Bayer HealthCare MEDRAD Stellant SDS-TRF-CV Instructions For Use Manual Download Page 19

19

Pastaba. 

Kad pildant švirkšt

ą

 per perk

ė

limo rinkin

į

 

susidaryt

ų

 kuo mažiau burbuliuk

ų

, atbulinio pildymo 

greitis negali b

ū

ti didesnis kaip 7 ml/s.

Švirkšto prijungimas

Į

d

ė

kite ir stumkite švirkšt

ą

, kol jis užsifiksuos. St

ū

moklis 

automatiškai prijungia st

ū

mikl

į

 ir pastumia j

į

 

į

 švirkšto 

priek

į

 (daugumos modeli

ų

). Kad pildant švirkšt

ą

 

į

 j

į

 

patekt

ų

 kuo mažesni ir kuo mažiau oro burbuliuk

ų

patartina naudoti „Bayer“ skys

č

i

ų

 paskirstymo 

į

tais

ą

Siekiant sumažinti oro embolijos tikimyb

ę

, b

ū

tinas 

operatoriaus budrumas ir prieži

ū

ra kartu su nustatyta 

proced

ū

ra. Pildant, injektorius turi b

ū

ti pakeltas. 

Į

švirkš

č

iant, injektorius turi b

ū

ti nuleistas.

Kad ne

į

švirkšt

ų

 oro, „Bayer“ švirkštuose yra 

į

taisyti 

„FluiDots“ indikatoriai. B

ū

tina steb

ė

ti „FluiDots“ 

indikatorius, tai yra užtaisymo proced

ū

ros dalis. Ži

ū

rint 

į

 „FluiDots“ per tuš

č

i

ą

 švirkšt

ą

, taškai atrodo kaip mažos 

siauros elips

ė

s. Kai ži

ū

rima per piln

ą

 švirkšt

ą

, taškai 

tampa didesni, beveik apval

ū

s. Ži

ū

r

ė

kite toliau:

Nor

ė

dami sumažinti oro embolijos pavoj

ų

, pasir

ū

pinkite, 

kad vienas operatorius b

ū

t

ų

 paskirtas specialiai švirkštui 

(-ams) pripildyti. Per proced

ū

r

ą

 nekeiskite operatori

ų

Jeigu reikia keisti operatori

ų

, naujasis operatorius turi 

patikrinti, ar iš skys

č

i

ų

 sistemos išstumtas oras.

Švirkšto pildymas naudojant smaig

ą

 ar greitojo 

pildymo vamzdel

į

 (GPV)

„MEDRAD Stellant“ injektoriuje švirkšt

ą

 galima pildyti 

rankiniu b

ū

du arba automatiškai. Išsamesni

ų

 nurodym

ų

 

ži

ū

r

ė

kite „MEDRAD Stellant“ naudojimo vadove.

„MEDRAD Stellant“ pildymas rankiniu b

ū

du

1.

Prijunkite nauj

ą

 švirkšt

ą

.

2.

Prie švirkšto galo prijunkite smaig

ą

 arba GPV, 

daugiausia 1/4–1/2 s

ū

kio. Nejunkite per didele j

ė

ga.

3.

Į

kiškite smaig

ą

 arba GPV 

į

 skys

č

io šaltin

į

 ir, spausdami 

pildymo mygtukus, pripildykite švirkšt

ą

 skys

č

io.

4.

Išstumkite or

ą

.

5.

Nuimkite smaig

ą

 arba GPV. Prijunkite vienkartini

ų

 

vamzdeli

ų

 rinkin

į

.

6.

Vadovaukit

ė

s nurodymais skyriuje „Jungiam

ų

j

ų

 

vamzdeli

ų

 montavimas“.

„MEDRAD Stellant“ 

į

montuota automatinio pildymo 

smaigu arba GPV sistema „Autoload“:
1.

nustatykite ir užrakinkite protokol

ą

.

2.

Prijunkite nauj

ą

 švirkšt

ą

.

3.

Prie švirkšto galo prijunkite smaig

ą

 arba GPV, 

daugiausia 1/4–1/2 s

ū

kio. Nejunkite per didele j

ė

ga.

4.

Į

kiškite smaig

ą

 arba GPV 

į

 skys

č

io šaltin

į

 ir 

paspauskite mygtuk

ą

 „Autoload“ (Automatinis 

pildymas).

5.

Paspauskite mygtuk

ą

 „Fill“ (Pildyti).

6.

Išstumkite or

ą

.

7.

Nuimkite smaig

ą

 arba GPV. Prijunkite vienkartini

ų

 

vamzdeli

ų

 rinkin

į

.

8.

Vadovaukit

ė

s nurodymais skyriuje „Jungiam

ų

j

ų

 

vamzdeli

ų

 montavimas“.

9.

Paspauskite mygtuk

ą

 „Start/Hold“ (Prad

ė

jimas / 

sustabdymas).

PASTABA. 

Praeinamumo patikrinimo išsiurbiant 

injektoriumi, naudojant injektoriaus rankin

ę

 reguliavimo 

ranken

ė

l

ę

, negalima atlikti, jeigu jungiamojo vamzdelio 

gale yra atbulinis vožtuvas. Jeigu svarbu atlikti 

išsiurbim

ą

, nuo jungiamojo vamzdelio nuimkite atbulin

į

 

vožtuv

ą

 ir tiesiogiai prijunkite vamzdel

į

 prie kateterio.

Švirkšto (-

ų

) iš

ė

mimas

1.

Nuo kraujagysli

ų

 prieigos prietaiso atjunkite 

vienkartini

ų

 vamzdeli

ų

 rinkin

į

. Vienkartini

ų

 vamzdeli

ų

 

rinkinio nereikia atjungti nuo švirkšto. 

2.

Švirkšt

ą

 apytiksliai 1/4 s

ū

kio pasukite prieš laikrodžio 

rodykl

ę

 ir švelniai ištraukite iš injektoriaus galvut

ė

s, 

švirkšt

ą

 ir vienkartini

ų

 vamzdeli

ų

 rinkin

į

 išmeskite.

Pastaba.

 Kai švirkštas išimtas iš injektoriaus, st

ū

moklis 

automatiškai atsitrauks (jeigu tai sukonfig

ū

ruota).

Pastaba.

 Kad gal

ė

tum

ė

te išimti švirkšt

ą

, paskutinis 

st

ū

moklio judesys turi b

ū

ti 

į

 priek

į

 (kas yra 

į

prasta). Jei 

švirkšto išimti negalite, pasukite injektoriaus galvut

ė

ranken

ė

l

ę

 maždaug du apsisukimus 

į

 priek

į

, tuomet 

pakartokite 2 veiksm

ą

.

Jungiamojo vamzdelio prijungimas
1.

Išimkite jungiam

ą

j

į

 vamzdel

į

 iš 

pakuot

ė

s; nuo Liuerio jung

č

i

ų

 

nuimkite dulki

ų

 apsauginius 

gaubtelius.

2.

Patikrinkite, ar iš švirkšto išstumtas 

visas oras.

3.

Prijunkite jungiam

ą

j

į

 vamzdel

į

 prie švirkšto, 

daugiausia 1/4–1/2 s

ū

kio. Nejunkite per didele j

ė

ga.

4.

Patikrinkite, ar Liuerio jungtis gerai prijungta prie 

švirkšto galo ir ar vamzdeliai nesulink

ę

 ir neužsikimš

ę

.

Jei naudojate jungiam

ą

j

į

 vamzdel

į

 su „T“ tipo jungtimi, 

tiesi

ą

j

ą

 „T“ tipo jungties dal

į

 prijunkite kontrasto švirkšto (A), 

o ilginam

ą

j

ą

 dal

į

 – prie fiziologinio tirpalo švirkšto (B). 

Jeigu „T“ tipo jungtis prijungta prie B švirkšto, pildant 

jungiamieji vamzdeliai nebus visiškai pripildyti.

5.

Prijunkite pripildymo vamzdel

į

 prie paciento pus

ė

je 

esan

č

io vamzdeli

ų

 rinkinio, tada pripildykite 

vamzdelius spausdami mygtuk

ą

 „Prime“ (Pripildyti).

6.

Į

sitikinkite, kad pašalintas visas oras.

7.

Pasukite injektoriaus galvut

ę

 žemyn. 

8.

Išimkite pripildymo vamzdel

į

, prijunkite prie 

paciento ir paspauskite mygtuk

ą

 „Check For 

Air“ (Oro patikra). 

Perk

ė

limo rinkinio prijungimas

1.

Perk

ė

limo rinkin

į

 prijunkite priemon

ė

s konteiner

į

 

į

statydami 

į

 laikikl

į

, nuimdami smaigo dangtel

į

 ir 

į

statydami smaig

ą

.

2.

Nuimkite apsauginius dangtelius nuo švirkšto ir 

perk

ė

limo rinkinio lizdin

ė

s Luerio jungties.

3.

Prie švirkšto galo prijunkite perk

ė

limo rinkin

į

daugiausia 1/4–1/2 s

ū

kio. Nejunkite per didele j

ė

ga.

4.

Švirkšt

ą

 pripildykite atitraukdami švirkšto st

ū

mokl

į

 / 

st

ū

mikl

į

. Baig

ę

 pašalinkite or

ą

 iš švirkšto ir skys

č

i

ų

 

sistemos.

Pastaba.

 Perk

ė

limo rinkinio vožtuvas veikimo metu gali 

skleisti cypimo gars

ą

. Tai yra normalu.

Úvod:

 Pre

č

ítajte si všetky informácie uvedené v tejto 

č

asti. Porozumenie týmto informáciám je dôležité pre 

bezpe

č

nú obsluhu zariadenia.

Dôležité bezpe

č

nostné upozornenie:

 Toto zariadenie 

môžu používa

ť

 len osoby s príslušným školením 

a skúsenos

ť

ami z diagnostických zobrazovacích 

vyšetrení.

Indikácie použitia: 

Obsah tohto balenia je ur

č

ený na 

použitie pri podávaní kontrastnej látky alebo fyziologického 

roztoku. Sú indikované len na jedno použitie u jedného 

pacienta s injektormi MEDRAD

®

 Stellant. 

Kontraindikácie:

 Tieto zariadenia sa nesmú používa

ť

 

u viacerých pacientov, na infúziu lie

č

iv, chemoterapiu 

ani na iné použitie, na ktoré nie sú indikované.

Obmedzenia predaja:

 Len na lekársky predpis

Akéko

ľ

vek závažné udalosti, ktoré nastanú v súvislosti 

s týmto zariadením, hláste spolo

č

nosti Bayer 

(radiology.bayer.com/contact) a vášmu miestnemu 

európskemu zodpovednému orgánu (alebo ke

ď

 sa to 

vz

ť

ahuje, príslušnému regula

č

nému úradu v krajine, 

kde k udalosti došlo).

Poznámka: 

Na minimalizáciu bublín pri plnení strieka

č

ky 

cez prenosovú súpravu neprekra

č

ujte obrátenú plniacu 

rýchlos

ť

  7 ml/s.

Inštalácia injek

č

nej strieka

č

ky

Vložte injek

č

nú strieka

č

ku, kým nezapadne na miesto. 

Piest sa automaticky zapojí do piestu strieka

č

ky a 

posúva ho na prednú 

č

as

ť

 injek

č

nej strieka

č

ky (vä

č

šina 

modelov). Na zníženie objemu a množstva vzduchových 

bublín, ktoré sa nasali pri plnení injek

č

nej strieka

č

ky, 

odporú

č

ame použi

ť

 zariadenie na dávkovanie tekutín 

spolo

č

nosti Bayer. 

Z h

ľ

adiska zníženia pravdepodobnosti vzniku vzduchovej 

embólie je ve

ľ

mi dôležitá opatrnos

ť

 a dôslednos

ť

 

obsluhy spolu s pevne stanoveným postupom. Po

č

as 

plnenia nasmerujte injektor smerom nahor. Po

č

as 

vstrekovania nasmerujte injektor smerom nadol.

Injek

č

né strieka

č

ky spolo

č

nosti Bayer sú vybavené 

indikátormi FluiDots, aby sa predišlo vstrekovaniu 

vzduchu. Tieto indikátory FluiDots musia by

ť

 v procese 

spúš

ť

ania zoh

ľ

adnené. Indikátory FluiDots vyzerajú 

v prázdnej strieka

č

ke ako malé úzke elipsy. V plnej 

strieka

č

ke vyzerajú indikátory vä

č

šie, skoro okrúhle. 

Pozrite nižšie:

V záujme zníženia rizika embolizácie ur

č

ite jedného 

operátora na plnenie injek

č

nej strieka

č

ky (strieka

č

iek). 

Nestriedajte obsluhu v priebehu zákroku. Ak musí 

výmena obsluhy prebehnú

ť

 po

č

as procedúry, potom 

sa uistite, že nová obsluha overila odstránenie vzduchu 

zo systému.

Plnenie a predplnenie strieka

č

ky použitím hrotu 

alebo hadi

č

ky na rýchle naplnenie (QFT)

Strieka

č

ku je na injektor MEDRAD Stellant možné do 

systému vloži

ť

 ru

č

ne alebo automaticky. Detailnejšie 

pokyny nájdete v návode na obsluhu injektora 

MEDRAD Stellant.

Ru

č

né plnenie injektora MEDRAD Stellant:

1.

Namontujte novú injek

č

nú strieka

č

ku.

2.

Nainštalujte hrot alebo hadi

č

ku QFT na koniec 

strieka

č

ky o 1/4 až 1/2 oto

č

ky. Nepoužívajte 

nadmernú silu.

3.

Vložte hrot alebo hadi

č

ku QFT do zdroja tekutiny 

a napl

ň

te strieka

č

ku tekutinou s pomocou tla

č

idla 

na naplnenie.

4.

Vytla

č

te vzduch.

5.

Odpojte hrot alebo hadi

č

ku QFT. Pripojte jednorazovú 

hadi

č

ku.

6.

Postupujte pod

ľ

a pokynov v 

č

asti „Inštalácia hadi

č

ky 

konektora“.

Základné automatické plnenie injektoru MEDRAD 
Stellant pomocou hrotu alebo hadi

č

ky QFT:

1.

Nastavte a uzamknite protokol.

2.

Namontujte novú injek

č

nú strieka

č

ku.

3.

Nainštalujte hrot alebo hadi

č

ku QFT na koniec 

strieka

č

ky maximálne o 1/4 oto

č

ky až 1/2 oto

č

ky. 

Nepoužívajte nadmernú silu.

4.

Vložte hrot alebo hadi

č

ku QFT do zdroja tekutiny 

a stla

č

te tla

č

idlo Autoload (Automaticky naplni

ť

).

5.

Stla

č

te tla

č

idlo Fill (Naplni

ť

).

6.

Vytla

č

te vzduch.

7.

Odpojte hrot alebo hadi

č

ku QFT. Pripojte jednorazovú 

hadi

č

ku.

8.

Postupujte pod

ľ

a pokynov v 

č

asti „Inštalácia hadi

č

ky 

konektora“.

9.

Stla

č

te tla

č

idlo Start/Hold (Štart/Zadržanie).

POZNÁMKA: 

Kontrola priechodnosti aspiráciou pomocou 

manuálneho gombíka injektora nie je možná, ak 

používate kontrolný ventil na konci hadi

č

ky konektora. 

Ak je aspirácia potrebná, odmontujte kontrolný ventil 

z hadi

č

ky spojky a priamo pripojte hadi

č

ku spojky 

ku katétru.

Odpojenie strieka

č

ky(-iek)

1.

Odpojte jednorazovú súpravu hadi

č

iek od pomôcky 

zais

ť

ujúcej cievny prístup. Jednorazovú hadi

č

ku 

nemusíte odpája

ť

 od strieka

č

ky. 

2.

Oto

č

te strieka

č

ku približne o 1/4 otá

č

ky proti smeru 

hodinových ru

č

i

č

iek a opatrne vytiahnite strieka

č

ku 

z hlavice injektora. Injek

č

nú strieka

č

ku so súpravou 

jednorazových hadi

č

iek zlikvidujte.

Poznámka:

 Po odstránení strieka

č

ky z injektora sa 

piest automaticky zasunie (u vä

č

šiny modelov).

Poznámka:

 Ak chcete vytiahnu

ť

 injek

č

nú strieka

č

ku, 

posledný pohyb piestu strieka

č

ky musí by

ť

 typickým 

pohybom smerom vpred. Ak sa strieka

č

ka nedá odpoji

ť

ru

č

ne oto

č

te hlavicu injektora gombíkom približne o 

jednu otá

č

ku v smere dopredu, potom zopakujte krok 2.

Inštalácia hadi

č

ky konektoru

1.

Odpojte hadi

č

ku konektora od obalu 

a odstrá

ň

te prachové kryty na 

prípojových spojkách typu luer.

2.

Skontrolujte, 

č

i je všetok vzduch 

vytla

č

ený zo strieka

č

ky.

3.

Pripojte k injek

č

nej strieka

č

ke 

hadi

č

ku konektoru, maximálne o 

1/4 až 1/2 otá

č

ky. Nepoužívajte nadmernú silu.

4.

Overte, že prípojové spojky typu luer sú zaistené 

k vrcholu strieka

č

ky a uistite sa, že hadi

č

ka nie je 

zauzlená alebo zablokovaná.

Ak používate konektorovú hadi

č

ku T-spojky, pripojte 

priamu 

č

as

ť

 T-spojky k nádobe s kontrastnou látkou 

(injek

č

ná strieka

č

ka A) a pred

ĺ

ženie do nádoby 

s fyziologickým roztokom (injek

č

ná strieka

č

ka B). 

Ak je T-konektor pripojený k injek

č

nej strieka

č

ke B, 

predplnenie nenaplní hadi

č

ku konektora úplne.

5.

Pripojte predpl

ň

ovaciu hadi

č

ku k pacientovmu koncu 

súpravy hadi

č

iek a následne predpl

ň

te hadi

č

ku 

zatla

č

ením tla

č

idla Prime (Predplni

ť

).

6.

Uistite sa, že je všetok vzduch vytla

č

ený.

7.

Oto

č

te hlavicu konektora nadol. 

8.

Odstrá

ň

te trubi

č

ku na predplnenie, napojte sa 

na pacienta a stla

č

te Check For Air (Kontrola 

vzduchu). 

Inštalácia prenosovej súpravy
1.

Pripojte prenosovú súpravu vložením nádoby s médiom 

do držiaka, odstrá

ň

te kryt hrotu a hrot zave

ď

te.

2.

Odstrá

ň

te ochranné vie

č

ka zo strieka

č

ky a sami

č

ieho 

dielu luer prenosovej súpravy.

3.

Nainštalujte prenosovú súpravu na koniec strieka

č

ky 

o 1/4 až 1/2 oto

č

ky. Nepoužívajte nadmernú silu.

4.

Napl

ň

te strieka

č

ku potiahnutím piestu/piestového 

mechanizmu strieka

č

ky. Po dokon

č

ení vytla

č

te zo 

strieka

č

ky a dráhy tekutiny vzduch.

Poznámka:

 Ventil prenosovej súpravy môže po

č

as 

prevádzky vydáva

ť

 pískavý zvuk. To sa považuje 

za normálne.

Uvod:

 preberite informacije v tem poglavju. 

Č

e boste te 

informacije razumeli, vam bo to pomagalo, da boste 

pripomo

č

ek varno uporabljali.

Pomembna opomba glede varnosti:

 ta pripomo

č

ek 

smejo uporabljati posamezniki, ko opravijo ustrezno 

usposabljanje in pridobijo izkušnje s podro

č

ja študij 

diagnosti

č

nega slikanja.

Indikacije za uporabo: 

vsebina tega paketa je 

namenjena za uporabo pri dovajanju kontrastnega 

sredstva ali fiziološke raztopine. Indicirana je za enkratno 

uporabo pri enem samem bolniku in namenjena za 

injektorje MEDRAD

®

 Stellant. 

Kontraindikacije:

 teh pripomo

č

kov ne smete 

uporabljati za ve

č

 bolnikov, infundiranje zdravil, 

kemoterapijo ali druge vrste uporabe, za katere 

pripomo

č

ek ni namenjen.

Netinkamai prijungus švirkšt

ą

, kyla pavojus 

sužaloti pacient

ą

Jei švirkštas netinkamai prijungtas, 

nepildykite jo ir nešvirkškite.

Atsargiai lieskite ir kiškite smaig

ą

 

į

 kontrastin

ė

medžiagos buteliuk

ą

.

 Smaigas yra aštrus ir gali 

sužaloti.

Palietus smail

ė

s gal

ą

 galima užteršti.

Perk

ė

limo rinkinio nenaudokite su daugiau nei 

vienu priemon

ė

s konteineriu.

Perk

ė

limo rinkinio nenaudokite ilgiau nei šešias 

valandas nuo jo s

ą

ly

č

io su priemone.

Pažeidus perk

ė

limo rinkinio vožtuv

ą

, gali b

ū

ti 

sužalotas pacientas arba operatorius. 

Naudojant 

injekcijos t

ė

km

ė

s greitis negali b

ū

ti didesnis kaip 

4 ml/s. D

ė

l didesnio t

ė

km

ė

s grei

č

io susidar

ę

s sl

ė

gis 

gali pažeisti vožtuv

ą

, tod

ė

l gali 

į

vykti nuot

ė

kis arba 

atsirasti 

į

tr

ū

kim

ų

.

Tinkamai nesumontavus komponent

ų

, juos galima 

pažeisti, sugadinti, arba galimi sistemos nuot

ė

kiai. 

Patikrinkite, kad visos jungtys b

ū

t

ų

 prijungtos tvirtai, 

ta

č

iau ne per stipriai. Taip sumažinsite nuot

ė

ki

ų

atsijungimo ir komponent

ų

 pažeidimo pavoj

ų

.

Daugiau nurodym

ų

 ži

ū

r

ė

kite injektoriaus naudojimo 

vadove.

Perspėjimai

Įspėjimai

Tuščias švirkštas         Pripildytas švirkštas

SLOVENSKY

Vzduchová embólia môže spôsobi

ť

 zdravotnú 

ujmu alebo smr

ť

 pacienta. 

Nepripájajte pacienta 

k injektoru skôr ako z dráhy tekutiny a injekcie 

nevytla

č

íte všetok vzduch. Pozorne si pre

č

ítajte 

pokyny na zavedenie a používanie indikátorov 

MEDRAD

®

 FluiDots (pod

ľ

a konkrétnych okolností) 

na zníženie rizika vzduchovej embólie. 

Opätovné použitie tohto produktu môže vies

ť

 

k biologickej kontaminácii, k degradácii produktu 

a/alebo k problémom s výkonom produktu. 

Materiál na jedno použitie po použití alebo v prípade 

kontaminácie riadne zlikvidujte.

Ak vytiahnete piest z injek

č

nej strieka

č

ky, môže to 

ohrozi

ť

 sterilitu a spôsobi

ť

 infekciu pacienta.

 

Nikdy nepl

ň

te strieka

č

ku tak, že vytiahnete 

ť

ahadlo.

Pri skladovaní kontrastnej látky v injek

č

nej 

strieka

č

ke môže dôjs

ť

 k bakteriálnej infekcii. 

Naplnené injek

č

né strieka

č

ky použite ihne

ď

Zlikvidujte nepoužité vložené injek

č

né strieka

č

ky.

Výstrahy

Pri zariadeniach ur

č

ených na jednorazové použitie 

je uvedené: Tento výrobok je ur

č

ený len na jedno 

použitie. Nesmie sa opakovane sterilizova

ť

spracováva

ť

 ani používa

ť

. Jednorazové zariadenia 

sú ur

č

ené a overené len na jedno použitie. 

Pri 

opakovanom použití jednorazových zariadení hrozí 

riziko poruchy zariadenia a riziká pre pacienta. Možné 

poruchy zariadenia zah

ŕň

ajú zna

č

né opotrebovanie 

komponentov pri dlhšom použití, poruchu komponentov 

a zlyhanie systému. Možné riziká pre pacienta 

zah

ŕň

ajú zranenie z dôvodu poruchy zariadenia alebo 

infekcie, ke

ď

že zariadenie nie je ur

č

ené na 

č

istenie 

alebo opakovanú sterilizáciu.

Nepoužívajte, ak je sterilné balenie otvorené alebo 

poškodené. 

Použitie otvorených alebo poškodených 

balení alebo poškodených komponentov môže 

spôsobi

ť

 zdravotnú ujmu pacienta alebo obsluhy. 

Pred každým použitím vizuálne skontrolujte obsah 

a balenie.

Únik kontrastnej látky alebo prasknutie hadi

č

ky 

môže spôsobi

ť

 zdravotnú ujmu pacientovi alebo 

obsluhe.

 Skontrolujte, 

č

i je dráha tekutiny otvorená. 

Neprekra

č

ujte tlaky uvedené na prednej strane obalu. 

Používanie vyššieho tlaku alebo oklúzie v dráhe 

tekutiny môže spôsobi

ť

 úniky tekutiny alebo prasknutie 

hadi

č

ky.

Nesprávne zasunutie injek

č

nej strieka

č

ky môže 

pacientovi spôsobi

ť

 zdravotnú ujmu. 

Nepl

ň

te ani 

nevstrekujte, ak injek

č

ná strieka

č

ka nie je riadne 

zaistená.

Pri manipulácii s hrotom a jeho zasúvaní do f

ľ

aše 

s kontrastnou látkou postupujte opatrne.

 Hrot je 

ostrý a môže spôsobi

ť

 poranenie osôb.

Ak sa dotknete konca bodca, môže dôjs

ť

 ku 

kontaminácii.

Nepoužívajte prenosovú súpravu na viaceré 

nádoby s médiom.

Nepoužívajte prenosovú súpravu po dobu dlhšiu 

ako 6 hodín potom, ako bola vystavená médiu.

Poškodenie ventilu prenosovej súpravy môže ma

ť

 

za následok zranenie pacienta alebo obsluhy. 

Nepoužívajte s injek

č

nými prietokovými rýchlos

ť

ami 

č

šími ako 4 ml/s. Tlak vyvinutý pri vä

č

ších 

prietokových rýchlostiach môže poškodi

ť

 ventil, 

č

môže ma

ť

 za následok úniky alebo prasknutia.

Pri nesprávnej inštalácii hrozí poškodenie dielov 

alebo únik tekutiny. 

Dbajte, aby boli všetky spoje 

zatiahnuté, neza

ť

ahujte ich však príliš. Takto môžete 

minimalizova

ť

 únik tekutiny, odpojenie a poškodenie 

dielov.

Ď

alšie pokyny nájdete v návode na obsluhu 

injektora.

Výstrahy

Upozornenia

Prázdna striekačka    Naplnená striekačka

SLOVENŠ

Č

INA

Summary of Contents for MEDRAD Stellant SDS-TRF-CV

Page 1: ...le stérile Instructions for Use Mode d emploi 2010 2014 2017 2019 Bayer This material may not be reproduced displayed modified or distributed without the express prior written consent of Bayer 2010 2014 2017 2019 Bayer Ce matériel ne peut pas être reproduit exposé modifié ou diffusé sans l accord écrit explicite de Bayer Bayer the Bayer Cross MEDRAD MEDRAD Stellant Stellant MEDRAD FluiDots and Flu...

Page 2: ...gile handle with care ISO 15223 1 5 3 1 Lomljivo oprezno rukovati KĜehké zacházejte opatrnČ Skrøbelig håndteres forsigtigt Breekbaar voorzichtig hanteren Kergesti purunev käsitseda ettevaatlikult Consult instructions for use ISO 15223 1 5 4 3 Pogledajte upute za uporabu Viz návod k použití Læs brugsanvisningen Raadpleeg de gebruiksaanwijzing Vaadake kasutusjuhiseid Do Not Resterilize ISO 15223 1 5...

Page 3: ...n Zerbrechlich Vorsichtig handhaben ǼȪșȡĮȣıIJȠ ȤİȚȡȚıIJİȓIJİ IJȠ ȝİ ʌȡȠıȠȤȒ Törékeny óvatosan kezelje Fragile maneggiare con cura ࣞࣔࣀࠊྲྀᢅ ὀព Consultez le mode d emploi Gebrauchsanleitung lesen ȈȣȝȕȠȣȜİȣIJİȓIJİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȤȡȒıİȦȢ használati utasítás Consultare le istruzioni per l uso ඞହ છ峼 ස Ne pas restériliser Nicht resterilisieren ȃĮ ȝȘȞ İʌĮȞĮʌȠıIJİȚȡȫȞİIJĮȚ Ne sterilizáld újra Non risterilizzare ྍ En ve...

Page 4: ...s atsargiai Skjørt håndteres med forsiktighet ZawartoĞü krucha obchodziü siĊ ostroĪnie Frágil manuseie com cuidado Frágil manusear com cuidado ɏɪɭɩɤɨɟ Ɉɫɬɨɪɨɠɧɨ Lomljivo pažljivo rukujte Vadovaukitơs naudojimo instrukcijomis Se bruksanvisningen Zapoznaj siĊ z instrukcją uĪycia Ver as instruções de uso Consulte as instruções de utilização Ɉɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɤ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ Pogledajte uputstvo ...

Page 5: ...hádzajte opatrne Lomljivo ravnajte previdno Frágil manipule con cuidado Frágil manipule con cuidado Ömtåligt hanteras varsamt K r labilir dikkatli taú y n pozrieĢ návod pre použitie Upoštevaj navodila za uporabo Consulte las instrucciones de uso Consultar las instrucciones de uso Se bruksanvisningen Kullan m kitab na bak n nesterilizovaĢ Ponovna sterilizacija ni dovoljena No reesterilizar No reest...

Page 6: ...ft zu vermeiden Diese FluiDots Markierungen sollten während des Aktivierungsprozesses überwacht werden Wenn eine FluiDots Markierung durch eine leere Spritze beobachtet wird sehen die Markierungen wie schmale Ellipsen aus Wenn die Spritze voll ist sehen die Markierungen größer und fast rund aus Siehe unten Zum Minimieren des Risikos einer Luftembolie sicherstellen dass ein und derselbe Bediener fü...

Page 7: ...nuelle de la tête d injection d un tour environ vers l avant puis répéter l étape 2 Installation du raccord 1 Sortir le raccord de l emballage et enlever le bouchon de protection du raccord luer 2 Vérifier que tout l air de la seringue est purgé 3 Fixer le raccord sur la seringue avec 1 4 ou 1 2 tour au maximum Ne pas forcer 4 Veiller à ce que le raccord luer soit bien fixé sur le bout de la serin...

Page 8: ...είκτες FluiDots θα πρέπει να παρακολουθούνται στα πλαίσια της διαδικασίας όπλισης Όταν οι δείκτες FluiDots επιθεωρούνται μέσα από μια κενή σύριγγα οι κηλίδες εμφανίζονται ως μικρές στενές ελλείψεις Όταν επιθεωρούνται μέσα από μια πλήρη σύριγγα οι κηλίδες γίνονται μεγαλύτερες και σχεδόν στρογγυλές Βλ παρακάτω Για να ελαχιστοποιήσετε τον κίνδυνο εμβολής αέρα βεβαιωθείτε ότι η ευθύνη πλήρωσης της ων ...

Page 9: ...Obs Ventilen på transfersetet kan gnissla under drift Detta är normalt Inleiding Leesde informatie in dit document Een goed begrip van deze informatie zal bijdragen aan een veilige bediening van dit hulpmiddel Belangrijke opmerking inzake veiligheid Dit hulpmiddel is bedoeld voor gebruik door personen met een adequate opleiding en met ervaring op het gebied van diagnostisch beeldvormend onderzoek ...

Page 10: ... Stellant brugervejledningen for yderligere oplysninger MEDRAD Stellant manuel påfyldning 1 Monter en ny sprøjte 2 Sæt spiken eller QFT en på enden af sprøjten med en 1 4 til maksimalt 1 2 drejning Der må ikke anvendes overdreven kraft ved monteringen 3 Sæt spiken eller QFT en ind i væskekilden og fyld sprøjten med væske ved hjælp af betjeningsknapperne for påfyldning 4 Fjern luften 5 Fjern spiken...

Page 11: ... fluido utilizando os botões de carga 4 Remova o ar 5 Remova a agulha ou o QFT Conecte o conjunto de tubos descartáveis 6 Siga as instruções da seção Instalação do tubo de conexão Carga automática integral da Stellant da MEDRAD com agulha ou QFT 1 Defina e bloqueie o protocolo 2 Instale uma nova seringa 3 Instale a agulha ou o QFT na extremidade da seringa gire no máximo de 1 4 a 1 2 Não use força...

Page 12: ... cebado oprimiendo el botón Prime Cebar 6 Asegúrese de que se haya expulsado todo el aire 7 Gire el cabezal del inyector hacia abajo 8 Desconecte el tubo de cebado conecte el tubo de inyección al paciente y oprima el botón Check For Air Comprobar aire Instalación del equipo de transferencia 1 Para conectar el equipo de transferencia coloque el frasco de medio de contraste en su soporte e inserte l...

Page 13: ...el Amennyiben a szívásnak jelentősége van távolítsa el a visszacsapó szelepet az összekötő csőről és az összekötő csövet kösse közvetlenül a katéterre Fecskendő k eltávolítása 1 Csatlakoztassa le az egyszer használatos csőkészletet az érbelépési eszközről Az egyszer használatos csőkészletet nem szükséges lecsatlakoztatni a fecskendőről 2 Forgassa el a fecskendőt megközelítőleg 1 4 fordulattal az ó...

Page 14: ...czenia sprzedaży Tylko z przepisu lekarza Należy zgłaszać firmie Bayer radiology bayer com contact oraz odpowiednim lokalnym władzom w Europie lub w stosownych przypadkach odpowiednim organom nadzorującym w kraju w którym wystąpił incydent wszelkie poważne incydenty które wystąpiły w związku z niniejszym urządzeniem Uwaga Aby ograniczyć powstawanie pęcherzyków powietrza podczas napełniania strzyka...

Page 15: ...yı yükleme düğmelerini kullanarak sıvıyla doldurun 4 Havayı dışarı atın 5 Sivri kısım veya QFT yi çıkarın Tek kullanımlık tüp setini bağlayın 6 Konektör Tüpünün Takılması kısmındaki talimatı izleyin Sivri kısım veya QFT ile MEDRAD Stellant Entegre Otomatik Yükleme 1 Protokolü ayarlayın ve kilitleyin 2 Yeni bir şırınga takın 3 Şırınga ucuna bir sivri kısım veya QFT takın maksimum 1 4 veya 1 2 tur d...

Page 16: ...de forma manual o automática Consulte el Manual de funcionamiento del sistema MEDRAD Stellant para obtener instrucciones más detalladas Carga manual del sistema MEDRAD Stellant 1 Coloque una jeringa nueva 2 Instale el punzón o el tubo de llenado rápido en el extremo de la jeringa girándolo entre 1 4 y 1 2 vuelta como máximo No aplique demasiada fuerza para instalarlo 3 Introduzca el punzón o el tu...

Page 17: ...e imaju iskustvo u pretragama u kojima se izvodi dijagnostičko snimanje Indikacije za upotrebu sadržaj ovog pakiranja namijenjen je za uporabu pri isporuci kontrastnog sredstva ili fiziološke otopine Indiciran je za jednokratnu uporabu na jednom pacijentu samo s brizgaljkama MEDRAD Stellant Kontraindikacije ovi uređaji nisu namijenjeni za uporabu na više pacijenata za ubrizgavanje lijekova kemoter...

Page 18: ...endustoru otsast tagasilöögiklapp ja ühendage ühendustoru otse kateetriga Süstla süstalde eemaldamine 1 Eraldage ühekordne torukomplekt veresoonde sisenevast seadmest Ühekordset torukomplekti ei pea süstlast eraldama 2 Keerake süstalt umbes 1 4 pööret vastupäeva ja tõmmake see õrnalt injektoripeast välja seejärel kõrvaldage see koos ühekordselt kasutatava torukomplektiga Märkus Pärast süstla eemal...

Page 19: ...v časti Inštalácia hadičky konektora Základné automatické plnenie injektoru MEDRAD Stellant pomocou hrotu alebo hadičky QFT 1 Nastavte a uzamknite protokol 2 Namontujte novú injekčnú striekačku 3 Nainštalujte hrot alebo hadičku QFT na koniec striekačky maximálne o 1 4 otočky až 1 2 otočky Nepoužívajte nadmernú silu 4 Vložte hrot alebo hadičku QFT do zdroja tekutiny a stlačte tlačidlo Autoload Auto...

Page 20: ... stříkačky nainstalujte trn nebo QFT maximálně 1 4 až 1 2 otáčky Při instalaci nepoužívejte nadměrnou sílu 3 Zaveďte trn nebo QFT do zdroje kapaliny a naplňte stříkačku kapalinou za použití tlačítek pro plnění 4 Vytlačte vzduch 5 Odstraňte trn nebo QFT Připojte set hadiček na jedno použití 6 Dáleseřiďtepokynyvčásti Instalacespojovacíhadičky Integrované automatické plnění MEDRAD Stellant s trnem ne...

Page 21: ...Připojte napouštěcí hadičku k sadě hadiček na konci u pacienta pak naplňte hadičky stisknutím tlačítka Prime Napouštění 6 Zkontrolujte zda byl odstraněn veškerý vzduch 7 Otočte hlavu injektoru směrem dolů 8 Odpojte napouštěcí hadičku připojte k pacientovi a stiskněte tlačítko Check For Air Kontrola přítomnosti vzduchu Instalace sady na vedení kapalin 1 Sadu na vedení kapalin připojítetak že dodržá...

Reviews: