningen är slutförd.

Obs! 

 Ventilen på transfersetet kan gnissla under drift. 

Detta är normalt.

Inleiding: 

Lees de informatie in dit document. Een goed 

begrip van deze informatie zal bijdragen aan een veilige 

bediening van dit hulpmiddel.

Belangrijke opmerking inzake veiligheid: 

Dit 

hulpmiddel is bedoeld voor gebruik door personen met 

een adequate opleiding en met ervaring op het gebied 

van diagnostisch beeldvormend onderzoek.

Indicaties voor gebruik:

 De inhoud van deze 

verpakking heeft als gebruiksdoel de afgifte van 

contrastmiddel of zoutoplossing. Deze hulpmiddelen 

zijn bestemd voor eenmalig gebruik bij één patiënt, in 

combinatie met de MEDRAD

®

 Stellant injector. 

Contra-indicaties:

 Deze hulpmiddelen zijn niet 

bedoeld voor gebruik bij meer dan één patiënt en 

evenmin voor infusie van geneesmiddelen, 

chemotherapie of ongeacht welke andere toepassing 

waarvoor de hulpmiddelen niet zijn geïndiceerd.

Handelsbeperking: 

Uitsluitend op recept

Ernstige incidenten in verband met dit apparaat moeten 

worden gemeld bij Bayer (radiology.bayer.com/contact) 

en bij de plaatselijk bevoegde Europese autoriteit (of, 

indien van toepassing, bij de regelgevende autoriteit in 

het land waar het incident heeft plaatsgevonden).

OPMERKING:

 Verminder bij het vullen van een spuit 

het risico van luchtbellen: houd de achterwaartse 

SVENSKA

Luftemboli kan allvarligt skada patienten eller 

göra så att denna avlider. 

Anslut inte en patient till 

injektorn förrän all instängd luft har avlägsnats från 

sprutan och vätskebanan. Läs noggrant 

anvisningarna för påfyllning och användning av 

MEDRAD

® 

FluiDots-indikatorerna (där så är 

tillämpligt) för att minska riskerna för luftemboli.

Återanvändning av denna produkt kan leda till 

biologisk kontamination, försämring av produkten 

och/eller problem med produktens prestanda. 

Kassera alla engångsartiklar på lämpligt sätt efter 

användningen eller vid misstanke om att 

kontamination kan ha förekommit.

Sprutans sterilitet äventyras och patientinfektion 

kan uppstå om kolven avlägsnas från sprutan. 

Ta 

inte bort kolven för att fylla sprutan.

Bakteriekontamination kan uppstå om sprutorna 

används för lagring av kontrastmedel. 

Använd 

fyllda sprutor omedelbart. Kassera oanvända, fyllda 

sprutor.

Varningar

Observera följande för enheter som är märkta för 

engångsbruk: Denna produkt är endast avsedd för 

engångsbruk. Får inte återsteriliseras, omarbetas 

eller återanvändas. Engångsenheterna har endast 

utformats och godkänts för engångsbruk.

 

Återanvändning av engångsenheter utgör en risk för 

att enheten går sönder och risk för patienten. 

Potentiella enhetsfel inkluderar avsevärd nedbrytning 

av komponent vid långvarig användning, funktionsfel 

hos komponent och systemhaveri. Potentiella risker 

för patienten inkluderar personskada till följd av 

funktionsfel hos enheten eller infektion, eftersom 

enheten inte godkänts för rengöring eller 

återsterilisering.

Använd inte om den sterila förpackningen är 

öppnad eller skadad. 

Skada kan uppkomma på 

patient eller operatör om förpackningen är öppnad 

eller skadad, eller om skadade komponenter används. 

Inspektera innehållet och förpackningen visuellt före 

varje användning

Patienten eller användaren kan skadas om 

kontrastmedlet läcker eller slangen brister. 

Se till 

att vätskebanan är öppen och överskrid inte de tryck 

som anges på förpackningens framsida. Användning 

av högre tryck samt ocklusioner i vätskebanan kan 

förorsaka läckage eller bristningar.

Patientskador kan uppstå om en spruta inte är 

ordentligt fastsatt. 

Ingen fyllning eller injektion får 

förekomma med en felaktigt fastsatt spruta.

Var försiktig vid hantering och införing av spetsen 

i kontrastflaskan. 

Spetsen är vass och kan skada 

användaren.

Kontamination kan uppstå om änden på spetsen 

eller snabbfyllningsslangen vidrörs.

Transfersetet får endast användas till en 

lösningsbehållare.

Transfersetet får högst användas i sex timmar 

sedan det kommit i kontakt med 

infusionslösningen.

Patienten eller användaren kan skadas om 

transfersetets ventil skadas. 

Injektionens 

flödeshastighet får inte överstiga 4 mL/sek. Det tryck 

som alstras vid högre flödeshastigheter kan skada 

ventilen så att läckage eller bristningar uppstår.

Komponentskador eller läckor kan uppstå om 

utrustningen ansluts på fel sätt. 

Alla kopplingar 

måste sitta fast ordentligt, men de får inte dras åt för 

hårt. Detta förfaringssätt minskar riskerna för att 

ledningarna lossnar, komponentskador och läckage.

Ytterligare anvisningar finns i bruksanvisningen 

för injektorn.

Varningar

Försiktighet

NEDERLANDS

Luchtembolie kan het overlijden of ernstig letsel 

van de patiënt veroorzaken. 

Sluit de patiënt pas op 

de injector aan nadat alle ingesloten lucht uit de spuit 

en uit het vloeistoftraject is verwijderd. Door de 

aanwijzingen voor het vullen van de spuit(en) en voor 

het gebruik van MEDRAD

® 

FluiDots indicatoren 

(indien van toepassing) zorgvuldig te lezen, verlaagt u 

het risico van luchtembolie.

Hergebruik van dit product kan resulteren in 

biologische verontreiniging, achteruitgang en/of 

prestatieproblemen van het product. 

Werp de 

disposable onderdelen weg na gebruik of als u 

vermoedt dat er kans op verontreiniging bestaat.

De steriliteit van de spuit wordt aangetast en de 

patiënt kan een infectie oplopen als de zuiger uit 

de spuit wordt gehaald.

 Verwijder de zuiger niet bij 

het vullen van de spuit.

Wanneer spuiten worden gebruikt om 

contrastmiddel te bewaren, kan bacteriële 

verontreiniging het gevolg zijn. 

Gebruik gevulde 

spuiten onmiddellijk. Werp ongebruikte gevulde 

spuiten weg.

Voor hulpmiddelen die volgens het etiket zijn 

bedoeld voor eenmalig gebruik: dit product is 

uitsluitend bedoeld voor eenmalig gebruik. Niet 

opnieuw steriliseren, opnieuw bewerken of 

opnieuw gebruiken. De wegwerphulpmiddelen 

zijn uitsluitend ontworpen en gevalideerd voor 

eenmalig gebruik.

 Hergebruik van 

wegwerphulpmiddelen voor eenmalig gebruik heeft 

het risico dat het hulpmiddel niet correct werkt en 

brengt risico's voor de patiënt met zich mee. Een 

mogelijk niet-correct functioneren van het hulpmiddel 

omvat aanzienlijke slijtage van onderdelen als gevolg 

van langdurig gebruik, een gestoorde werking van 

onderdelen en storing van het systeem. Mogelijke 

risico's voor de patiënt zijn letsel als gevolg van een 

niet-correcte werking van het hulpmiddel of infectie 

aangezien het hulpmiddel niet is gevalideerd voor 

reiniging of hersterilisatie.

Niet gebruiken als de steriele verpakking geopend 

of beschadigd is.

 De patiënt of persoon die het 

hulpmiddel bedient, kan letsel oplopen als de 

verpakking wordt geopend of beschadigd, of als 

beschadigde onderdelen worden gebruikt. Voor 

gebruik de verpakking en de inhoud op het oog 

controleren.

Lekkage van contrastmiddel of scheuring van 

infuuslijnen kan letsel van de patiënt of van de 

operator veroorzaken.

 Overtuig u ervan dat het 

vloeistoftraject onbelemmerd is; overschrijdt de 

drukwaarden niet die op de voorkant van de 

verpakking vermeld staan. Wanneer hogere druk 

wordt uitgeoefend of wanneer het vloeistoftraject 

verstopt raakt, kan lekkage of breuk het gevolg zijn.

De patiënt kan letsel oplopen als de spuit niet 

goed is vastgemaakt. 

Vul en/of injecteer uitsluitend 

wanneer de spuit deugdelijk is aangesloten.

Ga voorzichtig te werk bij het hanteren van 

vulnaalden en bij het insteken van een vulnaald in 

de contrastmiddelfles.

 De vulnaald is scherp en kan 

letsel veroorzaken.

Aanraking van de tip van de vulnaald of QFT kan 

verontreiniging veroorzaken.

Gebruik de transferset niet op meer dan één 

container vloeistof.

Gebruik de transferset niet langer dan zes uur na 

het eerste moment van blootstelling aan vloeistof.

Beschadiging van de transfersetafsluiter kan 

oorzaak zijn van letsel van de patiënt of van de 

operator. 

Gebruik de set niet met flow-snelheden 

hoger dan 4 mL/sec. De druk die door hogere flow-

snelheden wordt gegenereerd kan schade aan de 

afsluiter toebrengen, met lekkage of lijnbreuk als 

gevolg.

Componenten kunnen beschadigd of lek raken 

wanneer ze niet op de juiste wijze zijn 

geïnstalleerd.

 Overtuig u ervan dat alle koppelingen 

goed, maar niet overmatig strak, aansluiten. Hiermee 

vermijdt u lekkage, ontkoppeling en schade aan 

componenten.

Zie de gebruikershandleiding van de injector voor 

verdere instructies.

Waarschuwingen

Aandachtspunten

Summary of Contents for MEDRAD Stellant SDS-TRF-CV

Page 1: ...le stérile Instructions for Use Mode d emploi 2010 2014 2017 2019 Bayer This material may not be reproduced displayed modified or distributed without the express prior written consent of Bayer 2010 2014 2017 2019 Bayer Ce matériel ne peut pas être reproduit exposé modifié ou diffusé sans l accord écrit explicite de Bayer Bayer the Bayer Cross MEDRAD MEDRAD Stellant Stellant MEDRAD FluiDots and Flu...

Page 2: ...gile handle with care ISO 15223 1 5 3 1 Lomljivo oprezno rukovati KĜehké zacházejte opatrnČ Skrøbelig håndteres forsigtigt Breekbaar voorzichtig hanteren Kergesti purunev käsitseda ettevaatlikult Consult instructions for use ISO 15223 1 5 4 3 Pogledajte upute za uporabu Viz návod k použití Læs brugsanvisningen Raadpleeg de gebruiksaanwijzing Vaadake kasutusjuhiseid Do Not Resterilize ISO 15223 1 5...

Page 3: ...n Zerbrechlich Vorsichtig handhaben ǼȪșȡĮȣıIJȠ ȤİȚȡȚıIJİȓIJİ IJȠ ȝİ ʌȡȠıȠȤȒ Törékeny óvatosan kezelje Fragile maneggiare con cura ࣞࣔࣀࠊྲྀᢅ ὀព Consultez le mode d emploi Gebrauchsanleitung lesen ȈȣȝȕȠȣȜİȣIJİȓIJİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȤȡȒıİȦȢ használati utasítás Consultare le istruzioni per l uso ඞହ છ峼 ස Ne pas restériliser Nicht resterilisieren ȃĮ ȝȘȞ İʌĮȞĮʌȠıIJİȚȡȫȞİIJĮȚ Ne sterilizáld újra Non risterilizzare ྍ En ve...

Page 4: ...s atsargiai Skjørt håndteres med forsiktighet ZawartoĞü krucha obchodziü siĊ ostroĪnie Frágil manuseie com cuidado Frágil manusear com cuidado ɏɪɭɩɤɨɟ Ɉɫɬɨɪɨɠɧɨ Lomljivo pažljivo rukujte Vadovaukitơs naudojimo instrukcijomis Se bruksanvisningen Zapoznaj siĊ z instrukcją uĪycia Ver as instruções de uso Consulte as instruções de utilização Ɉɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɤ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ Pogledajte uputstvo ...

Page 5: ...hádzajte opatrne Lomljivo ravnajte previdno Frágil manipule con cuidado Frágil manipule con cuidado Ömtåligt hanteras varsamt K r labilir dikkatli taú y n pozrieĢ návod pre použitie Upoštevaj navodila za uporabo Consulte las instrucciones de uso Consultar las instrucciones de uso Se bruksanvisningen Kullan m kitab na bak n nesterilizovaĢ Ponovna sterilizacija ni dovoljena No reesterilizar No reest...

Page 6: ...ft zu vermeiden Diese FluiDots Markierungen sollten während des Aktivierungsprozesses überwacht werden Wenn eine FluiDots Markierung durch eine leere Spritze beobachtet wird sehen die Markierungen wie schmale Ellipsen aus Wenn die Spritze voll ist sehen die Markierungen größer und fast rund aus Siehe unten Zum Minimieren des Risikos einer Luftembolie sicherstellen dass ein und derselbe Bediener fü...

Page 7: ...nuelle de la tête d injection d un tour environ vers l avant puis répéter l étape 2 Installation du raccord 1 Sortir le raccord de l emballage et enlever le bouchon de protection du raccord luer 2 Vérifier que tout l air de la seringue est purgé 3 Fixer le raccord sur la seringue avec 1 4 ou 1 2 tour au maximum Ne pas forcer 4 Veiller à ce que le raccord luer soit bien fixé sur le bout de la serin...

Page 8: ...είκτες FluiDots θα πρέπει να παρακολουθούνται στα πλαίσια της διαδικασίας όπλισης Όταν οι δείκτες FluiDots επιθεωρούνται μέσα από μια κενή σύριγγα οι κηλίδες εμφανίζονται ως μικρές στενές ελλείψεις Όταν επιθεωρούνται μέσα από μια πλήρη σύριγγα οι κηλίδες γίνονται μεγαλύτερες και σχεδόν στρογγυλές Βλ παρακάτω Για να ελαχιστοποιήσετε τον κίνδυνο εμβολής αέρα βεβαιωθείτε ότι η ευθύνη πλήρωσης της ων ...

Page 9: ...Obs Ventilen på transfersetet kan gnissla under drift Detta är normalt Inleiding Leesde informatie in dit document Een goed begrip van deze informatie zal bijdragen aan een veilige bediening van dit hulpmiddel Belangrijke opmerking inzake veiligheid Dit hulpmiddel is bedoeld voor gebruik door personen met een adequate opleiding en met ervaring op het gebied van diagnostisch beeldvormend onderzoek ...

Page 10: ... Stellant brugervejledningen for yderligere oplysninger MEDRAD Stellant manuel påfyldning 1 Monter en ny sprøjte 2 Sæt spiken eller QFT en på enden af sprøjten med en 1 4 til maksimalt 1 2 drejning Der må ikke anvendes overdreven kraft ved monteringen 3 Sæt spiken eller QFT en ind i væskekilden og fyld sprøjten med væske ved hjælp af betjeningsknapperne for påfyldning 4 Fjern luften 5 Fjern spiken...

Page 11: ... fluido utilizando os botões de carga 4 Remova o ar 5 Remova a agulha ou o QFT Conecte o conjunto de tubos descartáveis 6 Siga as instruções da seção Instalação do tubo de conexão Carga automática integral da Stellant da MEDRAD com agulha ou QFT 1 Defina e bloqueie o protocolo 2 Instale uma nova seringa 3 Instale a agulha ou o QFT na extremidade da seringa gire no máximo de 1 4 a 1 2 Não use força...

Page 12: ... cebado oprimiendo el botón Prime Cebar 6 Asegúrese de que se haya expulsado todo el aire 7 Gire el cabezal del inyector hacia abajo 8 Desconecte el tubo de cebado conecte el tubo de inyección al paciente y oprima el botón Check For Air Comprobar aire Instalación del equipo de transferencia 1 Para conectar el equipo de transferencia coloque el frasco de medio de contraste en su soporte e inserte l...

Page 13: ...el Amennyiben a szívásnak jelentősége van távolítsa el a visszacsapó szelepet az összekötő csőről és az összekötő csövet kösse közvetlenül a katéterre Fecskendő k eltávolítása 1 Csatlakoztassa le az egyszer használatos csőkészletet az érbelépési eszközről Az egyszer használatos csőkészletet nem szükséges lecsatlakoztatni a fecskendőről 2 Forgassa el a fecskendőt megközelítőleg 1 4 fordulattal az ó...

Page 14: ...czenia sprzedaży Tylko z przepisu lekarza Należy zgłaszać firmie Bayer radiology bayer com contact oraz odpowiednim lokalnym władzom w Europie lub w stosownych przypadkach odpowiednim organom nadzorującym w kraju w którym wystąpił incydent wszelkie poważne incydenty które wystąpiły w związku z niniejszym urządzeniem Uwaga Aby ograniczyć powstawanie pęcherzyków powietrza podczas napełniania strzyka...

Page 15: ...yı yükleme düğmelerini kullanarak sıvıyla doldurun 4 Havayı dışarı atın 5 Sivri kısım veya QFT yi çıkarın Tek kullanımlık tüp setini bağlayın 6 Konektör Tüpünün Takılması kısmındaki talimatı izleyin Sivri kısım veya QFT ile MEDRAD Stellant Entegre Otomatik Yükleme 1 Protokolü ayarlayın ve kilitleyin 2 Yeni bir şırınga takın 3 Şırınga ucuna bir sivri kısım veya QFT takın maksimum 1 4 veya 1 2 tur d...

Page 16: ...de forma manual o automática Consulte el Manual de funcionamiento del sistema MEDRAD Stellant para obtener instrucciones más detalladas Carga manual del sistema MEDRAD Stellant 1 Coloque una jeringa nueva 2 Instale el punzón o el tubo de llenado rápido en el extremo de la jeringa girándolo entre 1 4 y 1 2 vuelta como máximo No aplique demasiada fuerza para instalarlo 3 Introduzca el punzón o el tu...

Page 17: ...e imaju iskustvo u pretragama u kojima se izvodi dijagnostičko snimanje Indikacije za upotrebu sadržaj ovog pakiranja namijenjen je za uporabu pri isporuci kontrastnog sredstva ili fiziološke otopine Indiciran je za jednokratnu uporabu na jednom pacijentu samo s brizgaljkama MEDRAD Stellant Kontraindikacije ovi uređaji nisu namijenjeni za uporabu na više pacijenata za ubrizgavanje lijekova kemoter...

Page 18: ...endustoru otsast tagasilöögiklapp ja ühendage ühendustoru otse kateetriga Süstla süstalde eemaldamine 1 Eraldage ühekordne torukomplekt veresoonde sisenevast seadmest Ühekordset torukomplekti ei pea süstlast eraldama 2 Keerake süstalt umbes 1 4 pööret vastupäeva ja tõmmake see õrnalt injektoripeast välja seejärel kõrvaldage see koos ühekordselt kasutatava torukomplektiga Märkus Pärast süstla eemal...

Page 19: ...v časti Inštalácia hadičky konektora Základné automatické plnenie injektoru MEDRAD Stellant pomocou hrotu alebo hadičky QFT 1 Nastavte a uzamknite protokol 2 Namontujte novú injekčnú striekačku 3 Nainštalujte hrot alebo hadičku QFT na koniec striekačky maximálne o 1 4 otočky až 1 2 otočky Nepoužívajte nadmernú silu 4 Vložte hrot alebo hadičku QFT do zdroja tekutiny a stlačte tlačidlo Autoload Auto...

Page 20: ... stříkačky nainstalujte trn nebo QFT maximálně 1 4 až 1 2 otáčky Při instalaci nepoužívejte nadměrnou sílu 3 Zaveďte trn nebo QFT do zdroje kapaliny a naplňte stříkačku kapalinou za použití tlačítek pro plnění 4 Vytlačte vzduch 5 Odstraňte trn nebo QFT Připojte set hadiček na jedno použití 6 Dáleseřiďtepokynyvčásti Instalacespojovacíhadičky Integrované automatické plnění MEDRAD Stellant s trnem ne...

Page 21: ...Připojte napouštěcí hadičku k sadě hadiček na konci u pacienta pak naplňte hadičky stisknutím tlačítka Prime Napouštění 6 Zkontrolujte zda byl odstraněn veškerý vzduch 7 Otočte hlavu injektoru směrem dolů 8 Odpojte napouštěcí hadičku připojte k pacientovi a stiskněte tlačítko Check For Air Kontrola přítomnosti vzduchu Instalace sady na vedení kapalin 1 Sadu na vedení kapalin připojítetak že dodržá...

Reviews: