background image

16

Napomena: 

Da biste smanjili stvaranje mehuri

ć

a prilikom 

punjenja brizgalice pomo

ć

u kompleta za prenos, nemojte 

prelaziti brzinu povratnog punjenja od 7 mL/sec.

Instalacija brizgalice

Ubacujte brizgalicu dok ne ulegne na pravilno mesto. 

Klip automatski pokre

ć

e potiskiva

č

 i gura ga napred 

do prednjeg dela brizgalice (kod ve

ć

ine modela). Za 

smanjenje veli

č

ine i koli

č

ine mehuri

ć

a vazduha koji 

se tokom punjenja uvuku u brizgalicu, preporu

č

uje se 

koriš

ć

enje ure

đ

aja za izdvajanje te

č

nosti kompanije Bayer. 

Pažljivost i oprez rukovaoca, zajedno sa propisanom 

procedurom, neophodni su za minimiziranje mogu

ć

nosti 

nastanka vazdušne embolije. Usmerite glavu injektora 

nagore tokom punjenja. Usmerite glavu injektora 

nadole tokom ubrizgavanja.

Da bi se izbeglo ubrizgavanje vazduha, brizgalice 

kompanije Bayer imaju FluiDots indikatore. FluiDots 

indikatore treba posmatrati kao deo postupka aktiviranja. 

Kada se FluiDots posmatraju kroz praznu brizgalicu, 

ta

č

ke izgledaju kao male uske elipse. Kada se 

posmatraju kroz punu brizgalicu, ta

č

ke postaju ve

ć

e, 

skoro okrugle. U nastavku pogledajte:

Da biste rizike od nastanka vazdušne embolije sveli 

na najmanju meru, uverite se da je jednom rukovaocu 

predata odgovornost za punjenje brizgalice(a). Nemojte 

da menjate rukovaoce tokom postupka. Ako mora da 

do

đ

e do zamene rukovaoca, postarajte se da novi 

rukovalac proveri da li je iz sistema za protok te

č

nosti 

izba

č

en vazduh.

Punjenje i aktiviranje brizgalice pomo

ć

u šiljka ili 

cev

č

ice za brzo punjenje (QFT)

Brizgalica se može puniti ru

č

no ili automatski na 

MEDRAD Stellant injektoru. Za detaljnija uputstva, 

pogledajte Priru

č

nik za upotrebu sistema MEDRAD 

Stellant.

Ru

č

no punjenje sistema MEDRAD Stellant:

1.

Instalirajte novu brizgalicu.

2.

Instalirajte šiljak ili cev

č

icu za brzo punjenje na kraj 

brizgalice, sa maksimalnim obrtom od 1/4 do 1/2 kruga. 

Ne koristite prekomernu silu prilikom instaliranja.

3.

Ubacite šiljak ili cev

č

icu za brzo punjenje u izvor 

te

č

nosti i napunite brizgalicu te

č

noš

ć

u, koriste

ć

tastere za punjenje.

4.

Izbacite vazduh.

5.

Uklonite šiljak ili cev

č

icu za brzo punjenje. Povežite 

komplet cevi za jednokratnu upotrebu.

6.

Pratite uputstva iz odeljka „Instalacija cev

č

ice 

konektora“.

Integralno automatsko punjenje sistema MEDRAD 
Stellant pomo

ć

u šiljka ili cev

č

ice za brzo punjenje:

1.

Podesite i zaklju

č

ajte protokol.

2.

Instalirajte novu brizgalicu.

3.

Instalirajte šiljak ili cev

č

icu za brzo punjenje na kraj 

brizgalice, sa maksimalnim obrtom od 1/4 do 1/2 kruga. 

Ne koristite prekomernu silu prilikom instaliranja.

4.

Ubacite šiljak ili cev

č

icu za brzo punjenje u izvor 

te

č

nosti i pritisnite Autoload (Automatsko punjenje).

5.

Pritisnite Fill (Napuni).

6.

Izbacite vazduh.

7.

Uklonite šiljak ili cev

č

icu za brzo punjenje. Povežite 

komplet cevi za jednokratnu upotrebu.

8.

Pratite uputstva iz odeljka „Instalacija cev

č

ice 

konektora“.

9.

Pritisnite Start/Hold (Po

č

ni/

Č

ekaj).

NAPOMENA: 

Provera prohodnosti kroz aspiraciju 

pomo

ć

u dugmeta za ru

č

no podešavanje injektora nije 

mogu

ć

a kada se koristi kontrolni ventil na kraju cev

č

ice 

konektora. Ukoliko je aspiracija važna, uklonite kontrolni 

ventil sa cev

č

ice konektora i direktno povežite cev

č

icu 

konektora na kateter.

Uklanjanje brizgalice(a)
1.

Odvojite komplet cev

č

ica za jednokratnu upotrebu 

sa ure

đ

aja za vaskularni pristup. Komplet cev

č

ica 

za jednokratnu upotrebu nije potrebno odvojiti od 

brizgalice. 

2.

Zarotirajte brizgalicu sa obrtom od približno 1/4 u 

pravcu suprotnom od kretanja kazaljke na satu 

i nežno izvucite brizgalicu iz glave injektora, odlažu

ć

brizgalicu sa kompletom cev

č

ica za jednokratnu 

upotrebu.

Napomena:

 Kada uklonite brizgalicu sa injektora, klip 

ć

e se automatski uvu

ć

i (kod ve

ć

ine modela).

Napomena:

 Da biste uklonili brizgalicu, poslednji 

pokret klipa mora biti ka napred, što je uobi

č

ajeno. Ako 

se brizgalica ne može ukloniti, okrenite dugme za ru

č

no 

podešavanje glave injektora približno za jedan okret ka 

napred, a zatim ponovite korak 2.

Instalacija cev

č

ice konektora

1.

Izvadite cev

č

icu konektora iz 

pakovanja, uklanjaju

ć

i zaštitne 

poklopce sa luer spojnica.

2.

Proverite da li je sav vazduh izba

č

en 

iz brizgalice.

3.

Postavite cev

č

icu konektora na 

brizgalicu, sa maksimalnim obrtom 

od 1/4 do 1/2 kruga. Ne koristite prekomernu silu 

prilikom instaliranja.

4.

Uverite se da je luer nastavak konektora pri

č

vrš

ć

en 

na vrh brizgalice i potvrdite da cev nije presavijena ili 

za

č

epljena.

Ukoliko koristite cev

č

icu konektora sa T-konektorom, 

priklju

č

ite ravni deo T-konektora na kontrastno sredstvo 

(Brizgalica A), a produžetak na fiziološki rastvor 

(Brizgalica B). Ukoliko je T-konektor povezan na 

Brizgalicu B, punjenje ne

ć

e potpuno napuniti cev

č

icu 

konektora.

5.

Povežite cev

č

icu za punjenje na kraj kompleta 

cev

č

ica za pacijenta, a zatim napunite cev

č

icu 

pritiskom na Prime (Punjenje).

6.

Uverite se da je sav vazduh izba

č

en.

7.

Okrenite glavu injektora nadole. 

8.

Uklonite cev

č

ice za punjenje, povežite 

pacijenta i pritisnite Check For Air 

(Provera odsustva vazduha). 

Instalacija kompleta za prenos
1.

Povežite komplet za prenos tako što 

ć

ete ubaciti 

posudu sa sredstvom u drža

č

, ukloniti poklopac šiljka 

i ubaciti šiljak.

2.

Uklonite zaštitne kape sa brizgalice i ženskog luera 

kompleta za prenos.

3.

Instalirajte komplet za prenos na kraj brizgalice, 

sa maksimalnim obrtom od 1/4 do 1/2. Ne koristite 

prekomernu silu prilikom instaliranja.

4.

Punite brizgalicu tako što 

ć

ete uvu

ć

i klip/potiskiva

č

 

brizgalice. Kada završite, izbacite vazduh iz brizgalice 

i sistema za protok te

č

nosti.

Napomena:

 Ventil na kompletu za prenos može 

proizvesti zvuk pištanja tokom rada. Ovo se smatra 

normalnim.

Introducción:

 lea la información que figura en esta 

sección. Entender esta información le ayudará a utilizar 

el dispositivo de forma segura.

Aviso de seguridad importante:

 este dispositivo debe 

ser utilizado por personas con formación y experiencia 

en estudios de diagnóstico por imágenes.

Indicaciones de uso: 

el contenido de este paquete se 

utiliza para administrar material de contraste o solución 

salina. Está indicado para un solo uso en un único 

paciente con inyectores MEDRAD

®

 Stellant. 

Contraindicaciones:

 estos dispositivos no deben 

usarse con varios pacientes, ni tampoco para la 

infusión de medicamentos, quimioterapia o cualquier 

otra aplicación distinta de la indicada.

Venta restringida:

 sujeto a prescripción médica.

Se ruega que informen de cualquier incidente grave 

que se haya podido producir en relación con este 

equipo a Bayer (radiology.bayer.com/contact) y a las 

autoridades europeas locales competentes (o al 

organismo regulador pertinente del país donde se haya 

producido el incidente, si procede).

Nota: 

Para reducir al máximo la formación de burbujas al 

cargar la jeringa utilizando un equipo de transferencia, no 

use una velocidad de retroceso para la carga superior a 

7 ml/s.

Instalación de una jeringa

Inserte la jeringa hasta que encaje en su posición. 

El pistón se acopla automáticamente al émbolo y hace 

que avance hacia la parte delantera de la jeringa (en la 

mayoría de los modelos). Para reducir la cantidad y el 

tamaño de las burbujas de aire aspiradas por la jeringa 

al cargarla, se recomienda utilizar un dispensador de 

líquidos de Bayer. 

Para reducir al máximo la posibilidad de una embolia 

gaseosa, es esencial que el operador preste mucha 

atención y proceda con precaución, y también que siga 

un procedimiento establecido. Mantenga el cabezal del 

inyector orientado hacia arriba durante la carga. 

Mantenga el cabezal del inyector orientado hacia abajo 

durante la inyección.

Para evitar una inyección de aire, las jeringas de Bayer 

están provistas de indicadores FluiDots. Los indicadores 

FluiDots se deben observar como parte del procedimiento 

de activación. Cuando se observan a través de una 

jeringa vacía, los puntos se ven como pequeñas elipses 

estrechas. Cuando se observan a través de una jeringa 

llena, los puntos son más grandes y casi redondos. 

Véase a continuación: 

Para reducir al máximo el riesgo de embolia gaseosa, 

procure asignar a un solo operador la responsabilidad 

de llenar las jeringas. No conviene cambiar de operador 

durante el procedimiento, pero si fuese necesario 

hacerlo, el nuevo operador debe comprobar que se ha 

extraído todo el aire del circuito de líquidos.

Carga y cebado de una jeringa utilizando un punzón 

o un tubo de llenado rápido

En el inyector MEDRAD Stellant, la jeringa puede 

cargarse de forma manual o automática. Consulte el 

Manual de funcionamiento del sistema MEDRAD 

Stellant para obtener instrucciones más detalladas.

Carga manual del sistema MEDRAD Stellant:

1.

Coloque una jeringa nueva.

2.

Instale el punzón o el tubo de llenado rápido en el 

extremo de la jeringa girándolo entre 1/4 y 1/2 vuelta 

como máximo. No aplique demasiada fuerza para 

instalarlo.

3.

Introduzca el punzón o el tubo de llenado rápido en la 

fuente de líquido y llene la jeringa usando los botones 

de carga.

4.

Expulse el aire.

5.

Retire el punzón o el tubo de llenado rápido. Conecte el 

juego de tubos desechables.

6.

Siga las instrucciones de la sección “Instalación del 

tubo conector”.

Carga automática del sistema MEDRAD Stellant 

con un punzón o un tubo de llenado rápido:

1.

Establezca y bloquee el protocolo.

2.

Coloque una jeringa nueva.

3.

Instale el punzón o el tubo de llenado rápido en el 

extremo de la jeringa girándolo entre 1/4 y 1/2 vuelta 

como máximo. No aplique demasiada fuerza para 

instalarlo.

4.

Inserte el punzón o el tubo de llenado rápido en la 

fuente de líquido y pulse Autoload (Carga automática).

5.

Pulse Fill (Llenar).

6.

Expulse el aire.

7.

Retire el punzón o el tubo de llenado rápido. Conecte el 

juego de tubos desechables.

8.

Siga las instrucciones de la sección “Instalación del 

tubo conector”.

9.

Pulse Start/Hold (Iniciar/Retener).

NOTA: 

Si se utiliza una válvula de seguridad en el 

extremo del tubo conector, no es posible hacer pruebas 

de permeabilidad por aspiración usando el control 

manual del inyector. Si la aspiración es importante, 

quite la válvula de seguridad del tubo conector y 

conéctelo directamente al catéter.

Desconexión de una jeringa

1.

Desconecte el juego de tubos desechables del 

dispositivo de acceso vascular. No es necesario 

desconectar el juego de tubos desechables de 

la jeringa. 

2.

Gire la jeringa aproximadamente 1/4 de vuelta en 

sentido antihorario y tire con cuidado de la misma 

para desconectarla del cabezal del inyector; 

deshágase de la jeringa y del tubo desechable.

Nota:

 Cuando se quita la jeringa del inyector, el pistón 

se retrae automáticamente (en la mayoría de los 

modelos).

Nota:

 Para poder quitar la jeringa, el último movimiento 

del pistón debe ser hacia adelante, que suele ser lo 

habitual. Si no puede quitar la jeringa, gire el control 

manual del cabezal del inyector aproximadamente una 

vuelta hacia adelante y repita el paso 2.

Instalación del tubo conector

1.

Extraiga el tubo conector del envase 

y quite las tapas de protección de las 

conexiones Luer.

2.

Compruebe que se ha purgado todo 

el aire de la jeringa.

Za ure

đ

aje ozna

č

ene za jednokratnu upotrebu, 

obratite pažnju na slede

ć

e: Ovaj proizvod je 

namenjen samo za jednokratnu upotrebu. Nemojte 

ga ponovo sterilisati, obra

đ

ivati ili koristiti. Ure

đ

aji 

za jednokratnu upotrebu su napravljeni i odobreni 

isklju

č

ivo za jednokratnu upotrebu. 

Ponovna 

upotreba ure

đ

aja za jednokratnu upotrebu može da 

dovede do rizika od kvara ure

đ

aja i rizika po pacijenta. 

Mogu

ć

i kvar ure

đ

aja obuhvata zna

č

ajno habanje 

komponente tokom duže upotrebe, neispravnost 

komponente i kvar sistema. Mogu

ć

i rizici po pacijenta 

obuhvataju povredu zbog neispravnosti ure

đ

aja ili 

infekciju jer nije provereno da li je ure

đ

aj o

č

ć

en ili 

ponovo sterilisan.

Nemojte koristiti ako je sterilno pakovanje otvoreno 

ili ošte

ć

eno. 

Može do

ć

i do povre

đ

ivanja pacijenta ili 

rukovaoca ukoliko je pakovanje otvoreno ili ošte

ć

eno ili 

ukoliko se koriste ošte

ć

ene komponente. Vizuelno 

pregledajte sadržaj i pakovanje pre svake upotrebe.

Može do

ć

i do povrede pacijenta ili rukovaoca 

usled curenja kontrastnog sredstva ili pukotina na 

cev

č

icama.

 Uverite se da je sistem za protok te

č

nosti 

otvoren; pritisak ne sme da premaši vrednost 

ozna

č

enu na prednjoj strani pakovanja. Primena 

ve

ć

eg pritiska ili okluzija u sistemu za protok te

č

nosti 

mogu dovesti do curenja ili pucanja.

Može do

ć

i do povre

đ

ivanja pacijenta ukoliko se 

brizgalica ne koristi na pravilan na

č

in. 

Nemojte da 

punite ili ubrizgavate ako brizgalica nije pravilno 

postavljena.

Budite pažljivi prilikom rukovanja i ubacivanja 

šiljka u bocu sa kontrastnim sredstvom.

 Šiljak je 

oštar i možete se povrediti.

Može do

ć

i do kontaminacije ukoliko se dodirne 

vrh šiljka.

Nemojte koristiti komplet za prenos na više od 

jedne posude sa sredstvom.

Kada se komplet za prenos izloži sredstvu, 

nemojte ga koristiti duže od šest sati.

Može do

ć

i do povre

đ

ivanja pacijenta ili rukovaoca 

zbog ošte

ć

enja ventila na kompletu za prenos. 

Nemojte koristiti sa brzinama protoka ubrizgavanja 

koje su ve

ć

e od 4 mL/sec. Pritisak koji nastaje usled 

ve

ć

ih brzina protoka može da dovede do ošte

ć

enja 

ventila, što za rezultat ima curenje ili pukotine.

Može do

ć

i do ošte

ć

enja komponente ili curenja 

ukoliko komponenta nije pravilno instalirana. 

Uverite se da su svi spojevi bezbedni; nemojte 

prekomerno pritezati. Ovo 

ć

e pomo

ć

i u smanjenju 

curenja, odvajanja spojeva i ošte

ć

enja komponenti.

Dodatna uputstva potražite u Priru

č

niku za 

upotrebu injektora.

Upozorenja

Mere opreza

Prazna brizgalica       Napunjena brizgalica

ESPAÑOL (ESPAÑA)

Una embolia gaseosa puede provocar la muerte o 

graves lesiones al paciente. 

No conecte el inyector 

al paciente hasta haber eliminado todo el aire de la 

jeringa y del circuito de líquidos. Lea atentamente las 

instrucciones relativas la carga y uso de los 

indicadores MEDRAD

® 

FluiDots (si procede) para 

reducir el riesgo de embolia gaseosa. 

La reutilización de este producto puede provocar 

contaminación biológica, una degradación del 

producto o problemas de rendimiento del mismo. 

Deshágase correctamente de los artículos 

desechables una vez usados o si sospecha que 

hayan podido contaminarse.

La extracción del émbolo pone en peligro la 

esterilidad de la jeringa, por lo que puede causar 

infecciones al paciente.

 No extraiga el émbolo para 

llenar la jeringa.

Si las jeringas se utilizan para almacenar medios 

de contraste, puede producirse una contaminación 

bacteriana. Use inmediatamente las jeringas 

cargadas. 

Deseche las jeringas cargadas que no se 

hayan utilizado.

Con respecto a los dispositivos clasificados como 

de un solo uso, tenga en cuenta lo siguiente: este 

producto está indicado para un solo uso. No se 

debe reesterilizar, reprocesar ni reutilizar. Los 

dispositivos desechables han sido diseñados y 

validados para un solo uso. 

La reutilización de los 

dispositivos desechables de un solo uso supone un 

riesgo para el paciente y puede provocar fallos del 

dispositivo. Los posibles fallos del dispositivo incluyen 

un deterioro significativo de los componentes con el 

uso prolongado, o el fallo de los componentes y 

del sistema. Los posibles riesgos para el paciente 

incluyen lesiones debidas a un mal funcionamiento 

del dispositivo o infecciones, ya que no se han validado 

ni la limpieza ni la reesterilización del dispositivo.

No use el dispositivo si el envase estéril está 

abierto o dañado. 

Si el envase está abierto o dañado 

o se usan componentes dañados, el paciente o el 

operador podrían sufrir lesiones. Examine el envase y 

el contenido antes de usarlo.

La fuga de medio de contraste o la rotura del tubo 

pueden causar lesiones al paciente o al operador.

 

Compruebe que el circuito de líquidos está abierto, y 

procure no superar las presiones indicadas en la parte 

delantera del envase. Usar una presión superior y las 

oclusiones en el circuito de líquidos pueden provocar 

fugas o roturas.

Un mal acoplamiento de la jeringa puede causar 

lesiones al paciente. 

No cargue la jeringa ni la use 

para inyectar a menos que esté correctamente 

acoplada.

Tenga cuidado al manipular e insertar el punzón 

en la botella de medio de contraste.

 El punzón es 

afilado y puede causar lesiones personales.

Si se toca la punta del punzón, se puede 

contaminar.

No utilice el equipo de transferencia con más de 

un recipiente de medio de contraste.

No utilice el equipo de transferencia durante más 

de seis horas a partir del momento en que haya 

sido expuesto al medio de contraste.

Cualquier posible daño de la válvula del equipo de 

transferencia puede causar lesiones al paciente o 

al operador. 

No utilice el equipo con caudales de 

inyección superiores a 4 ml/s, ya que la presión 

generada podría dañar la válvula y provocar fugas 

o roturas.

Los componentes pueden sufrir daños o tener 

fugas si no se instalan correctamente. 

Compruebe 

que todas las conexiones están bien sujetas, pero no 

demasiado apretadas. Esto ayuda a evitar fugas, 

desconexiones y daños de los componentes.

Consulte el manual de funcionamiento del inyector 

para más información.

Advertencias

Precauciones

Summary of Contents for MEDRAD Stellant SDS-TRF-CV

Page 1: ...le stérile Instructions for Use Mode d emploi 2010 2014 2017 2019 Bayer This material may not be reproduced displayed modified or distributed without the express prior written consent of Bayer 2010 2014 2017 2019 Bayer Ce matériel ne peut pas être reproduit exposé modifié ou diffusé sans l accord écrit explicite de Bayer Bayer the Bayer Cross MEDRAD MEDRAD Stellant Stellant MEDRAD FluiDots and Flu...

Page 2: ...gile handle with care ISO 15223 1 5 3 1 Lomljivo oprezno rukovati KĜehké zacházejte opatrnČ Skrøbelig håndteres forsigtigt Breekbaar voorzichtig hanteren Kergesti purunev käsitseda ettevaatlikult Consult instructions for use ISO 15223 1 5 4 3 Pogledajte upute za uporabu Viz návod k použití Læs brugsanvisningen Raadpleeg de gebruiksaanwijzing Vaadake kasutusjuhiseid Do Not Resterilize ISO 15223 1 5...

Page 3: ...n Zerbrechlich Vorsichtig handhaben ǼȪșȡĮȣıIJȠ ȤİȚȡȚıIJİȓIJİ IJȠ ȝİ ʌȡȠıȠȤȒ Törékeny óvatosan kezelje Fragile maneggiare con cura ࣞࣔࣀࠊྲྀᢅ ὀព Consultez le mode d emploi Gebrauchsanleitung lesen ȈȣȝȕȠȣȜİȣIJİȓIJİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȤȡȒıİȦȢ használati utasítás Consultare le istruzioni per l uso ඞହ છ峼 ස Ne pas restériliser Nicht resterilisieren ȃĮ ȝȘȞ İʌĮȞĮʌȠıIJİȚȡȫȞİIJĮȚ Ne sterilizáld újra Non risterilizzare ྍ En ve...

Page 4: ...s atsargiai Skjørt håndteres med forsiktighet ZawartoĞü krucha obchodziü siĊ ostroĪnie Frágil manuseie com cuidado Frágil manusear com cuidado ɏɪɭɩɤɨɟ Ɉɫɬɨɪɨɠɧɨ Lomljivo pažljivo rukujte Vadovaukitơs naudojimo instrukcijomis Se bruksanvisningen Zapoznaj siĊ z instrukcją uĪycia Ver as instruções de uso Consulte as instruções de utilização Ɉɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɤ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ Pogledajte uputstvo ...

Page 5: ...hádzajte opatrne Lomljivo ravnajte previdno Frágil manipule con cuidado Frágil manipule con cuidado Ömtåligt hanteras varsamt K r labilir dikkatli taú y n pozrieĢ návod pre použitie Upoštevaj navodila za uporabo Consulte las instrucciones de uso Consultar las instrucciones de uso Se bruksanvisningen Kullan m kitab na bak n nesterilizovaĢ Ponovna sterilizacija ni dovoljena No reesterilizar No reest...

Page 6: ...ft zu vermeiden Diese FluiDots Markierungen sollten während des Aktivierungsprozesses überwacht werden Wenn eine FluiDots Markierung durch eine leere Spritze beobachtet wird sehen die Markierungen wie schmale Ellipsen aus Wenn die Spritze voll ist sehen die Markierungen größer und fast rund aus Siehe unten Zum Minimieren des Risikos einer Luftembolie sicherstellen dass ein und derselbe Bediener fü...

Page 7: ...nuelle de la tête d injection d un tour environ vers l avant puis répéter l étape 2 Installation du raccord 1 Sortir le raccord de l emballage et enlever le bouchon de protection du raccord luer 2 Vérifier que tout l air de la seringue est purgé 3 Fixer le raccord sur la seringue avec 1 4 ou 1 2 tour au maximum Ne pas forcer 4 Veiller à ce que le raccord luer soit bien fixé sur le bout de la serin...

Page 8: ...είκτες FluiDots θα πρέπει να παρακολουθούνται στα πλαίσια της διαδικασίας όπλισης Όταν οι δείκτες FluiDots επιθεωρούνται μέσα από μια κενή σύριγγα οι κηλίδες εμφανίζονται ως μικρές στενές ελλείψεις Όταν επιθεωρούνται μέσα από μια πλήρη σύριγγα οι κηλίδες γίνονται μεγαλύτερες και σχεδόν στρογγυλές Βλ παρακάτω Για να ελαχιστοποιήσετε τον κίνδυνο εμβολής αέρα βεβαιωθείτε ότι η ευθύνη πλήρωσης της ων ...

Page 9: ...Obs Ventilen på transfersetet kan gnissla under drift Detta är normalt Inleiding Leesde informatie in dit document Een goed begrip van deze informatie zal bijdragen aan een veilige bediening van dit hulpmiddel Belangrijke opmerking inzake veiligheid Dit hulpmiddel is bedoeld voor gebruik door personen met een adequate opleiding en met ervaring op het gebied van diagnostisch beeldvormend onderzoek ...

Page 10: ... Stellant brugervejledningen for yderligere oplysninger MEDRAD Stellant manuel påfyldning 1 Monter en ny sprøjte 2 Sæt spiken eller QFT en på enden af sprøjten med en 1 4 til maksimalt 1 2 drejning Der må ikke anvendes overdreven kraft ved monteringen 3 Sæt spiken eller QFT en ind i væskekilden og fyld sprøjten med væske ved hjælp af betjeningsknapperne for påfyldning 4 Fjern luften 5 Fjern spiken...

Page 11: ... fluido utilizando os botões de carga 4 Remova o ar 5 Remova a agulha ou o QFT Conecte o conjunto de tubos descartáveis 6 Siga as instruções da seção Instalação do tubo de conexão Carga automática integral da Stellant da MEDRAD com agulha ou QFT 1 Defina e bloqueie o protocolo 2 Instale uma nova seringa 3 Instale a agulha ou o QFT na extremidade da seringa gire no máximo de 1 4 a 1 2 Não use força...

Page 12: ... cebado oprimiendo el botón Prime Cebar 6 Asegúrese de que se haya expulsado todo el aire 7 Gire el cabezal del inyector hacia abajo 8 Desconecte el tubo de cebado conecte el tubo de inyección al paciente y oprima el botón Check For Air Comprobar aire Instalación del equipo de transferencia 1 Para conectar el equipo de transferencia coloque el frasco de medio de contraste en su soporte e inserte l...

Page 13: ...el Amennyiben a szívásnak jelentősége van távolítsa el a visszacsapó szelepet az összekötő csőről és az összekötő csövet kösse közvetlenül a katéterre Fecskendő k eltávolítása 1 Csatlakoztassa le az egyszer használatos csőkészletet az érbelépési eszközről Az egyszer használatos csőkészletet nem szükséges lecsatlakoztatni a fecskendőről 2 Forgassa el a fecskendőt megközelítőleg 1 4 fordulattal az ó...

Page 14: ...czenia sprzedaży Tylko z przepisu lekarza Należy zgłaszać firmie Bayer radiology bayer com contact oraz odpowiednim lokalnym władzom w Europie lub w stosownych przypadkach odpowiednim organom nadzorującym w kraju w którym wystąpił incydent wszelkie poważne incydenty które wystąpiły w związku z niniejszym urządzeniem Uwaga Aby ograniczyć powstawanie pęcherzyków powietrza podczas napełniania strzyka...

Page 15: ...yı yükleme düğmelerini kullanarak sıvıyla doldurun 4 Havayı dışarı atın 5 Sivri kısım veya QFT yi çıkarın Tek kullanımlık tüp setini bağlayın 6 Konektör Tüpünün Takılması kısmındaki talimatı izleyin Sivri kısım veya QFT ile MEDRAD Stellant Entegre Otomatik Yükleme 1 Protokolü ayarlayın ve kilitleyin 2 Yeni bir şırınga takın 3 Şırınga ucuna bir sivri kısım veya QFT takın maksimum 1 4 veya 1 2 tur d...

Page 16: ...de forma manual o automática Consulte el Manual de funcionamiento del sistema MEDRAD Stellant para obtener instrucciones más detalladas Carga manual del sistema MEDRAD Stellant 1 Coloque una jeringa nueva 2 Instale el punzón o el tubo de llenado rápido en el extremo de la jeringa girándolo entre 1 4 y 1 2 vuelta como máximo No aplique demasiada fuerza para instalarlo 3 Introduzca el punzón o el tu...

Page 17: ...e imaju iskustvo u pretragama u kojima se izvodi dijagnostičko snimanje Indikacije za upotrebu sadržaj ovog pakiranja namijenjen je za uporabu pri isporuci kontrastnog sredstva ili fiziološke otopine Indiciran je za jednokratnu uporabu na jednom pacijentu samo s brizgaljkama MEDRAD Stellant Kontraindikacije ovi uređaji nisu namijenjeni za uporabu na više pacijenata za ubrizgavanje lijekova kemoter...

Page 18: ...endustoru otsast tagasilöögiklapp ja ühendage ühendustoru otse kateetriga Süstla süstalde eemaldamine 1 Eraldage ühekordne torukomplekt veresoonde sisenevast seadmest Ühekordset torukomplekti ei pea süstlast eraldama 2 Keerake süstalt umbes 1 4 pööret vastupäeva ja tõmmake see õrnalt injektoripeast välja seejärel kõrvaldage see koos ühekordselt kasutatava torukomplektiga Märkus Pärast süstla eemal...

Page 19: ...v časti Inštalácia hadičky konektora Základné automatické plnenie injektoru MEDRAD Stellant pomocou hrotu alebo hadičky QFT 1 Nastavte a uzamknite protokol 2 Namontujte novú injekčnú striekačku 3 Nainštalujte hrot alebo hadičku QFT na koniec striekačky maximálne o 1 4 otočky až 1 2 otočky Nepoužívajte nadmernú silu 4 Vložte hrot alebo hadičku QFT do zdroja tekutiny a stlačte tlačidlo Autoload Auto...

Page 20: ... stříkačky nainstalujte trn nebo QFT maximálně 1 4 až 1 2 otáčky Při instalaci nepoužívejte nadměrnou sílu 3 Zaveďte trn nebo QFT do zdroje kapaliny a naplňte stříkačku kapalinou za použití tlačítek pro plnění 4 Vytlačte vzduch 5 Odstraňte trn nebo QFT Připojte set hadiček na jedno použití 6 Dáleseřiďtepokynyvčásti Instalacespojovacíhadičky Integrované automatické plnění MEDRAD Stellant s trnem ne...

Page 21: ...Připojte napouštěcí hadičku k sadě hadiček na konci u pacienta pak naplňte hadičky stisknutím tlačítka Prime Napouštění 6 Zkontrolujte zda byl odstraněn veškerý vzduch 7 Otočte hlavu injektoru směrem dolů 8 Odpojte napouštěcí hadičku připojte k pacientovi a stiskněte tlačítko Check For Air Kontrola přítomnosti vzduchu Instalace sady na vedení kapalin 1 Sadu na vedení kapalin připojítetak že dodržá...

Reviews: