background image

8

NOTA:

 per ridurre la formazione di bolle, quando si 

carica una siringa con un dispositivo di trasferimento, il 

flusso di carico inverso non deve superare il valore di 7 

mL/sec.

Installazione di una siringa

Inserire la siringa, finché non scatta in posizione. Il 

pistone si innesta automaticamente nello stantuffo e lo 

fa avanzare verso la parte anteriore della siringa 

(maggior parte dei modelli). Per ridurre il volume e la 

quantità delle bolle d’aria all’interno della siringa 

durante il caricamento, si consiglia di usare un 

erogatore di fluido Bayer.

L’attenzione e la precisione dell’operatore, unite a 

procedure appropriate, sono fondamentali per ridurre il 

rischio di embolia gassosa. Durante il caricamento 

orientare l’iniettore verso l’alto. Durante un’iniezione, 

orientare l’iniettore verso il basso.

Per evitare di iniettare aria, le siringhe Bayer sono 

provviste di indicatori FluiDots.L’osservazione degli 

indicatori FluiDots deve essere parte della procedura di 

armamento. Quando osservati attraverso una siringa 

vuota, gli indicatori FluiDots assumono la forma di ellissi 

piccole e strette. Quando osservati attraverso una 

siringa piena, appaiono, invece, più larghi e assumono 

una forma quasi arrotondata. Vedere qui di seguito.

Per ridurre i rischi di emboli, assicurarsi che un solo 

operatore sia responsabile del riempimento delle 

siringhe. Si raccomanda di non sostituire l’operatore 

durante la procedura. Nel caso in cui l’operatore debba 

essere sostituito, assicurarsi che il nuovo operatore 

controlli personalmente che tutta l’aria sia stata 

eliminata dalla linea del fluido.

Caricamento e riempimento con una spike o un 
tubo di riempimento rapido (TRR)

È possibile caricare la siringa manualmente o 

automaticamente sull’iniettore MEDRAD Stellant. Per 

ulteriori informazioni più dettagliate sulle istruzioni, 

consultare il Manuale d’uso MEDRAD Stellant.

Caricamento manuale MEDRAD Stellant:
1.

Installare una nuova siringa.

2.

Installare la spike o il QFT sull'estremità della siringa, 

con un massimo di 1/4-1/2 giro. Non esercitare una 

pressione eccessiva durante l'installazione.

3.

Inserire la spike o il QFT  nella sorgente del liquido e 

riempire la siringa con il liquido selezionando i 

pulsanti di caricamento. 

4.

Eliminare l'aria.

5.

Rimuovere la spike o il QFT. Collegare il set di tubi 

monouso.

6.

Seguire le istruzioni della sezione "Installazione del 

tubo connettore."

Autocaricamento integrale MEDRAD Stellant con 
una spike o un QFT:
1.

Impostare e bloccare il protocollo.

2.

Installare una nuova siringa.

3.

Installare la spike o il QFT sull'estremità della siringa, 

con un massimo di 1/4-1/2 giro. Non esercitare una 

pressione eccessiva durante l'installazione.

4.

Inserire la spike o il QFT nella sorgente del liquido e 

premere il pulsante Autocaricamento.

5.

Premere il pulsante Riempimento.

6.

Eliminare l'aria.

7.

Rimuovere la spike o il QFT. Collegare il set di tubi 

monouso.

8.

Seguire le istruzioni della sezione "Installazione del 

tubo connettore."

9.

Premere Avvio/Pausa.

Nota: 

non è possibile eseguire il controllo della pervietà 

mediante l'aspirazione utilizzando la manopola 

manuale dell'iniettore quando si utilizza una valvola di 

controllo sull'estremità del tubo connettore. Se è 

necessario eseguire l'aspirazione, rimuovere la valvola 

di controllo dal tubo connettore e collegare il tubo 

connettore direttamente al catetere.

Rimozione delle siringhe
1.

Scollegare il set di tubi monouso dal dispositivo di 

ingresso vascolare. Non è necessario scollegare il set 

di tubi monouso dalla siringa.

2.

Ruotare la siringa di circa 1/4 di giro in senso orario 

ed estrarre delicatamente la siringa dalla testa 

dell’iniettore, quindi gettare la siringa e il set di tubi 

monouso.

Nota:

 una volta che la siringa è stata rimossa 

dall’iniettore, il pistone si ritrarrà automaticamente 

(nella maggior parte dei modelli).

Nota: 

per poter rimuovere la siringa, l’ultimo movimento 

del pistone deve essere in avanti, sua posizione 

abituale. Se non è possibile rimuovere la siringa, 

ruotare la manopola manuale della testa dell’iniettore di 

circa un giro in avanti, quindi ripetere il passo 2

Installazione del tubo connettore
1.

Togliere il tubo connettore dalla 

confezione rimuovendo i parapolvere 

sui raccordi luer.

2.

Accertarsi che tutta l'aria sia stata 

eliminata dalla siringa.

3.

Collegare il tubo connettore alla 

siringa, ruotando da 1/4 a 1/2 giro 

massimo. Non forzare eccessivamente durante 

l'installazione.

4.

Accertarsi che il raccordo luer del connettore sia ben 

saldo sulla punta della siringa e verificare che il tubo 

non sia attorcigliato o ostruito.

Se si impiega un tubo connettore con il terminale T, 

fissare la parte diritta del terminale T al mezzo di 

contrasto (siringa A) e il tubo di prolunga alla soluzione 

fisiologica (siringa B). Se il terminale T è collegato alla 

siringa B, i tubi di connessione non saranno 

completamente riempiti.

5.

Collegare il tubo di riempimento al set di tubi dalla 

parte del paziente, quindi riempire il tubo premendo il 

pulsante riempimento. 

6.

Assicurarsi che tutta l'aria sia stata eliminata.

7.

Ruotare la testa dell'iniettore verso il basso.

8.

Togliere il tubo di riempimento, collegarlo al 

paziente e premere il tasto di controllo dell'aria .

Installazione del dispositivo di trasferimento
1.

Collegare il dispositivo di trasferimento inserendo il 

contenitore del mezzo di contrasto nell’apposito 

supporto, rimuovere il cappuccio della spike, quindi 

inserirlo.

2.

Rimuovere i cappucci protettivi dalla siringa e dal luer 

femmina del dispositivo di trasferimento.

3.

Installare il dispositivo di trasferimento sull’estremità 

della siringa, da 1/4 a 1/2 giro massimo. Non 

esercitare una pressione eccessiva durante 

l’installazione.

4.

Riempire la siringa facendo arretrare lo stantuffo/

pistone della siringa. Una volta completata questa 

operazione, eliminare l’aria dalla siringa e dalla linea 

del liquido.

Nota : 

è possibile che durante l’impiego la valvola del 

dispositivo di trasferimento emetta un fischio. Questo 

suono è considerato normale.

Εισαγωγή

:

 

Διαβάστε

 

τις

 

πληροφορίες

 

που

 

περιέχονται

 

στην

 

παρούσα

 

ενότητα

Η

 

κατανόηση

 

των

 

πληροφοριών

 

αυτών

 

θα

 

σας

 

βοηθήσει

 

να

 

λειτουργήσετε

 

τη

 

συσκευή

 

με

 

ασφαλή

 

τρόπο

.

Σημαντική

 

ειδοποίηση

 

ασφαλείας

:

 

Η

 

συσκευή

 

προορίζεται

 

για

 

χρήση

 

από

 

πρόσωπα

 

με

 

επαρκή

 

εκπαίδευση

 

και

 

εμπειρία

 

σε

 

μελέτες

 

διαγνωστικής

 

απεικόνισης

.

Ενδείξεις

 

χρήσης

:

 

Τα

 

περιεχόμενα

 

της

 

συσκευασίας

 

αυτής

 

προορίζονται

 

για

 

χρήση

 

στη

 

χορήγηση

 

σκιαγραφικού

 

μέσου

 

ή

 

φυσιολογικού

 

ορού

Προορίζονται

 

για

 

μία

 

χρήση

 

μόνον

 

σε

 

έναν

 

ασθενή

 

με

 

Εγχυτήρες

 MEDRAD

®

 Stellant. 

Αντενδείξεις

:

 

Οι

 

συσκευές

 

αυτές

 

δεν

 

προορίζονται

 

για

 

χρήση

 

σε

 

περισσότερους

 

του

 

ενός

 

ασθενείς

για

 

έγχυση

 

φαρμακευτικών

 

ουσιών

χημειοθεραπεία

 

ή

 

για

 

οποιαδήποτε

 

άλλη

 

χρήση

εκτός

 

από

 

εκείνη

 

για

 

την

 

οποία

 

ενδείκνυνται

.

Περιορισμός

 

πώλησης

Κατόπιν

 

συνταγής

 

μόνον

Αναφέρετε

 

στην

 Bayer (radiology.bayer.com/contact) 

και

 

στην

 

τοπική

 

Ευρωπαϊκή

 

αρμόδια

 

αρχή

 (

ή

εφόσον

 

υπάρχει

στην

 

αρμόδια

 

ρυθμιστική

 

αρχή

 

της

 

χώρας

 

όπου

 

έλαβε

 

χώρα

 

το

 

συμβάν

οποιοδήποτε

 

σοβαρό

 

συμβάν

 

που

 

σχετίζεται

 

με

 

αυτήν

 

τη

 

συσκευή

.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ

Για

 

να

 

ελαχιστοποιήσετε

 

τις

 

φυσαλίδες

 

κατά

 

τη

 

διάρκεια

 

πλήρωσης

 

της

 

σύριγγας

 

δια

 

μέσου

 

του

 

σετ

 

μετάγγισης

η

 

παροχή

 

αντίστροφης

 

φόρτωσης

 

δεν

 

πρέπει

 

να

 

υπερβαίνει

 

τα

 7 mL/sec.

Εγκατάσταση

 

σύριγγας

Εισάγετε

 

τη

 

σύριγγα

 

μέχρι

 

να

 

κουμπώσει

 

στη

 

θέση

 

της

Ο

 

άξονας

 

του

 

εμβόλου

 

αυτομάτως

 

κουμπώνει

 

με

 

το

 

έμβολο

και

 

το

 

προωθεί

 

προς

 

το

 

εμπρός

 

μέρος

 

της

 

σύριγγας

 (

ισχύει

 

στα

 

περισσότερα

 

μοντέλα

). 

Για

 

να

 

μειώσετε

 

το

 

μέγεθος

 

και

 

την

 

ποσότητα

 

των

 

φυσαλίδων

 

αέρα

 

που

 

αναρροφώνται

 

στη

 

σύριγγα

 

κατά

 

τη

 

φόρτωση

συνιστάται

 

η

 

χρήση

 

της

 

συσκευής

 

χορήγησης

 

υγρών

 

της

 Bayer.

Η

 

επαγρύπνηση

 

και

 

η

 

φροντίδα

 

του

 

χειριστή

σε

 

συνδυασμό

 

με

 

την

 

τήρηση

 

μιας

 

καθορισμένης

 

διαδικασίας

είναι

 

ουσιαστικοί

 

παράγοντες

 

που

 

ελαχιστοποιούν

 

την

 

πιθανότητα

 

πρόκλησης

 

εμβολής

 

αέρα

Στρέψτε

 

την

 

κεφαλή

 

του

 

εγχυτήρα

 

προς

 

τα

 

επάνω

 

κατά

 

τη

 

διάρκεια

 

της

 

πλήρωσης

Στρέψτε

 

την

 

κεφαλή

 

του

 

εγχυτήρα

 

προς

 

τα

 

κάτω

 

κατά

 

την

 

έγχυση

.

Για

 

να

 

αποφευχθεί

 

η

 

έγχυση

 

αέρα

οι

 

σύριγγες

 

της

 

Bayer 

διαθέτουν

 

δείκτες

 FluiDots. 

Οι

 

δείκτες

 FluiDots 

θα

 

πρέπει

 

να

 

παρακολουθούνται

 

στα

 

πλαίσια

 

της

 

διαδικασίας

 

όπλισης

Όταν

 

οι

 

δείκτες

 FluiDots 

επιθεωρούνται

 

μέσα

 

από

 

μια

 

κενή

 

σύριγγα

οι

 

κηλίδες

 

εμφανίζονται

 

ως

 

μικρές

στενές

 

ελλείψεις

Όταν

 

επιθεωρούνται

 

μέσα

 

από

 

μια

 

πλήρη

 

σύριγγα

οι

 

κηλίδες

 

γίνονται

 

μεγαλύτερες

και

 

σχεδόν

 

στρογγυλές

Βλ

παρακάτω

.

Για

 

να

 

ελαχιστοποιήσετε

 

τον

 

κίνδυνο

 

εμβολής

 

αέρα

βεβαιωθείτε

 

ότι

 

η

 

ευθύνη

 

πλήρωσης

 

της

(

ων

σύριγγας

(

ών

έχει

 

ανατεθεί

 

σε

 

έναν

 

χειριστή

Μην

 

αλλάζετε

 

χειριστές

 

κατά

 

τη

 

διάρκεια

 

της

 

διαδικασίας

Αν

 

η

 

αλλαγή

 

χειριστή

 

είναι

 

αναγκαία

φροντίστε

 

ο

 

νέος

 

χειριστής

 

να

 

βεβαιωθεί

 

ότι

 

έχει

 

αφαιρεθεί

 

όλος

 

ο

 

αέρας

 

από

 

την

 

διαδρομή

 

του

 

υγρού

.

Πλήρωση

 

και

 

προετοιμασία

 

σύριγγας

 

με

 

χρήση

 

ακίδας

 

ή

 

σωλήνα

 Quick Fill (QFT)

Η

 

σύριγγα

 

μπορεί

 

να

 

φορτωθεί

 

με

 

το

 

χέρι

 

ή

 

αυτομάτως

 

στον

 

εγχυτήρα

 MEDRAD Stellant. 

Ανατρέξτε

 

στο

 

Εγχειρίδιο

 

Λειτουργίας

 

του

 

Εγχυτήρα

 MEDRAD 

Stellant 

για

 

περισσότερες

 

οδηγίες

.

Χειροκίνητη

 

πλήρωση

 MEDRAD Stellant:

1.

Εγκαταστήστε

 

καινούργια

 

σύριγγα

2.

Εγκαταστήστε

 

την

 

ακίδα

 

ή

 

το

 QFT 

στο

 

άκρο

 

της

 

σύριγγας

με

 

μέγιστη

 

στροφή

 

κατά

 1/4 

ή

 1/2. 

Μην

 

τη

 

σπρώχνετε

 

με

 

υπερβολική

 

δύναμη

.

3.

Εισάγετε

 

την

 

ακίδα

 

ή

 

το

 QFT 

στην

 

πηγή

 

υγρού

 

και

 

γεμίστε

 

τη

 

σύριγγα

 

με

 

υγρό

χρησιμοποιώντας

 

τα

 

κουμπιά

 

πλήρωσης

.

4.

Βγάλτε

 

τον

 

αέρα

.

5.

Αφαιρέστε

 

την

 

ακίδα

 

ή

 

το

 QFT. 

Συνδέστε

 

το

 

σετ

 

σωλήνωσης

 

μιας

 

χρήσεως

.

6.

Ακολουθήστε

 

τις

 

οδηγίες

 

στο

 

τμήμα

 "

Εγκατάσταση

 

του

 

σωλήνα

 

σύνδεσης

."

Ενσωματωμένη

 

αυτόματη

 

πλήρωση

 MEDRAD 

Stellant 

με

 

ακίδα

 

ή

 QFT:

1.

Ρυθμίστε

 

και

 

κλειδώστε

 

το

 

πρωτόκολλο

.

2.

Εγκαταστήστε

 

καινούργια

 

σύριγγα

.

3.

Εγκαταστήστε

 

την

 

ακίδα

 

ή

 

το

 QFT 

στο

 

άκρο

 

της

 

σύριγγας

με

 

μέγιστη

 

στροφή

 

κατά

 1/4  

ή

 1/2. 

Μην

 

τη

 

σπρώχνετε

 

με

 

υπερβολική

 

δύναμη

.

4.

Εισάγετε

 

την

 

ακίδα

 

ή

 

το

 QFT 

στην

 

πηγή

 

υγρού

 

και

 

πατήστε

 

το

 

κουμπί

 Autoload.

5.

Πατήστε

 

το

 

κουμπί

 Fill.

6.

Βγάλτε

 

τον

 

αέρα

.

7.

Αφαιρέστε

 

την

 

ακίδα

 

ή

 

το

 QFT. 

Συνδέστε

 

το

 

σετ

 

σωλήνωσης

 

μιας

 

χρήσεως

.

8.

Ακολουθήστε

 

τις

 

οδηγίες

 

στο

 

τμήμα

 "

Εγκατάσταση

 

του

 

σωλήνα

 

σύνδεσης

." 

9.

Πατήστε

 

το

 

κουμπί

 

Εκκίνηση

/

Προσωρινή

 

διακοπή

.

Σημείωση

Ο

 

έλεγχος

 

διαβατότητας

 

μέσω

 

αναρρόφησης

 

χρησιμοποιώντας

 

το

 

κομβίο

 

μη

 

αυτόματης

 

χρήσης

 

εγχυτήρα

 

δεν

 

είναι

 

δυνατός

 

όταν

 

χρησιμοποιείται

 

μία

 

βαλβίδα

 

ελέγχου

 

στο

 

τέλος

 

του

 

σωλήνα

 

σύνδεσης

Εάν

 

είναι

 

σημαντική

 

η

 

αναρρόφηση

απομακρύνατε

 

τη

 

βαλβίδα

 

ελέγχου

 

από

 

το

 

σωλήνα

 

σύνδεσης

 

και

 

άμεσα

 

συνδέστε

 

το

 

σωλήνα

 

σύνδεσης

 

με

 

τον

 

καθετήρα

.

Αφαίρεση

 

σύριγγας

1.

Αποσυνδέστε

 

το

 

σετ

 

σωληνώσεων

 

μιας

 

χρήσεως

 

από

 

τη

 

διάταξη

 

αγγειακής

 

εισαγωγής

Το

 

σετ

 

σωληνώσεων

 

μιας

 

χρήσεως

 

δεν

 

χρειάζεται

 

να

 

αποσυνδεθεί

 

από

 

τη

 

σύριγγα

2.

Περιστρέψτε

 

τη

 

σύριγγα

 

περίπου

 1/4 

της

 

στροφής

 

αριστερόστροφα

 

και

 

βγάλτε

 

τη

 

σύριγγα

 

μαλακά

 

από

 

την

 

κεφαλή

 

του

 

εγχυτήρα

απορρίπτοντας

 

τη

 

σύριγγα

 

με

 

το

 

σετ

 

σωληνώσεων

 

μιας

 

χρήσης

.

Σημείωση

Αφού

 

αφαιρεθεί

 

η

 

σύριγγα

 

από

 

τον

 

εγχυτήρα

το

 

έμβολο

 

ανασύρεται

 

αυτομάτως

 (

στα

 

Eventuali fuoriuscite del mezzo di contrasto o 

rotture del tubo possono provocare lesioni al 

paziente o all’operatore.

 Assicurarsi che la linea del 

fluido sia aperta; non superare i valori di pressione 

indicati sulla parte anteriore della confezione. È 

possibile che valori di pressione superiori a quelli 

indicati o eventuali occlusioni nella linea del fluido 

possano determinare fuoriuscite o rotture.

Una siringa installata in modo inadeguato può 

causare lesioni al paziente. 

Non caricare o 

procedere all’iniezione, se la siringa non è stata 

installata in modo adeguato.

Prestare particolare attenzione, quando si 

maneggia e si inserisce la spike nel flacone del 

mezzo di contrasto.

 La spike è acuminata e può 

causare lesioni all’operatore.

È possibile che si verifichi una contaminazione, 

qualora si toccasse inavvertitamente la spike o il 

TRR.

Non impiegare il dispositivo di trasferimento con 

più di un contenitore del mezzo di contrasto.

Non impiegare il dispositivo di trasferimento per 

più di sei ore, una volta che è stato esposto al 

mezzo di contrasto.

Eventuali guasti alla valvola del dispositivo di 

trasferimento possono causare lesioni al paziente 

o all’operatore. 

Non ricorrere a flussi di iniezione 

superiori a 4 mL/sec. La pressione generata da flussi 

più veloci può causare guasti alla valvola con 

conseguenti fuoriscite o rotture.

Un'installazione non corretta può causare guasti 

ai componenti o perdite.

 Assicurarsi che tutti i 

collegamenti siano fissati saldamente; non serrarli 

eccessivamante. In questo modo si ridurrà al minimo 

il rischio di fuoriuscite, scollegamenti e guasti ai 

componenti. 

Per ulteriori informazioni relative alle istruzioni, 

consultare il Manuale d’uso dell’iniettore.

Avvertenze

Attenzione

ΕΛΛΗΝΙΚΆ

Η

 

εμβολή

 

αέρα

 

μπορεί

 

να

 

προκαλέσει

 

σοβαρό

 

τραυματισμό

 

ή

 

θάνατο

 

του

 

ασθενούς

Μην

 

συνδέετε

 

τον

 

ασθενή

 

με

 

εγχυτήρα

 

προτού

 

αφαιρέσετε

 

όλον

 

τον

 

εγκλωβισμένο

 

αέρα

 

από

 

τη

 

σύριγγα

 

και

 

τη

 

διαδρομή

 

του

 

υγρού

.

 

Διαβάστε

 

προσεκτικά

 

τις

 

οδηγίες

 

για

 

την

 

πλήρωση

 

και

 

χρήση

 

των

 

δεικτών

 MEDRAD

® 

FluiDots (

όπου

 

χρησιμοποιούνται

για

 

να

 

μειώσετε

 

την

 

πιθανότητα

 

τυχαίας

 

εμβολής

 

αέρα

.

Η

 

επαναχρησιμοποίηση

 

του

 

προϊόντος

 

ενδέχεται

 

να

 

οδηγήσει

 

σε

 

βιολογική

 

μόλυνση

αποδόμηση

 

του

 

προϊόντος

 

και

/

ή

 

προβλήματα

 

απόδοσης

 

του

 

προϊόντος

.  

Απορρίπτετε

 

σωστά

 

τα

 

αντικείμενα

 

μιας

 

χρήσης

 

αφού

 

τα

 

χρησιμοποιήσετε

 

ή

 

όταν

 

υπάρχει

 

πιθανότητα

 

να

 

έχουν

 

μολυνθεί

.

Η

 

στειρότητα

 

της

 

σύριγγας

 

θα

 

καταστεί

 

επισφαλής

 

και

 

ενδέχεται

 

να

 

προκληθεί

 

λοίμωξη

 

του

 

ασθενούς

εάν

 

αφαιρεθεί

 

το

 

έμβολο

 

από

 

τη

 

σύριγγα

Μην

 

αφαιρείτε

 

το

 

έμβολο

 

για

 

να

 

γεμίσετε

 

τη

 

σύριγγα

.

Ενδέχεται

 

να

 

συμβεί

 

βακτηριακή

 

μόλυνση

 

εάν

 

οι

 

σύριγγες

 

χρησιμοποιηθούν

 

για

 

φύλαξη

 

του

 

σκιαγραφικού

 

μέσου

Χρησιμοποιείτε

 

τις

 

φορτωμένες

 

σύριγγες

 

αμέσως

Απορρίψτε

 

τις

 

αχρησιμοποίητες

 

φορτωμένες

 

σύριγγες

.

Για

 

συσκευές

 

με

 

επισήμανση

 

για

 

μία

 

χρήση

λάβετε

 

υπόψη

 

τα

 

εξής

Αυτό

 

το

 

προϊόν

 

προορίζεται

 

για

 

μία

 

μόνο

 

χρήση

Μην

 

τ

επαναποστειρώνετε

μην

 

τ

επανεπεξεργάζεστε

 

και

 

μην

 

τ

επαναχρησιμοποιείτε

Οι

 

αναλώσιμες

 

συσκευές

 

έχουν

 

σχεδιαστεί

 

και

 

επικυρωθεί

 

για

 

μία

 

μόνο

 

χρήση

.

 

Η

 

επαναχρησιμοποίηση

 

των

 

αναλώσιμων

 

συσκευών

 

μίας

 

χρήσης

 

ενέχει

 

κινδύνους

 

αστοχίας

 

της

 

συσκευής

καθώς

 

και

 

κινδύνους

 

για

 

τον

 

ασθενή

Στις

 

πιθανές

 

αστοχίες

 

της

 

συσκευής

 

συγκαταλέγονται

 

η

 

σημαντική

 

φθορά

 

των

 

εξαρτημάτων

 

λόγω

 

παρατεταμένης

 

χρήσης

η

 

δυσλειτουργία

 

των

 

εξαρτημάτων

 

και

 

η

 

αστοχία

 

του

 

συστήματος

Στους

 

πιθανούς

 

κινδύνους

 

για

 

τον

 

ασθενή

 

συγκαταλέγεται

 

ο

 

τραυματισμός

 

λόγω

 

δυσλειτουργίας

 

της

 

συσκευής

 

ή

 

η

 

λοίμωξη

καθώς

 

η

 

συσκευή

 

δεν

 

έχει

 

επικυρωθεί

 

για

 

καθαρισμό

 

ή

 

επαναποστείρωση

.

Να

 

μη

 

χρησιμοποιείται

εάν

 

η

 

στείρα

 

συσκευασία

 

έχει

 

ανοιχτεί

 

ή

 

έχει

 

υποστεί

 

ζημιά

Μπορεί

 

να

 

προκληθεί

 

τραυματισμός

 

του

 

ασθενούς

 

ή

 

του

 

χειριστή

εάν

 

η

 

συσκευασία

 

έχει

 

ανοιχτεί

 

ή

 

έχει

 

υποστεί

 

ζημιά

 

ή

 

εάν

 

χρησιμοποιηθούν

 

εξαρτήματα

 

που

 

έχουν

 

υποστεί

 

ζημιά

Ελέγχετε

 

οπτικά

 

το

 

περιεχόμενο

 

και

 

τη

 

συσκευασία

 

πριν

 

από

 

κάθε

 

χρήση

.

Τραυματισμός

 

του

 

ασθενούς

 

ή

 

του

 

χειριστή

 

μπορεί

 

να

 

προκύψει

 

από

 

διαρροή

 

του

 

σκιαγραφικού

 

υλικού

 

ή

 

από

 

ρήξη

 

των

 

σωληνώσεων

.

 

Εξασφαλίστε

 

ότι

 

η

 

διαδρομή

 

του

 

υγρού

 

παραμένει

 

ανοιχτή

Μην

 

υπερβαίνετε

 

τις

 

πιέσεις

 

που

 

αναγράφονται

 

στο

 

εμπρός

 

μέρος

 

της

 

συσκευασίας

Χρήση

 

μεγαλύτερων

 

πιέσεων

 

ή

 

απόφραξη

 

της

 

διαδρομής

 

υγρού

 

ενδέχεται

 

να

 

προκαλέσει

 

διαρροές

 

ή

 

ρήξη

 

των

 

σωληνώσεων

.

Εάν

 

η

 

σύριγγα

 

δεν

 

έχει

 

εμπλακεί

 

σωστά

μπορεί

 

να

 

προκύψει

 

τραυματισμός

 

του

 

ασθενούς

Μη

 

γεμίζετε

 

ή

 

πραγματοποιείτε

 

έγχυση

 

παρά

 

μόνον

 

όταν

 

η

 

σύριγγα

 

εμπλακεί

 

σωστά

.

Χρησιμοποιήστε

 

προσοχή

 

όταν

 

χειρίζεστε

 

και

 

εισάγετε

 

την

 

ακίδα

 

στη

 

φιάλη

 

του

 

σκιαγραφικού

 

μέσου

Η

 

ακίδα

 

είναι

 

μυτερή

 

και

 

ενδέχεται

 

να

 

προκαλέσει

 

προσωπικό

 

τραυματισμό

.

Μόλυνση

 

μπορεί

 

να

 

προκληθεί

 

αν

 

αγγιχτεί

 

το

 

άκρο

 

της

 

ακίδας

 

ή

 

το

 QFT. 

Μη

 

χρησιμοποιείτε

 

το

 

σετ

 

μετάγγισης

 

σε

 

περισσότερα

 

από

 

ένα

 

δοχεία

 

που

 

περιέχουν

 

μέσο

.

Μη

 

χρησιμοποιείτε

 

το

 

σετ

 

μετάγγισης

 

για

 

περισσότερο

 

από

 

έξι

 (6) 

ώρες

 

μετά

 

την

 

έκθεσή

 

του

 

στο

 

μέσο

.

Ενδέχεται

 

να

 

προκληθεί

 

τραυματισμός

 

του

 

ασθενούς

 

ή

 

του

 

χειριστή

 

από

 

την

 

εσφαλμένη

 

χρήση

 

της

 

βαλβίδας

 

του

 

σετ

 

μετάγγισης

Μη

 

χρησιμοποιείτε

 

με

 

παροχές

 

έγχυσης

 

μεγαλύτερες

 

από

 

4 mL/sec. 

Η

 

πίεση

 

που

 

δημιουργείται

 

από

 

μεγαλύτερες

 

παροχές

 

ενδέχεται

 

να

 

προκαλέσει

 

ζημία

 

στη

 

βαλβίδα

 

και

 

επομένως

 

διαρροές

 

ή

 

ρήγματα

.

Προειδοποιήσεις

Μπορεί

 

να

 

προκληθούν

 

ζημιές

 

στο

 

εξάρτημα

 

ή

 

διαρροές

 

εάν

 

δεν

 

εγκατασταθεί

 

σωστά

.

 

Βεβαιωθείτε

 

ότι

 

όλες

 

οι

 

συνδέσεις

 

είναι

 

ασφαλείς

Μη

 

σφίγγετε

 

υπερβολικά

Τούτο

 

ελαχιστοποιεί

 

τις

 

διαρροές

τις

 

αποσυνδέσεις

 

και

 

τις

 

βλάβες

 

στα

 

εξαρτήματα

Ανατρέξτε

 

στο

 

Εγχειρίδιο

 

Λειτουργίας

 

του

 

Εγχυτήρα

 

για

 

περισσότερες

 

οδηγίες

.

Προφυλάξεις

Summary of Contents for MEDRAD Stellant SDS-TRF-CV

Page 1: ...le stérile Instructions for Use Mode d emploi 2010 2014 2017 2019 Bayer This material may not be reproduced displayed modified or distributed without the express prior written consent of Bayer 2010 2014 2017 2019 Bayer Ce matériel ne peut pas être reproduit exposé modifié ou diffusé sans l accord écrit explicite de Bayer Bayer the Bayer Cross MEDRAD MEDRAD Stellant Stellant MEDRAD FluiDots and Flu...

Page 2: ...gile handle with care ISO 15223 1 5 3 1 Lomljivo oprezno rukovati KĜehké zacházejte opatrnČ Skrøbelig håndteres forsigtigt Breekbaar voorzichtig hanteren Kergesti purunev käsitseda ettevaatlikult Consult instructions for use ISO 15223 1 5 4 3 Pogledajte upute za uporabu Viz návod k použití Læs brugsanvisningen Raadpleeg de gebruiksaanwijzing Vaadake kasutusjuhiseid Do Not Resterilize ISO 15223 1 5...

Page 3: ...n Zerbrechlich Vorsichtig handhaben ǼȪșȡĮȣıIJȠ ȤİȚȡȚıIJİȓIJİ IJȠ ȝİ ʌȡȠıȠȤȒ Törékeny óvatosan kezelje Fragile maneggiare con cura ࣞࣔࣀࠊྲྀᢅ ὀព Consultez le mode d emploi Gebrauchsanleitung lesen ȈȣȝȕȠȣȜİȣIJİȓIJİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȤȡȒıİȦȢ használati utasítás Consultare le istruzioni per l uso ඞହ છ峼 ස Ne pas restériliser Nicht resterilisieren ȃĮ ȝȘȞ İʌĮȞĮʌȠıIJİȚȡȫȞİIJĮȚ Ne sterilizáld újra Non risterilizzare ྍ En ve...

Page 4: ...s atsargiai Skjørt håndteres med forsiktighet ZawartoĞü krucha obchodziü siĊ ostroĪnie Frágil manuseie com cuidado Frágil manusear com cuidado ɏɪɭɩɤɨɟ Ɉɫɬɨɪɨɠɧɨ Lomljivo pažljivo rukujte Vadovaukitơs naudojimo instrukcijomis Se bruksanvisningen Zapoznaj siĊ z instrukcją uĪycia Ver as instruções de uso Consulte as instruções de utilização Ɉɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɤ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ Pogledajte uputstvo ...

Page 5: ...hádzajte opatrne Lomljivo ravnajte previdno Frágil manipule con cuidado Frágil manipule con cuidado Ömtåligt hanteras varsamt K r labilir dikkatli taú y n pozrieĢ návod pre použitie Upoštevaj navodila za uporabo Consulte las instrucciones de uso Consultar las instrucciones de uso Se bruksanvisningen Kullan m kitab na bak n nesterilizovaĢ Ponovna sterilizacija ni dovoljena No reesterilizar No reest...

Page 6: ...ft zu vermeiden Diese FluiDots Markierungen sollten während des Aktivierungsprozesses überwacht werden Wenn eine FluiDots Markierung durch eine leere Spritze beobachtet wird sehen die Markierungen wie schmale Ellipsen aus Wenn die Spritze voll ist sehen die Markierungen größer und fast rund aus Siehe unten Zum Minimieren des Risikos einer Luftembolie sicherstellen dass ein und derselbe Bediener fü...

Page 7: ...nuelle de la tête d injection d un tour environ vers l avant puis répéter l étape 2 Installation du raccord 1 Sortir le raccord de l emballage et enlever le bouchon de protection du raccord luer 2 Vérifier que tout l air de la seringue est purgé 3 Fixer le raccord sur la seringue avec 1 4 ou 1 2 tour au maximum Ne pas forcer 4 Veiller à ce que le raccord luer soit bien fixé sur le bout de la serin...

Page 8: ...είκτες FluiDots θα πρέπει να παρακολουθούνται στα πλαίσια της διαδικασίας όπλισης Όταν οι δείκτες FluiDots επιθεωρούνται μέσα από μια κενή σύριγγα οι κηλίδες εμφανίζονται ως μικρές στενές ελλείψεις Όταν επιθεωρούνται μέσα από μια πλήρη σύριγγα οι κηλίδες γίνονται μεγαλύτερες και σχεδόν στρογγυλές Βλ παρακάτω Για να ελαχιστοποιήσετε τον κίνδυνο εμβολής αέρα βεβαιωθείτε ότι η ευθύνη πλήρωσης της ων ...

Page 9: ...Obs Ventilen på transfersetet kan gnissla under drift Detta är normalt Inleiding Leesde informatie in dit document Een goed begrip van deze informatie zal bijdragen aan een veilige bediening van dit hulpmiddel Belangrijke opmerking inzake veiligheid Dit hulpmiddel is bedoeld voor gebruik door personen met een adequate opleiding en met ervaring op het gebied van diagnostisch beeldvormend onderzoek ...

Page 10: ... Stellant brugervejledningen for yderligere oplysninger MEDRAD Stellant manuel påfyldning 1 Monter en ny sprøjte 2 Sæt spiken eller QFT en på enden af sprøjten med en 1 4 til maksimalt 1 2 drejning Der må ikke anvendes overdreven kraft ved monteringen 3 Sæt spiken eller QFT en ind i væskekilden og fyld sprøjten med væske ved hjælp af betjeningsknapperne for påfyldning 4 Fjern luften 5 Fjern spiken...

Page 11: ... fluido utilizando os botões de carga 4 Remova o ar 5 Remova a agulha ou o QFT Conecte o conjunto de tubos descartáveis 6 Siga as instruções da seção Instalação do tubo de conexão Carga automática integral da Stellant da MEDRAD com agulha ou QFT 1 Defina e bloqueie o protocolo 2 Instale uma nova seringa 3 Instale a agulha ou o QFT na extremidade da seringa gire no máximo de 1 4 a 1 2 Não use força...

Page 12: ... cebado oprimiendo el botón Prime Cebar 6 Asegúrese de que se haya expulsado todo el aire 7 Gire el cabezal del inyector hacia abajo 8 Desconecte el tubo de cebado conecte el tubo de inyección al paciente y oprima el botón Check For Air Comprobar aire Instalación del equipo de transferencia 1 Para conectar el equipo de transferencia coloque el frasco de medio de contraste en su soporte e inserte l...

Page 13: ...el Amennyiben a szívásnak jelentősége van távolítsa el a visszacsapó szelepet az összekötő csőről és az összekötő csövet kösse közvetlenül a katéterre Fecskendő k eltávolítása 1 Csatlakoztassa le az egyszer használatos csőkészletet az érbelépési eszközről Az egyszer használatos csőkészletet nem szükséges lecsatlakoztatni a fecskendőről 2 Forgassa el a fecskendőt megközelítőleg 1 4 fordulattal az ó...

Page 14: ...czenia sprzedaży Tylko z przepisu lekarza Należy zgłaszać firmie Bayer radiology bayer com contact oraz odpowiednim lokalnym władzom w Europie lub w stosownych przypadkach odpowiednim organom nadzorującym w kraju w którym wystąpił incydent wszelkie poważne incydenty które wystąpiły w związku z niniejszym urządzeniem Uwaga Aby ograniczyć powstawanie pęcherzyków powietrza podczas napełniania strzyka...

Page 15: ...yı yükleme düğmelerini kullanarak sıvıyla doldurun 4 Havayı dışarı atın 5 Sivri kısım veya QFT yi çıkarın Tek kullanımlık tüp setini bağlayın 6 Konektör Tüpünün Takılması kısmındaki talimatı izleyin Sivri kısım veya QFT ile MEDRAD Stellant Entegre Otomatik Yükleme 1 Protokolü ayarlayın ve kilitleyin 2 Yeni bir şırınga takın 3 Şırınga ucuna bir sivri kısım veya QFT takın maksimum 1 4 veya 1 2 tur d...

Page 16: ...de forma manual o automática Consulte el Manual de funcionamiento del sistema MEDRAD Stellant para obtener instrucciones más detalladas Carga manual del sistema MEDRAD Stellant 1 Coloque una jeringa nueva 2 Instale el punzón o el tubo de llenado rápido en el extremo de la jeringa girándolo entre 1 4 y 1 2 vuelta como máximo No aplique demasiada fuerza para instalarlo 3 Introduzca el punzón o el tu...

Page 17: ...e imaju iskustvo u pretragama u kojima se izvodi dijagnostičko snimanje Indikacije za upotrebu sadržaj ovog pakiranja namijenjen je za uporabu pri isporuci kontrastnog sredstva ili fiziološke otopine Indiciran je za jednokratnu uporabu na jednom pacijentu samo s brizgaljkama MEDRAD Stellant Kontraindikacije ovi uređaji nisu namijenjeni za uporabu na više pacijenata za ubrizgavanje lijekova kemoter...

Page 18: ...endustoru otsast tagasilöögiklapp ja ühendage ühendustoru otse kateetriga Süstla süstalde eemaldamine 1 Eraldage ühekordne torukomplekt veresoonde sisenevast seadmest Ühekordset torukomplekti ei pea süstlast eraldama 2 Keerake süstalt umbes 1 4 pööret vastupäeva ja tõmmake see õrnalt injektoripeast välja seejärel kõrvaldage see koos ühekordselt kasutatava torukomplektiga Märkus Pärast süstla eemal...

Page 19: ...v časti Inštalácia hadičky konektora Základné automatické plnenie injektoru MEDRAD Stellant pomocou hrotu alebo hadičky QFT 1 Nastavte a uzamknite protokol 2 Namontujte novú injekčnú striekačku 3 Nainštalujte hrot alebo hadičku QFT na koniec striekačky maximálne o 1 4 otočky až 1 2 otočky Nepoužívajte nadmernú silu 4 Vložte hrot alebo hadičku QFT do zdroja tekutiny a stlačte tlačidlo Autoload Auto...

Page 20: ... stříkačky nainstalujte trn nebo QFT maximálně 1 4 až 1 2 otáčky Při instalaci nepoužívejte nadměrnou sílu 3 Zaveďte trn nebo QFT do zdroje kapaliny a naplňte stříkačku kapalinou za použití tlačítek pro plnění 4 Vytlačte vzduch 5 Odstraňte trn nebo QFT Připojte set hadiček na jedno použití 6 Dáleseřiďtepokynyvčásti Instalacespojovacíhadičky Integrované automatické plnění MEDRAD Stellant s trnem ne...

Page 21: ...Připojte napouštěcí hadičku k sadě hadiček na konci u pacienta pak naplňte hadičky stisknutím tlačítka Prime Napouštění 6 Zkontrolujte zda byl odstraněn veškerý vzduch 7 Otočte hlavu injektoru směrem dolů 8 Odpojte napouštěcí hadičku připojte k pacientovi a stiskněte tlačítko Check For Air Kontrola přítomnosti vzduchu Instalace sady na vedení kapalin 1 Sadu na vedení kapalin připojítetak že dodržá...

Reviews: