Bayer HealthCare MEDRAD Stellant SDS-TRF-CV Instructions For Use Manual Download Page 12

12

escorve os tubos utilizando o botão Prime (escorva).

6.

Verifique se todo o ar foi eliminado.

7.

Gire a cabeça injetora para baixo.

8.

Remova o tubo de escorva, conecte-o ao 

paciente e pressione Check For Air (verificar 

ar).

Instalação do conjunto de transferência
1.

Encaixe o conjunto de transferência inserindo o 

recipiente de meio no suporte, remova a tampa da 

agulha e insira a agulha.

2.

Remova as tampas de proteção da seringa e do 

conector Luer fêmea do conjunto de transferência.

3.

Instale o conjunto de transferêcia na extremidade da 

seringa com um giro de 1/4 a 1/2 de volta, no máximo. 

Não use força excessiva.

4.

Encha a seringa retrocedendo o pistão/êmbolo. Ao 

concluir, expulse o ar da seringa e do percurso de 

fluido.

Observação:

 A válvula do conjunto de transferência 

pode emitir um som estridente durante a operação. Isso 

é considerado normal.

Introducción:

 Lea la información contenida en esta 

sección. Entender la información le ayudará a utilizar el 

dispositivo de forma segura.

Aviso de seguridad importante:

 este dispositivo está 

diseñado para ser usado por personas con 

capacitación adecuada y experiencia en estudios de 

diagnósticos por imagen.

Indicaciones de uso: 

el contenido de este equipo se 

utiliza para la infusión de medios de contraste o suero 

fisiológico. Está indicado para un solo uso en un solo 

paciente, con los inyectores Stellant de MEDRAD

®

Contraindicaciones:

 estos dispositivos no deben 

utilizarse con varios pacientes, para infusión de 

fármacos, en quimioterapia, ni para un uso que no sea 

el indicado.

Venta restringida:

 sólo por prescripción médica.

Informe a Bayer de cualquier incidente grave que 

ocurra en relación con este dispositivo 

(radiology.bayer.com/contact) y a su autoridad europea 

competente local (o bien, donde corresponda, a la 

autoridad reglamentaria apropiada del país en el que se 

produjo el incidente).

NOTA:

 para reducir al mínimo la formación de burbujas 

al cargar la jeringa utilizando un equipo de 

transferencia, no supere un caudal de carga invertida 

de 7 mL/s.

Instalación de una jeringa

Inserte la jeringa hasta que encaje en su posición. El 

pistón se acoplará automáticamente al émbolo y lo hará 

avanzar hacia la parte delantera de la jeringa (en la 

mayoría de modelos). Para disminuir el tamaño y la 

cantidad de burbujas de aire aspiradas en la jeringa 

durante la carga, se recomienda usar un distribuidor de 

líquidos de Bayer.

Para reducir al mínimo la posibilidad de embolia 

gaseosa es esencial la vigilancia y la precaución por 

parte del operador, así como el seguimiento de un 

procedimiento establecido. Mantenga el cabezal del 

inyector orientado hacia arriba durante la carga. 

Mantenga el cabezal del inyector orientado hacia abajo 

durante la inyección.

Para evitar la inyección de aire, las jeringas de Bayer 

están equipadas con indicadores FluiDots. Estos 

indicadores FluiDots deben observarse durante el 

procedimiento de activación. Cuando se observa un 

indicador FluiDots a través de una jeringa vacía, los 

puntos tienen aspecto de elipses estrechas. Cuando se 

observan a través de una jeringa llena, los puntos son 

más grandes y casi redondos, como se  observa en la 

siguiente ilustración.

Para reducir al mínimo el riesgo de embolia gaseosa, 

asegúrese de que solamente un operador sea 

responsable de llenar las jeringas. No cambie de 

operador durante el procedimiento; si es necesario 

cambiarlo, asegúrese de que el nuevo operador 

verifique que no haya aire en la trayectoria del líquido.

Carga y cebado de una jeringa utilizando una espita 
o un tubo de llenado rápido

En el inyector Stellant de MEDRAD, la jeringa puede 

cargarse manual o automáticamente. Consulte el 

Manual de Operación del sistema Stellant de MEDRAD 

para obtener instrucciones más detalladas.

Carga manual del sistema Stellant de MEDRAD
1.

Coloque una jeringa nueva.

2.

Instale la espita o el tubo de llenado rápido en el 

extremo de la jeringa, haciéndola girar de 1/4 a 1/2 

vuelta. No aplique demasiada fuerza.

3.

Coloque la espita o el tubo de llenado rápido en la 

fuente de líquido y llene la jeringa mediante los 

botones de carga.

4.

Expulse el aire.

5.

Retire la espita o el tubo de llenado rápido. Conecte 

el tubo desechable.

6.

Siga las instrucciones de la sección "Instalación del 

tubo de conexión".

Carga automática del sistema MEDRAD Stellant 
con una espita o un tubo de llenado rápido:
1.

Seleccione el protocolo y bloquéelo.

2.

Coloque una jeringa nueva.

3.

Instale la espita o el tubo de llenado rápido en el 

extremo de la jeringa, haciéndola girar de 1/4 a 1/2 

vuelta. No aplique demasiada fuerza.

4.

Inserte la espita o el tubo de llenado rápido en la 

fuente de líquido y pulse Carga automática.

5.

Pulse Llenar.

6.

Expulse el aire.

7.

Retire la espita o el tubo de llenado rápido. Conecte 

el tubo descartable.

8.

Siga las instrucciones de la sección "Instalación del 

tubo de conexión".

9.

Pulse Iniciar/Retener.

Nota: 

no se pueden realizar pruebas de permeabilidad 

por aspiración mediante el control manual del inyector 

cuando se usa una válvula de seguridad en el extremo 

del tubo conector. Si la aspiración es importante, retire 

la válvula de seguridad del tubo conector y conecte 

directamente el tubo conector al catéter.

Desconexión de una jeringa
1.

Desconecte el tubo descartable del dispositivo de 

entrada vascular. No es necesario desconectar el 

tubo descartable de la jeringa.

2.

Gire la jeringa aproximadamente 1/4 de vuelta en 

sentido antihorario y tire con cuidado para 

desconectarla del cabezal del inyector; deshágase 

de la jeringa y del tubo descartable.

Nota:

 cuando se retira la jeringa del inyector, el pistón 

se retrae automáticamente (en la mayoría de modelos).

Nota:

 para poder retirar la jeringa, el último movimiento 

del pistón debe ser hacia delante, como es normal. Si 

no puede retirar la jeringa, gire el control manual del 

cabezal del inyector aproximadamente una vuelta hacia 

delante y repita el paso 2.

Instalación del tubo de conexión
1.

Extraiga el tubo de conexión del envase y quite las tapas 

protectoras de las conexiones luer.

2.

Asegúrese de que se haya purgado 

todo el aire de la jeringa.

3.

Conecte el tubo conector a la jeringa, 

haciéndolo girar sólo de 1/4 a 1/2 

vuelta. No aplique demasiada fuerza.

4.

Asegúrese de que el accesorio luer 

del conector esté correctamente 

fijado a la punta de la jeringa y verifique que el tubo 

no esté curvado u obstruido.

Si está utilizando un tubo de conexión con un conector 

en T, acople la parte recta del conector al medio de 

contraste (jeringa A) y la extensión al suero fisiológico 

(jeringa B). Si el conector en T está acoplado a la 

jeringa B, el tubo de conexión no se llenará totalmente 

durante el cebado.

5.

Conecte el tubo de cebado al extremo del tubo de 

inyección del lado del paciente y realice el cebado 

oprimiendo el botón Prime (Cebar).

6.

Asegúrese de que se haya expulsado todo el aire.

7.

Gire el cabezal del inyector hacia abajo.

8.

Desconecte el tubo de cebado, conecte el tubo 

de inyección al paciente y oprima el botón 

Check For Air (Comprobar aire).

Instalación del equipo de transferencia
1.

Para conectar el equipo de transferencia, coloque el 

frasco de medio de contraste en su soporte e inserte 

la espita tras haber retirado el protector.

2.

Retire las tapas protectoras de la jeringa y de la 

conexión luer hembra del equipo de transferencia.

3.

Instale el equipo de transferencia en el extremo de la 

jeringa, haciéndolo girar sólo de 1/4 a 1/2 vuelta. No 

aplique demasiada fuerza.

4.

Llene la jeringa haciendo retroceder el pistón/

émbolo. Cuando haya terminado, expulse el aire de 

la jeringa y de la trayectoria del líquido.

Nota:

 la válvula del equipo de transferencia puede 

emitir un chirrido durante este procedimiento. Esto es 

normal.

はじめに: 

この章に記載されている情報を

お読みください。情報を理解することによ
り、本装置を安全に操作することができま
す。

安全に関する重要なお知らせ: 

この製品は

画像診断に関する十分な知識と経験がある
方が使用することを前提としています。

使用上の注意: 

本製品は造影剤または生理食

塩水の注入に使用されるものです。

MEDRAD

®

 Stellant

インジェクター専用で、

ひとりの患者に

1

回だけ使用できます。

禁忌: 

本製品を複数の患者に使用すること

はできません。また医薬品の注入や化学療
法など、製品本来の使用目的以外に使用し
ないでください。

販売の制限: 

本製品は医師の注文に応じて

のみ販売されます。

本機器に関連して重大な事故が発生した場
合は、バイエル(radiology.bayer.com/
contact)および地域の欧州管轄当局(該当
する場合は事故が発生した国の適切な規制
当局)に報告してください。

注:

トランスファーセットでシリンジを充

填する際、気泡を最小限にするために、ピ
ストン後退速度は

7mL/

秒を超えないように

してください。

シリンジの装着
所定位置にパチンと止まるまで、シリンジ
を挿入します。ピストンが自動的にプラン
ジャーにかみ合い、プランジャーをシリン
ジの前方へ動かします ( 一部のモデルを除
く )。充填中にシリンジ内に発生する気泡の
大きさと量を抑えるために、Bayer の液体充
填用具の使用をお勧めします。
オペレータが正しい準備手順に従うと同時
に、細心の注意を払うことにより、空気塞
栓などが生じないように努めてください。
造影剤を充填する際にはインジェクター
ヘッドを上向きにし、注入を行うときには
インジェクターヘッドを下に向けるように
します。
エアーの注入を避けるために、Bayer のシリ

ESPAÑOL (LATAM)

Una embolia gaseosa puede provocar la muerte o 

graves lesiones al paciente.

 No conecte el inyector 

al paciente hasta haber eliminado todo el aire de la 

jeringa y de la trayectoria del líquido. Lea atentamente 

las instrucciones sobre la carga y uso de los 

indicadores MEDRAD

®

 FluiDots (si corresponde) 

para reducir el riesgo de embolia gaseosa. 

La reutilización de este producto puede provocar 

contaminación biológica, degradación del 

producto o problemas con el rendimiento del 

producto.

  Deseche adecuadamente los artículos 

descartables después de usarlos o si existe alguna 

posibilidad de que se haya producido contaminación.

La extracción del émbolo pondrá en peligro la 

esterilidad de la jeringa, pudiendo causar 

infecciones al paciente.

 No extraiga el émbolo para 

llenar la jeringa.

Puede producirse contaminación bacteriana si se 

utilizan las jeringas para almacenar medios de 

contraste. 

Una vez cargadas las jeringas, úselas de 

inmediato. Deseche las jeringas cargadas que no 

hayan sido utilizadas.

Respecto de los dispositivos clasificados como 

de un solo uso, tenga en cuenta lo siguiente: este 

producto está indicado para un solo uso. No 

reesterilizar, reprocesar ni reutilizar. Los 

dispositivos desechables han sido diseñados y 

probados para un solo uso. 

La reutilización de los 

dispositivos desechables de un solo uso podría poner 

en riesgo al paciente y provocar fallas en el 

dispositivo. Las posibles fallas del dispositivo incluyen 

deterioro significativo de los componentes con el uso 

prolongado, falla de los componentes y del sistema. 

Los posibles riesgos para el paciente incluyen 

lesiones debidas al malfuncionamiento del dispositivo 

o infecciones debido a que no se ha certificado que el 

dispositivo esté limpio y reesterilizado.

No use el dispositivo si el paquete estéril está 

abierto o dañado. 

El paciente o el operador podrían 

sufrir lesiones si el paquete está abierto o dañado o si 

los componentes han sido usados. Inspecciones 

visualmente el contenido y el paquete antes de cada 

uso.

La fuga de medio de contraste o la rotura del tubo 

puede causar lesiones al paciente o al operador.

 

Asegúrese de que la trayectoria del líquido no esté 

obstruida y que las presiones no superen los límites 

indicados en la etiqueta del envase. El uso de 

presiones superiores o una oclusión en la trayectoria 

del líquido puede provocar fugas o roturas.

Advertencias

Un acoplamiento incorrecto de la jeringa puede 

causar lesiones al paciente. 

No cargue la jeringa ni 

la use para inyectar a menos que esté correctamente 

acoplada.

Tenga cuidado al manipular e insertar la espita en 

el frasco de medio de contraste. 

La espita es afilada 

y puede causar lesiones personales.

Puede producirse contaminación si se toca la 

punta de la espita o el tubo de llenado rápido.

No utilice el equipo de transferencia con más de 

un frasco de medio de contraste.

No utilice el equipo de transferencia durante más 

de seis horas después de que haya sido expuesto 

al medio de contraste.

Cualquier daño en la válvula del equipo de 

transferencia puede causar lesiones al paciente o 

al operador. 

No utilice el equipo con caudales 

superiores a 4 mL/s, ya que la presión generada 

podría dañar la válvula y provocar fugas y roturas.

Los componentes pueden sufrir daños o fugas si 

no se los instala correctamente. 

Asegúrese de que 

todas las conexiones estén bien firmes, pero no 

excesivamente apretadas, con el objeto de evitar 

fugas, desconexiones y daños a los componentes. 

Consulte el Manual de Operación del sistema 

inyector para obtener más información.

Advertencias

Precauciones

日本語

空気塞栓は患者の傷害または死亡の原因と
なることがあります。

残存する空気がシリン

ジと液路から完全に排除されるまでは、患者
をインジェクターに接続しないでください。
空気塞栓の危険性を低減するために、説明書
を熟読の上、充填方法を理解し、

(

使用でき

る場合は

) MEDRAD

®

 FluiDots

インジケータ

を正しくお使いください。

ディスポーザブル製品を再使用したり無菌
状態が損なわれると、患者への感染の恐れが
あります。

使用後のディスポーザブル製品

は、適切な方法で廃棄処分してください。ま
た、無菌状態が損なわれている疑いがある場
合は直ちに廃棄してください。

プランジャーをシリンジから外すとシリン
ジの無菌性が保持できず、患者への感染の恐
れがあります。

シリンジを充填する際はプラ

ンジャーを取り外さないでください。

シリンジに造影剤を充填したままにしてお
くと、細菌汚染の原因になることがありま
す。

充填済みシリンジは直ちに使用してくだ

さい。充填済みで使用しなかったシリンジ
は、必ず廃棄してください。

単回使用と記載されている装置については、
次の点にご注意ください:本製品の使用は一
回限りです。再滅菌、再処理、再使用はしな
いでください。使い捨て装置は、一回限り使
用するものとして設計・検証されています。
使い捨て ( 単回使用 ) 装置を再使用すると、
装置の故障や、患者に対する傷害の危険性が
生じます。装置の故障としては、長時間使用
による部品の顕著な劣化、部品の機能不全、
システム故障が挙げられます。患者に対する
危険性としては、装置の機能不全による傷害
のほか、洗浄や再滅菌が検証されていない装
置を使用することによる感染症が挙げられ
ます。

滅菌パッケージが開封または破損している
場合は、使用しないでください。パッケージ
が開封済みであったり、破損している場合、
また製品が破損している場合は、患者や操作
者に危害を及ぼすおそれがありますので、使
用しないでください。使用の際は常に内容物
と包装を目視点検してください。

造影剤の漏洩やチューブの亀裂は、患者やオ
ペレータに傷害を与える原因となります。

チューブなどの注入経路に亀裂、閉塞その他
の支障がないことを確認してください。また
パッケージに記載されている圧力を超えて
使用しないでください。規定圧を超える圧力
での使用や、チューブの折れ曲がりなどによ
り注入経路が塞がっていた場合、造影剤の漏
れやコネクタチューブの亀裂の原因となり
ます。

シリンジが適正にセットされていないと、患
者に傷害を与える恐れがあります。

シリンジ

が適正にセットされていることを確認して
から、充填や注入を行ってください。

造影剤の容器にスパイクを挿入する場合は、
十分注意して行ってください。

スパイクは先

端が鋭利なため、指先をあやまって傷つけな
いよう十分ご注意ください。

スパイクの先端に手が触れると汚染の原因
になることがあります。
トランスファーセットは造影剤1容器の使い
切りとなっており、再使用はできません。
トランスファーセットは、造影剤の使用開始
から 6 時間以上の使用はできません。
トランスファーセット・バルブの破損によ
り、患者やオペレータに傷害を与える恐れが
あります。

注入速度は

4mL/

秒を超えないよ

うにしてください。高速注入によって生じる
圧力は、バルブを破損し、漏洩や亀裂の原因
となります。

正しく取り付けを行わないと部品に破損ま
たは漏れをきたす恐れがあります。

漏洩や断

路、製品の破損を防ぐために、完全に接続さ
れていることを確認し、きつく締めすぎない
よう注意してください。

詳細については、インジェクターの取扱説明
書を参照してください。

Summary of Contents for MEDRAD Stellant SDS-TRF-CV

Page 1: ...le stérile Instructions for Use Mode d emploi 2010 2014 2017 2019 Bayer This material may not be reproduced displayed modified or distributed without the express prior written consent of Bayer 2010 2014 2017 2019 Bayer Ce matériel ne peut pas être reproduit exposé modifié ou diffusé sans l accord écrit explicite de Bayer Bayer the Bayer Cross MEDRAD MEDRAD Stellant Stellant MEDRAD FluiDots and Flu...

Page 2: ...gile handle with care ISO 15223 1 5 3 1 Lomljivo oprezno rukovati KĜehké zacházejte opatrnČ Skrøbelig håndteres forsigtigt Breekbaar voorzichtig hanteren Kergesti purunev käsitseda ettevaatlikult Consult instructions for use ISO 15223 1 5 4 3 Pogledajte upute za uporabu Viz návod k použití Læs brugsanvisningen Raadpleeg de gebruiksaanwijzing Vaadake kasutusjuhiseid Do Not Resterilize ISO 15223 1 5...

Page 3: ...n Zerbrechlich Vorsichtig handhaben ǼȪșȡĮȣıIJȠ ȤİȚȡȚıIJİȓIJİ IJȠ ȝİ ʌȡȠıȠȤȒ Törékeny óvatosan kezelje Fragile maneggiare con cura ࣞࣔࣀࠊྲྀᢅ ὀព Consultez le mode d emploi Gebrauchsanleitung lesen ȈȣȝȕȠȣȜİȣIJİȓIJİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȤȡȒıİȦȢ használati utasítás Consultare le istruzioni per l uso ඞହ છ峼 ස Ne pas restériliser Nicht resterilisieren ȃĮ ȝȘȞ İʌĮȞĮʌȠıIJİȚȡȫȞİIJĮȚ Ne sterilizáld újra Non risterilizzare ྍ En ve...

Page 4: ...s atsargiai Skjørt håndteres med forsiktighet ZawartoĞü krucha obchodziü siĊ ostroĪnie Frágil manuseie com cuidado Frágil manusear com cuidado ɏɪɭɩɤɨɟ Ɉɫɬɨɪɨɠɧɨ Lomljivo pažljivo rukujte Vadovaukitơs naudojimo instrukcijomis Se bruksanvisningen Zapoznaj siĊ z instrukcją uĪycia Ver as instruções de uso Consulte as instruções de utilização Ɉɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɤ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ Pogledajte uputstvo ...

Page 5: ...hádzajte opatrne Lomljivo ravnajte previdno Frágil manipule con cuidado Frágil manipule con cuidado Ömtåligt hanteras varsamt K r labilir dikkatli taú y n pozrieĢ návod pre použitie Upoštevaj navodila za uporabo Consulte las instrucciones de uso Consultar las instrucciones de uso Se bruksanvisningen Kullan m kitab na bak n nesterilizovaĢ Ponovna sterilizacija ni dovoljena No reesterilizar No reest...

Page 6: ...ft zu vermeiden Diese FluiDots Markierungen sollten während des Aktivierungsprozesses überwacht werden Wenn eine FluiDots Markierung durch eine leere Spritze beobachtet wird sehen die Markierungen wie schmale Ellipsen aus Wenn die Spritze voll ist sehen die Markierungen größer und fast rund aus Siehe unten Zum Minimieren des Risikos einer Luftembolie sicherstellen dass ein und derselbe Bediener fü...

Page 7: ...nuelle de la tête d injection d un tour environ vers l avant puis répéter l étape 2 Installation du raccord 1 Sortir le raccord de l emballage et enlever le bouchon de protection du raccord luer 2 Vérifier que tout l air de la seringue est purgé 3 Fixer le raccord sur la seringue avec 1 4 ou 1 2 tour au maximum Ne pas forcer 4 Veiller à ce que le raccord luer soit bien fixé sur le bout de la serin...

Page 8: ...είκτες FluiDots θα πρέπει να παρακολουθούνται στα πλαίσια της διαδικασίας όπλισης Όταν οι δείκτες FluiDots επιθεωρούνται μέσα από μια κενή σύριγγα οι κηλίδες εμφανίζονται ως μικρές στενές ελλείψεις Όταν επιθεωρούνται μέσα από μια πλήρη σύριγγα οι κηλίδες γίνονται μεγαλύτερες και σχεδόν στρογγυλές Βλ παρακάτω Για να ελαχιστοποιήσετε τον κίνδυνο εμβολής αέρα βεβαιωθείτε ότι η ευθύνη πλήρωσης της ων ...

Page 9: ...Obs Ventilen på transfersetet kan gnissla under drift Detta är normalt Inleiding Leesde informatie in dit document Een goed begrip van deze informatie zal bijdragen aan een veilige bediening van dit hulpmiddel Belangrijke opmerking inzake veiligheid Dit hulpmiddel is bedoeld voor gebruik door personen met een adequate opleiding en met ervaring op het gebied van diagnostisch beeldvormend onderzoek ...

Page 10: ... Stellant brugervejledningen for yderligere oplysninger MEDRAD Stellant manuel påfyldning 1 Monter en ny sprøjte 2 Sæt spiken eller QFT en på enden af sprøjten med en 1 4 til maksimalt 1 2 drejning Der må ikke anvendes overdreven kraft ved monteringen 3 Sæt spiken eller QFT en ind i væskekilden og fyld sprøjten med væske ved hjælp af betjeningsknapperne for påfyldning 4 Fjern luften 5 Fjern spiken...

Page 11: ... fluido utilizando os botões de carga 4 Remova o ar 5 Remova a agulha ou o QFT Conecte o conjunto de tubos descartáveis 6 Siga as instruções da seção Instalação do tubo de conexão Carga automática integral da Stellant da MEDRAD com agulha ou QFT 1 Defina e bloqueie o protocolo 2 Instale uma nova seringa 3 Instale a agulha ou o QFT na extremidade da seringa gire no máximo de 1 4 a 1 2 Não use força...

Page 12: ... cebado oprimiendo el botón Prime Cebar 6 Asegúrese de que se haya expulsado todo el aire 7 Gire el cabezal del inyector hacia abajo 8 Desconecte el tubo de cebado conecte el tubo de inyección al paciente y oprima el botón Check For Air Comprobar aire Instalación del equipo de transferencia 1 Para conectar el equipo de transferencia coloque el frasco de medio de contraste en su soporte e inserte l...

Page 13: ...el Amennyiben a szívásnak jelentősége van távolítsa el a visszacsapó szelepet az összekötő csőről és az összekötő csövet kösse közvetlenül a katéterre Fecskendő k eltávolítása 1 Csatlakoztassa le az egyszer használatos csőkészletet az érbelépési eszközről Az egyszer használatos csőkészletet nem szükséges lecsatlakoztatni a fecskendőről 2 Forgassa el a fecskendőt megközelítőleg 1 4 fordulattal az ó...

Page 14: ...czenia sprzedaży Tylko z przepisu lekarza Należy zgłaszać firmie Bayer radiology bayer com contact oraz odpowiednim lokalnym władzom w Europie lub w stosownych przypadkach odpowiednim organom nadzorującym w kraju w którym wystąpił incydent wszelkie poważne incydenty które wystąpiły w związku z niniejszym urządzeniem Uwaga Aby ograniczyć powstawanie pęcherzyków powietrza podczas napełniania strzyka...

Page 15: ...yı yükleme düğmelerini kullanarak sıvıyla doldurun 4 Havayı dışarı atın 5 Sivri kısım veya QFT yi çıkarın Tek kullanımlık tüp setini bağlayın 6 Konektör Tüpünün Takılması kısmındaki talimatı izleyin Sivri kısım veya QFT ile MEDRAD Stellant Entegre Otomatik Yükleme 1 Protokolü ayarlayın ve kilitleyin 2 Yeni bir şırınga takın 3 Şırınga ucuna bir sivri kısım veya QFT takın maksimum 1 4 veya 1 2 tur d...

Page 16: ...de forma manual o automática Consulte el Manual de funcionamiento del sistema MEDRAD Stellant para obtener instrucciones más detalladas Carga manual del sistema MEDRAD Stellant 1 Coloque una jeringa nueva 2 Instale el punzón o el tubo de llenado rápido en el extremo de la jeringa girándolo entre 1 4 y 1 2 vuelta como máximo No aplique demasiada fuerza para instalarlo 3 Introduzca el punzón o el tu...

Page 17: ...e imaju iskustvo u pretragama u kojima se izvodi dijagnostičko snimanje Indikacije za upotrebu sadržaj ovog pakiranja namijenjen je za uporabu pri isporuci kontrastnog sredstva ili fiziološke otopine Indiciran je za jednokratnu uporabu na jednom pacijentu samo s brizgaljkama MEDRAD Stellant Kontraindikacije ovi uređaji nisu namijenjeni za uporabu na više pacijenata za ubrizgavanje lijekova kemoter...

Page 18: ...endustoru otsast tagasilöögiklapp ja ühendage ühendustoru otse kateetriga Süstla süstalde eemaldamine 1 Eraldage ühekordne torukomplekt veresoonde sisenevast seadmest Ühekordset torukomplekti ei pea süstlast eraldama 2 Keerake süstalt umbes 1 4 pööret vastupäeva ja tõmmake see õrnalt injektoripeast välja seejärel kõrvaldage see koos ühekordselt kasutatava torukomplektiga Märkus Pärast süstla eemal...

Page 19: ...v časti Inštalácia hadičky konektora Základné automatické plnenie injektoru MEDRAD Stellant pomocou hrotu alebo hadičky QFT 1 Nastavte a uzamknite protokol 2 Namontujte novú injekčnú striekačku 3 Nainštalujte hrot alebo hadičku QFT na koniec striekačky maximálne o 1 4 otočky až 1 2 otočky Nepoužívajte nadmernú silu 4 Vložte hrot alebo hadičku QFT do zdroja tekutiny a stlačte tlačidlo Autoload Auto...

Page 20: ... stříkačky nainstalujte trn nebo QFT maximálně 1 4 až 1 2 otáčky Při instalaci nepoužívejte nadměrnou sílu 3 Zaveďte trn nebo QFT do zdroje kapaliny a naplňte stříkačku kapalinou za použití tlačítek pro plnění 4 Vytlačte vzduch 5 Odstraňte trn nebo QFT Připojte set hadiček na jedno použití 6 Dáleseřiďtepokynyvčásti Instalacespojovacíhadičky Integrované automatické plnění MEDRAD Stellant s trnem ne...

Page 21: ...Připojte napouštěcí hadičku k sadě hadiček na konci u pacienta pak naplňte hadičky stisknutím tlačítka Prime Napouštění 6 Zkontrolujte zda byl odstraněn veškerý vzduch 7 Otočte hlavu injektoru směrem dolů 8 Odpojte napouštěcí hadičku připojte k pacientovi a stiskněte tlačítko Check For Air Kontrola přítomnosti vzduchu Instalace sady na vedení kapalin 1 Sadu na vedení kapalin připojítetak že dodržá...

Reviews: