16
Napomena:
Da biste smanjili stvaranje mehuri
ć
a prilikom
punjenja brizgalice pomo
ć
u kompleta za prenos, nemojte
prelaziti brzinu povratnog punjenja od 7 mL/sec.
Instalacija brizgalice
Ubacujte brizgalicu dok ne ulegne na pravilno mesto.
Klip automatski pokre
ć
e potiskiva
č
i gura ga napred
do prednjeg dela brizgalice (kod ve
ć
ine modela). Za
smanjenje veli
č
ine i koli
č
ine mehuri
ć
a vazduha koji
se tokom punjenja uvuku u brizgalicu, preporu
č
uje se
koriš
ć
enje ure
đ
aja za izdvajanje te
č
nosti kompanije Bayer.
Pažljivost i oprez rukovaoca, zajedno sa propisanom
procedurom, neophodni su za minimiziranje mogu
ć
nosti
nastanka vazdušne embolije. Usmerite glavu injektora
nagore tokom punjenja. Usmerite glavu injektora
nadole tokom ubrizgavanja.
Da bi se izbeglo ubrizgavanje vazduha, brizgalice
kompanije Bayer imaju FluiDots indikatore. FluiDots
indikatore treba posmatrati kao deo postupka aktiviranja.
Kada se FluiDots posmatraju kroz praznu brizgalicu,
ta
č
ke izgledaju kao male uske elipse. Kada se
posmatraju kroz punu brizgalicu, ta
č
ke postaju ve
ć
e,
skoro okrugle. U nastavku pogledajte:
Da biste rizike od nastanka vazdušne embolije sveli
na najmanju meru, uverite se da je jednom rukovaocu
predata odgovornost za punjenje brizgalice(a). Nemojte
da menjate rukovaoce tokom postupka. Ako mora da
do
đ
e do zamene rukovaoca, postarajte se da novi
rukovalac proveri da li je iz sistema za protok te
č
nosti
izba
č
en vazduh.
Punjenje i aktiviranje brizgalice pomo
ć
u šiljka ili
cev
č
ice za brzo punjenje (QFT)
Brizgalica se može puniti ru
č
no ili automatski na
MEDRAD Stellant injektoru. Za detaljnija uputstva,
pogledajte Priru
č
nik za upotrebu sistema MEDRAD
Stellant.
Ru
č
no punjenje sistema MEDRAD Stellant:
1.
Instalirajte novu brizgalicu.
2.
Instalirajte šiljak ili cev
č
icu za brzo punjenje na kraj
brizgalice, sa maksimalnim obrtom od 1/4 do 1/2 kruga.
Ne koristite prekomernu silu prilikom instaliranja.
3.
Ubacite šiljak ili cev
č
icu za brzo punjenje u izvor
te
č
nosti i napunite brizgalicu te
č
noš
ć
u, koriste
ć
i
tastere za punjenje.
4.
Izbacite vazduh.
5.
Uklonite šiljak ili cev
č
icu za brzo punjenje. Povežite
komplet cevi za jednokratnu upotrebu.
6.
Pratite uputstva iz odeljka „Instalacija cev
č
ice
konektora“.
Integralno automatsko punjenje sistema MEDRAD
Stellant pomo
ć
u šiljka ili cev
č
ice za brzo punjenje:
1.
Podesite i zaklju
č
ajte protokol.
2.
Instalirajte novu brizgalicu.
3.
Instalirajte šiljak ili cev
č
icu za brzo punjenje na kraj
brizgalice, sa maksimalnim obrtom od 1/4 do 1/2 kruga.
Ne koristite prekomernu silu prilikom instaliranja.
4.
Ubacite šiljak ili cev
č
icu za brzo punjenje u izvor
te
č
nosti i pritisnite Autoload (Automatsko punjenje).
5.
Pritisnite Fill (Napuni).
6.
Izbacite vazduh.
7.
Uklonite šiljak ili cev
č
icu za brzo punjenje. Povežite
komplet cevi za jednokratnu upotrebu.
8.
Pratite uputstva iz odeljka „Instalacija cev
č
ice
konektora“.
9.
Pritisnite Start/Hold (Po
č
ni/
Č
ekaj).
NAPOMENA:
Provera prohodnosti kroz aspiraciju
pomo
ć
u dugmeta za ru
č
no podešavanje injektora nije
mogu
ć
a kada se koristi kontrolni ventil na kraju cev
č
ice
konektora. Ukoliko je aspiracija važna, uklonite kontrolni
ventil sa cev
č
ice konektora i direktno povežite cev
č
icu
konektora na kateter.
Uklanjanje brizgalice(a)
1.
Odvojite komplet cev
č
ica za jednokratnu upotrebu
sa ure
đ
aja za vaskularni pristup. Komplet cev
č
ica
za jednokratnu upotrebu nije potrebno odvojiti od
brizgalice.
2.
Zarotirajte brizgalicu sa obrtom od približno 1/4 u
pravcu suprotnom od kretanja kazaljke na satu
i nežno izvucite brizgalicu iz glave injektora, odlažu
ć
i
brizgalicu sa kompletom cev
č
ica za jednokratnu
upotrebu.
Napomena:
Kada uklonite brizgalicu sa injektora, klip
ć
e se automatski uvu
ć
i (kod ve
ć
ine modela).
Napomena:
Da biste uklonili brizgalicu, poslednji
pokret klipa mora biti ka napred, što je uobi
č
ajeno. Ako
se brizgalica ne može ukloniti, okrenite dugme za ru
č
no
podešavanje glave injektora približno za jedan okret ka
napred, a zatim ponovite korak 2.
Instalacija cev
č
ice konektora
1.
Izvadite cev
č
icu konektora iz
pakovanja, uklanjaju
ć
i zaštitne
poklopce sa luer spojnica.
2.
Proverite da li je sav vazduh izba
č
en
iz brizgalice.
3.
Postavite cev
č
icu konektora na
brizgalicu, sa maksimalnim obrtom
od 1/4 do 1/2 kruga. Ne koristite prekomernu silu
prilikom instaliranja.
4.
Uverite se da je luer nastavak konektora pri
č
vrš
ć
en
na vrh brizgalice i potvrdite da cev nije presavijena ili
za
č
epljena.
Ukoliko koristite cev
č
icu konektora sa T-konektorom,
priklju
č
ite ravni deo T-konektora na kontrastno sredstvo
(Brizgalica A), a produžetak na fiziološki rastvor
(Brizgalica B). Ukoliko je T-konektor povezan na
Brizgalicu B, punjenje ne
ć
e potpuno napuniti cev
č
icu
konektora.
5.
Povežite cev
č
icu za punjenje na kraj kompleta
cev
č
ica za pacijenta, a zatim napunite cev
č
icu
pritiskom na Prime (Punjenje).
6.
Uverite se da je sav vazduh izba
č
en.
7.
Okrenite glavu injektora nadole.
8.
Uklonite cev
č
ice za punjenje, povežite
pacijenta i pritisnite Check For Air
(Provera odsustva vazduha).
Instalacija kompleta za prenos
1.
Povežite komplet za prenos tako što
ć
ete ubaciti
posudu sa sredstvom u drža
č
, ukloniti poklopac šiljka
i ubaciti šiljak.
2.
Uklonite zaštitne kape sa brizgalice i ženskog luera
kompleta za prenos.
3.
Instalirajte komplet za prenos na kraj brizgalice,
sa maksimalnim obrtom od 1/4 do 1/2. Ne koristite
prekomernu silu prilikom instaliranja.
4.
Punite brizgalicu tako što
ć
ete uvu
ć
i klip/potiskiva
č
brizgalice. Kada završite, izbacite vazduh iz brizgalice
i sistema za protok te
č
nosti.
Napomena:
Ventil na kompletu za prenos može
proizvesti zvuk pištanja tokom rada. Ovo se smatra
normalnim.
Introducción:
lea la información que figura en esta
sección. Entender esta información le ayudará a utilizar
el dispositivo de forma segura.
Aviso de seguridad importante:
este dispositivo debe
ser utilizado por personas con formación y experiencia
en estudios de diagnóstico por imágenes.
Indicaciones de uso:
el contenido de este paquete se
utiliza para administrar material de contraste o solución
salina. Está indicado para un solo uso en un único
paciente con inyectores MEDRAD
®
Stellant.
Contraindicaciones:
estos dispositivos no deben
usarse con varios pacientes, ni tampoco para la
infusión de medicamentos, quimioterapia o cualquier
otra aplicación distinta de la indicada.
Venta restringida:
sujeto a prescripción médica.
Se ruega que informen de cualquier incidente grave
que se haya podido producir en relación con este
equipo a Bayer (radiology.bayer.com/contact) y a las
autoridades europeas locales competentes (o al
organismo regulador pertinente del país donde se haya
producido el incidente, si procede).
Nota:
Para reducir al máximo la formación de burbujas al
cargar la jeringa utilizando un equipo de transferencia, no
use una velocidad de retroceso para la carga superior a
7 ml/s.
Instalación de una jeringa
Inserte la jeringa hasta que encaje en su posición.
El pistón se acopla automáticamente al émbolo y hace
que avance hacia la parte delantera de la jeringa (en la
mayoría de los modelos). Para reducir la cantidad y el
tamaño de las burbujas de aire aspiradas por la jeringa
al cargarla, se recomienda utilizar un dispensador de
líquidos de Bayer.
Para reducir al máximo la posibilidad de una embolia
gaseosa, es esencial que el operador preste mucha
atención y proceda con precaución, y también que siga
un procedimiento establecido. Mantenga el cabezal del
inyector orientado hacia arriba durante la carga.
Mantenga el cabezal del inyector orientado hacia abajo
durante la inyección.
Para evitar una inyección de aire, las jeringas de Bayer
están provistas de indicadores FluiDots. Los indicadores
FluiDots se deben observar como parte del procedimiento
de activación. Cuando se observan a través de una
jeringa vacía, los puntos se ven como pequeñas elipses
estrechas. Cuando se observan a través de una jeringa
llena, los puntos son más grandes y casi redondos.
Véase a continuación:
Para reducir al máximo el riesgo de embolia gaseosa,
procure asignar a un solo operador la responsabilidad
de llenar las jeringas. No conviene cambiar de operador
durante el procedimiento, pero si fuese necesario
hacerlo, el nuevo operador debe comprobar que se ha
extraído todo el aire del circuito de líquidos.
Carga y cebado de una jeringa utilizando un punzón
o un tubo de llenado rápido
En el inyector MEDRAD Stellant, la jeringa puede
cargarse de forma manual o automática. Consulte el
Manual de funcionamiento del sistema MEDRAD
Stellant para obtener instrucciones más detalladas.
Carga manual del sistema MEDRAD Stellant:
1.
Coloque una jeringa nueva.
2.
Instale el punzón o el tubo de llenado rápido en el
extremo de la jeringa girándolo entre 1/4 y 1/2 vuelta
como máximo. No aplique demasiada fuerza para
instalarlo.
3.
Introduzca el punzón o el tubo de llenado rápido en la
fuente de líquido y llene la jeringa usando los botones
de carga.
4.
Expulse el aire.
5.
Retire el punzón o el tubo de llenado rápido. Conecte el
juego de tubos desechables.
6.
Siga las instrucciones de la sección “Instalación del
tubo conector”.
Carga automática del sistema MEDRAD Stellant
con un punzón o un tubo de llenado rápido:
1.
Establezca y bloquee el protocolo.
2.
Coloque una jeringa nueva.
3.
Instale el punzón o el tubo de llenado rápido en el
extremo de la jeringa girándolo entre 1/4 y 1/2 vuelta
como máximo. No aplique demasiada fuerza para
instalarlo.
4.
Inserte el punzón o el tubo de llenado rápido en la
fuente de líquido y pulse Autoload (Carga automática).
5.
Pulse Fill (Llenar).
6.
Expulse el aire.
7.
Retire el punzón o el tubo de llenado rápido. Conecte el
juego de tubos desechables.
8.
Siga las instrucciones de la sección “Instalación del
tubo conector”.
9.
Pulse Start/Hold (Iniciar/Retener).
NOTA:
Si se utiliza una válvula de seguridad en el
extremo del tubo conector, no es posible hacer pruebas
de permeabilidad por aspiración usando el control
manual del inyector. Si la aspiración es importante,
quite la válvula de seguridad del tubo conector y
conéctelo directamente al catéter.
Desconexión de una jeringa
1.
Desconecte el juego de tubos desechables del
dispositivo de acceso vascular. No es necesario
desconectar el juego de tubos desechables de
la jeringa.
2.
Gire la jeringa aproximadamente 1/4 de vuelta en
sentido antihorario y tire con cuidado de la misma
para desconectarla del cabezal del inyector;
deshágase de la jeringa y del tubo desechable.
Nota:
Cuando se quita la jeringa del inyector, el pistón
se retrae automáticamente (en la mayoría de los
modelos).
Nota:
Para poder quitar la jeringa, el último movimiento
del pistón debe ser hacia adelante, que suele ser lo
habitual. Si no puede quitar la jeringa, gire el control
manual del cabezal del inyector aproximadamente una
vuelta hacia adelante y repita el paso 2.
Instalación del tubo conector
1.
Extraiga el tubo conector del envase
y quite las tapas de protección de las
conexiones Luer.
2.
Compruebe que se ha purgado todo
el aire de la jeringa.
Za ure
đ
aje ozna
č
ene za jednokratnu upotrebu,
obratite pažnju na slede
ć
e: Ovaj proizvod je
namenjen samo za jednokratnu upotrebu. Nemojte
ga ponovo sterilisati, obra
đ
ivati ili koristiti. Ure
đ
aji
za jednokratnu upotrebu su napravljeni i odobreni
isklju
č
ivo za jednokratnu upotrebu.
Ponovna
upotreba ure
đ
aja za jednokratnu upotrebu može da
dovede do rizika od kvara ure
đ
aja i rizika po pacijenta.
Mogu
ć
i kvar ure
đ
aja obuhvata zna
č
ajno habanje
komponente tokom duže upotrebe, neispravnost
komponente i kvar sistema. Mogu
ć
i rizici po pacijenta
obuhvataju povredu zbog neispravnosti ure
đ
aja ili
infekciju jer nije provereno da li je ure
đ
aj o
č
iš
ć
en ili
ponovo sterilisan.
Nemojte koristiti ako je sterilno pakovanje otvoreno
ili ošte
ć
eno.
Može do
ć
i do povre
đ
ivanja pacijenta ili
rukovaoca ukoliko je pakovanje otvoreno ili ošte
ć
eno ili
ukoliko se koriste ošte
ć
ene komponente. Vizuelno
pregledajte sadržaj i pakovanje pre svake upotrebe.
Može do
ć
i do povrede pacijenta ili rukovaoca
usled curenja kontrastnog sredstva ili pukotina na
cev
č
icama.
Uverite se da je sistem za protok te
č
nosti
otvoren; pritisak ne sme da premaši vrednost
ozna
č
enu na prednjoj strani pakovanja. Primena
ve
ć
eg pritiska ili okluzija u sistemu za protok te
č
nosti
mogu dovesti do curenja ili pucanja.
Može do
ć
i do povre
đ
ivanja pacijenta ukoliko se
brizgalica ne koristi na pravilan na
č
in.
Nemojte da
punite ili ubrizgavate ako brizgalica nije pravilno
postavljena.
Budite pažljivi prilikom rukovanja i ubacivanja
šiljka u bocu sa kontrastnim sredstvom.
Šiljak je
oštar i možete se povrediti.
Može do
ć
i do kontaminacije ukoliko se dodirne
vrh šiljka.
Nemojte koristiti komplet za prenos na više od
jedne posude sa sredstvom.
Kada se komplet za prenos izloži sredstvu,
nemojte ga koristiti duže od šest sati.
Može do
ć
i do povre
đ
ivanja pacijenta ili rukovaoca
zbog ošte
ć
enja ventila na kompletu za prenos.
Nemojte koristiti sa brzinama protoka ubrizgavanja
koje su ve
ć
e od 4 mL/sec. Pritisak koji nastaje usled
ve
ć
ih brzina protoka može da dovede do ošte
ć
enja
ventila, što za rezultat ima curenje ili pukotine.
Može do
ć
i do ošte
ć
enja komponente ili curenja
ukoliko komponenta nije pravilno instalirana.
Uverite se da su svi spojevi bezbedni; nemojte
prekomerno pritezati. Ovo
ć
e pomo
ć
i u smanjenju
curenja, odvajanja spojeva i ošte
ć
enja komponenti.
Dodatna uputstva potražite u Priru
č
niku za
upotrebu injektora.
Upozorenja
Mere opreza
Prazna brizgalica Napunjena brizgalica
ESPAÑOL (ESPAÑA)
Una embolia gaseosa puede provocar la muerte o
graves lesiones al paciente.
No conecte el inyector
al paciente hasta haber eliminado todo el aire de la
jeringa y del circuito de líquidos. Lea atentamente las
instrucciones relativas la carga y uso de los
indicadores MEDRAD
®
FluiDots (si procede) para
reducir el riesgo de embolia gaseosa.
La reutilización de este producto puede provocar
contaminación biológica, una degradación del
producto o problemas de rendimiento del mismo.
Deshágase correctamente de los artículos
desechables una vez usados o si sospecha que
hayan podido contaminarse.
La extracción del émbolo pone en peligro la
esterilidad de la jeringa, por lo que puede causar
infecciones al paciente.
No extraiga el émbolo para
llenar la jeringa.
Si las jeringas se utilizan para almacenar medios
de contraste, puede producirse una contaminación
bacteriana. Use inmediatamente las jeringas
cargadas.
Deseche las jeringas cargadas que no se
hayan utilizado.
Con respecto a los dispositivos clasificados como
de un solo uso, tenga en cuenta lo siguiente: este
producto está indicado para un solo uso. No se
debe reesterilizar, reprocesar ni reutilizar. Los
dispositivos desechables han sido diseñados y
validados para un solo uso.
La reutilización de los
dispositivos desechables de un solo uso supone un
riesgo para el paciente y puede provocar fallos del
dispositivo. Los posibles fallos del dispositivo incluyen
un deterioro significativo de los componentes con el
uso prolongado, o el fallo de los componentes y
del sistema. Los posibles riesgos para el paciente
incluyen lesiones debidas a un mal funcionamiento
del dispositivo o infecciones, ya que no se han validado
ni la limpieza ni la reesterilización del dispositivo.
No use el dispositivo si el envase estéril está
abierto o dañado.
Si el envase está abierto o dañado
o se usan componentes dañados, el paciente o el
operador podrían sufrir lesiones. Examine el envase y
el contenido antes de usarlo.
La fuga de medio de contraste o la rotura del tubo
pueden causar lesiones al paciente o al operador.
Compruebe que el circuito de líquidos está abierto, y
procure no superar las presiones indicadas en la parte
delantera del envase. Usar una presión superior y las
oclusiones en el circuito de líquidos pueden provocar
fugas o roturas.
Un mal acoplamiento de la jeringa puede causar
lesiones al paciente.
No cargue la jeringa ni la use
para inyectar a menos que esté correctamente
acoplada.
Tenga cuidado al manipular e insertar el punzón
en la botella de medio de contraste.
El punzón es
afilado y puede causar lesiones personales.
Si se toca la punta del punzón, se puede
contaminar.
No utilice el equipo de transferencia con más de
un recipiente de medio de contraste.
No utilice el equipo de transferencia durante más
de seis horas a partir del momento en que haya
sido expuesto al medio de contraste.
Cualquier posible daño de la válvula del equipo de
transferencia puede causar lesiones al paciente o
al operador.
No utilice el equipo con caudales de
inyección superiores a 4 ml/s, ya que la presión
generada podría dañar la válvula y provocar fugas
o roturas.
Los componentes pueden sufrir daños o tener
fugas si no se instalan correctamente.
Compruebe
que todas las conexiones están bien sujetas, pero no
demasiado apretadas. Esto ayuda a evitar fugas,
desconexiones y daños de los componentes.
Consulte el manual de funcionamiento del inyector
para más información.
Advertencias
Precauciones