Bayer HealthCare MEDRAD Sailent Instructions For Use Manual Download Page 30

MN090004 Rev E

30/34

поставен.

 Не полнете ниту инјектирајте ако шприцот не е правилно поставен.

 Мерки на претпазливост

• 

Може  да  дојде  до  оштетување  на  компонентите  или  до  протекување  ако 

не  се  инсталира  правилно.  Погрижете  се  сите  спојки  да  бидат  безбедни, 

не  затегнувајте  ги  прекумерно.  Ова  ќе  помогне  да  се  минимизира 

протекувањето, откачувањето и оштетувањето на компонентите.

• 

Повеќе информации ќе најдете во Упатството за ракување со инјекторот.

НАПОМЕНА: 

За  да  се  намалат  меурчињата  при  полнење  на  шприцот  преку 

комплет за пренос, не надминувајте ја брзината на полнење од 7 ml/sec.

Поставување шприц

Вметнувајте го шприцот додека не легне на место. Клипот на уредот автоматски го 

фаќа клипот на шприцот и го бутка кон предниот дел на шприцот.

За  да  се  намали  можноста  од  воздушна  емболија,  многу  е  важно  да  се  ракува 

претпазливо  и  внимателно  и  да  се 

следи  утврдената  процедура.  За 

време  на  полнењето,  главата  на 

инјекторот  треба  да  биде  насочена 

нагоре.  За  време  на  инјектирањето, 

главата на инјекторот треба да биде 

насочена надолу. 

За  да  се  избегне  вбризгување  воздух,  шприцовите  од  IMAXEON  се  опремени  со 

индикатори FluiDots®. Индикаторите MEDRAD® FluiDots треба да се сметаат како 

дел од процедурата за активација. Кога MEDRAD® FluiDots се гледаат низ празен 

шприц,  точките  изгледаат  како  мали  тесни  елипси.  Кога  се  гледаат  низ  полн 

шприц, точките се поголеми, речиси тркалезни.

За да ја намалите опасноста од воздушна емболија, погрижете се еден оператор 

да  биде  одговорен  за  полнење  на  шприцот  (шприцовите).  Не  менувајте  ги 

операторите за време на процедурата. Ако мора да се смени операторот, погрижете 

се новиот оператор да провери дали е отстранет воздухот од патеката на течноста.

Поставување и подготовка на шприцот со помош на црево за брзо полнење 

(ЦБП)

Шприцот може се постави рачно или автоматски на инјекторот Salient. Подетални 

упатства ќе најдете во Упатството за користење MEDRAD® Salient”.

Рачно монтирање Salient:

1. 

Поставете нов шприц.

2. 

Поставете го ЦБП на крајот од шприцот со свртување од 1/4 до 1/2 максимум. 

Не користете прекумерна сила при поставувањето.

3. 

Вметнете го ЦБП во изворот на течност и наполнете го шприцот со течност со 

помош на копчињата за полнење.

4. 

Истиснете го воздухот.

5. 

Извадете го ЦБП. Поврзете го комплетот црева за еднократна употреба.

6. 

Следете ги упатствата од делот „Поставување црева со спојка“.

Интегрално самостојно полнење Salient со ЦБП:

1. 

Поставете нов шприц.

2. 

Изберете го шприцот на екранот за полнење и притисне на картичката за 

„Автоматско“ полнење.

3. 

Поставете ЦБП на крајот од шприцот, со свртување од 1/4 до 1/2 максимум. 

Не користете прекумерна сила при поставувањето.

Македонски

4. 

Поставете ја ЦБП во изворот на течност и притиснете го копчето за старт на 

јазичето за „Автоматско“ полнење. 

5. 

Истиснете го воздухот.

6. 

Извадете го ЦБП. Поврзете го комплетот црева за еднократна употреба.

7. 

Следете ги упатствата од делот „Поставување црева со спојка“.

8. 

Притиснете  го  копчето  „Следно“  за  да  ги  дефинирате  параметрите  за 

инјектирање.

НАПОМЕНА:

 Не може да се направи проверка на проодноста преку повлекување 

воздух со користење на инјекторот кога се користи контролен вентил на крајот 

од  цревото  за  поврзување.  Ако  е  важно  да  се  повлече  воздух,  отстранете  го 

контролниот вентил од цевката за поврзување и директно поврзете го цревото за 

поврзување на катетерот.

Полнење со боцка

Подгответе  ги  шишето  или  кесата  со  контрастен  раствор  и/или  со  раствор  за 

плакнење.  Притиснете  ги  шишето  или  кесата  врз  боцката  дури  не  се  пробие 

запечатениот дел.

Отстранување шприц(еви)

1. 

Извадете  го  комплетот  црева  за  еднократна  употреба  од  уредот  за 

васкуларен  влез.  Комплетот  црева  за  еднократна  употреба  не  мора  да  се 

отстрани од шприцот.

2. 

Свртете го шприцот приближно 1/4 налево и нежно извлечете го од главата 

на  инјекторот,  притоа  отстранувајќи  го  шприцот  со  комплетот  црева  за 

еднократна употреба.

НАПОМЕНА:

 Откако ќе го отстраните шприцот од инјекторот, клипот автоматски 

ќе се повлече.

НАПОМЕНА:

 За да го отстраните шприцот, последното движење на клипот мора да 

биде нанапред, како што е и вообичаено. Ако не можете да го отстраните шприцот, 

притиснете го копчето „Назад“ дури не се покаже екранот за полнење, притиснете 

го копчето за повлекување, а потоа повторете го 2-от чекор.

Поставување на спојното црево

1. 

Погрижете се сиот воздух да биде истиснат од шприцот.

2. 

Извадете го цревото за поврзување од пакувањето. Отстранете ги капаците 

за заштита од прашина на приклучоците Луер. Прицврстете го цревото за 

поврзување на шприцот со свртување од 1/4 до 1/2 максимум. Не користете 

прекумерна сила при поставувањето.

3. 

Погрижете  се  спојката  на  приклучокот  Луер  да  биде  добро  прицврстена 

за врвот на шприцот и да нема никакви превиткувања или затнувања на 

цревото.

Ако користите цевка за поврзување со Т-спојка, поврзете го 

правиот дел од Т-спојката со контрастното средство (шприц 

А), а продолжетокот со физиолошкиот раствор (шприц Б). 

Ако  Т-спојката  се  поврзе  на  шприцот  Б,  првото  полнење 

нема целосно да ја наполни цевката за поврзување.

4. 

Погрижете се сиот воздух да биде истиснат.

5. 

Свртете ја главата на инјекторот надолу.

6. 

Поврзете го пациентот и притиснете 

 

ARM (АКРИВИРАЈ).

7. 

Инјекторот ќе ве праша за CHECK FOR AIR (ПРОВЕРКА 

ЗА ВОЗДУХ).

Каталошки бр. 

Опис

ZY6320:  

Шприц од 190 ml со црево за брзо полнење (ЦБП)

ZY6321:  

Шприц од 190 ml со боцка

ZY6322:  

Шприц од 190 ml со црево за брзо полнење (ЦБП)

ZY6323:  

Шприц од 190 ml со боцка

ZY6324:  

Шприц од 190 ml со боцка

 

Приклучно црево од 150 cm

ZY6325:  

Шприц од 190 ml со црево за брзо полнење (ЦБП)

 

Приклучно црево од 150 cm

ZY5151:  

Црево за продолжување од 150 cm, единечно

ZY5152:  

T-спојка за црево за продолжување од 150 cm

Вовед:

Прочитајте  ги  информациите  содржани  во  овој  дел.  Кога  ќе  ги  разберете 

информациите, ќе можете безбедно да ракувате со уредот.

Важна безбедносна напомена: 

Овој уред е наменет за употреба од страна на лица 

со соодветна обука и искуство во испитувања со дијагностичко снимање.

Наменета  употреба:

  Содржините  на  ова  пакување  се  наменети  да  се  користат 

во  ставањето  контрастни  средства  или  физиолошки  раствор.  Тие  се  наменети 

за еднократна употреба кај еден пациент само со инјектори MEDRAD® Salient и 

MEDRAD® Vistron Plus. Сетот за трансфер е наменет за само еден сад за средство 

и мора да се фрли кога садот ќе се испразни или по шест часа, кое и да настапи 

порано. Прочитајте во упатството за употреба од производителот на средствата за 

дополнителни индикации.

Контраиндикации:

  Овој  уред  не  треба  да  се  користи  кај  повеќе  пациенти,  за 

инфузија на лек, хемотерапија или за друга цел за којашто уредот не е наменет.

Ограничена продажба:

 Само со рецепт.

 Предупредувања 

• 

Воздушната емболизација може да предизвика смрт или сериозна повреда 

на пациентот.

 Не поврзувајте го пациентот на инјекторот сè додека не биде 

отстранет  сиот  воздух  што  останал  во  шприцот  и  во  патеката  на  течноста. 

Внимателно прочитајте ги упатствата за внесување и употреба на индикатори 

за MEDRAD® FluiDots за да ја намалите можноста од воздушна емболија.

• 

Може  да  дојде  до  биолошка  контаминација  како  резултат  на  повторно 

користење  предмети  за  еднократна  употреба  или  непочитување  на 

асептичната  техника.

  Соодветно  отстранете  ги  деловите  за  еднократна 

употреба  по  употребата  или  ако  постои  каква  било  веројатност  за 

контаминација.

• 

Доколку  клипот  се  отстрани  од  шприцот,  ќе  се  загрози  стерилноста 

на  шприцот,  што  може  да  доведе  до  инфекција  кај  пациентот. 

Не 

отстранувајте го клипот за да го наполните шприцот.

• 

Може да дојде до контаминација ако шприцовите се користат за чување 

контрастни средства.

 Веднаш користете ги наполнетите шприцови. Фрлете ги 

неискористените наполнети шприцови.

• 

Може да дојде до повреда на пациентот или операторот ако пакувањето е 

отворено или оштетено или ако користите оштетени компоненти.

 Визуелно 

проверете ги содржината и пакувањето пред секоја употреба.

• 

Може да дојде до повреда на операторот или пациентот ако протекува 

контрастно средство или ако се пукнати цревата.

 Погрижете се ништо да 

не го блокира протокот на течноста; не надминувајте го притисокот наведен 

на  предната  страна  од  пакувањето.  Употребата  на  повисок  притисок  или 

оклузија  на  патеката  на  течноста  може  да  доведе  до  протекување  или 

пукање.

• 

Може  да  дојде  до  повреда  на  пациентот  ако  шприцот  не  е  правилно 

  Празен  

Полн

• 

Scurgerile de substanță de contrast sau rupturile la nivelul tuburilor pot 

duce la vătămarea pacientului sau a operatorului

. Asigurați-vă că traseul 

lichidului este liber de obstacole. Nu depășiți presiunile specificate pe partea 

frontală a ambalajului. Utilizarea de presiuni mai mari sau obstacolele aflate 

pe traseul lichidului pot duce la scurgeri sau rupturi.

• 

Cuplarea  necorespunzătoare  a  seringii  poate  duce  la  vătămarea 

pacientului.

 Nu încărcați și nu injectați substanțe decât dacă seringa este 

cuplată

 

corespunzător.

 Atenționări

• 

Instalarea necorespunzătoare poate duce la deteriorarea componentelor sau 

la scurgeri. Asigurați-vă că toate conexiunile sunt bine strânse. Nu strângeți 

excesiv. În acest fel, veți minimiza scurgerile, deconectările și deteriorările 

componentelor.

• 

Pentru instrucțiuni suplimentare, consultați manualul de utilizare a injectorului.

OBSERVAȚIE: 

pentru a minimiza bulele la încărcarea seringii prin setul de transfer, 

nu depășiți viteza de inversare a încărcării de 7 ml/sec.

Instalarea unei seringi

Introduceți seringa până când se fixează printr-un clic. Pistonul acționează automat 

plonjorul și îl împinge în partea din față a seringii.

Vigilența  și  atenția  operatorului, 

împreună cu o procedură stabilită, 

reprezintă elemente esențiale pen-

tru minimizarea posibilității unei em-

bolii  gazoase.  În  timpul  încărcării, 

orientați capul injectorului în sus. În 

timpul unei injectări, orientați capul 

injectorului în jos. 

Pentru a evita o injectare de aer, seringile IMAXEON sunt echipate cu indicatoare 

FluiDots

®

. Observarea indicatoarelor MEDRAD

®

 FluiDots trebuie să facă parte din 

procedura de armare. Când indicatoarele MEDRAD

®

 FluiDots sunt privite printr-o 

seringă goală, acestea apar sub formă de elipse mici și înguste. Când sunt privite 

printr-o seringă plină, acestea devin mai mari, aproape rotunde.

Pentru a minimiza riscurile de embolie gazoasă, asigurați-vă că este numit un singur 

operator  responsabil  cu  umplerea  seringii/seringilor.  Nu  schimbați  operatorii  în 

timpul procedurii. În cazul în care este nevoie de înlocuirea unui operator, asigurați-

vă că noul operator verifică dacă aerul este eliminat de pe traseul lichidului.

Încărcarea și amorsarea seringii cu ajutorul unui tub pentru umplere rapidă 

(QFT – Quick Fill Tube)

Seringa  poate  fi  încărcată  manual  sau  automat  pe  injectorul  Salient.  Pentru 

instrucțiuni mai detaliate, consultați manualul de utilizare MEDRAD

®

 Salient.

Încărcarea manuală Salient:

1.  Instalați o seringă nouă.

2.  Instalați  tubul  QFT  pe  capătul  seringii,  efectuând  un  sfert  de  rotație  sau 

maximum o jumătate de rotație. Nu folosiți o forță excesivă la instalare.

3.  Introduceți tubul QFT în sursa de lichid și umpleți seringa cu lichid utilizând 

butoanele de încărcare.

4.  Eliminați aerul.

5.  Îndepărtați tubul QFT. Conectați setul de tuburi de unică folosință.

6.  Urmați instrucțiunile din secțiunea „Instalarea tubului conector”.

Română

Încărcarea integral automată Salient cu un tub QFT:

1.  Instalați o seringă nouă.

2.  Selectați seringa pe ecranul privind umplerea și apăsați fila pentru umplere 

automată.

3.  Instalați un tub QFT pe capătul seringii, efectuând un sfert de rotație sau 

maximum o jumătate de rotație. Nu folosiți o forță excesivă la instalare.

4.  Introduceți tubul QFT în sursa de lichid și apăsați butonul de pornire de pe 

fila pentru umplere automată. 

5.  Eliminați aerul.

6.  Îndepărtați tubul QFT. Conectați setul de tuburi de unică folosință.

7.  Urmați instrucțiunile din secțiunea „Instalarea tubului conector”.

8.  Apăsați butonul Înainte pentru a seta parametrii de injectare.

OBSERVAȚIE:

  verificarea  permeabilității  prin  aspirare  cu  injectorul  nu  este 

posibilă atunci când utilizați o supapă de control pe capătul tubului conector. Dacă 

aspirarea este importantă, îndepărtați supapa de control de pe tubul conector și 

conectați tubul conector direct la cateter.

Umplerea cu ac de perforare

Pregătiți  recipientul  sau  punga  de  substanță  de  contrast  și/sau  de  soluție  de 

spălare. Împingeți recipientul sau punga pe acul de perforare până când sigiliul 

este perforat.

Scoaterea unei/unor seringi

1.  Deconectați setul de tuburi de unică folosință de la dispozitivul de acces 

vascular.  Setul  de  tuburi  de  unică  folosință  nu  trebuie  deconectat  de  la 

seringă.

2.  Rotiți seringa cu aproximativ un sfert de rotație în sensul invers acelor de 

ceasornic,  apoi  trageți  cu  grijă  de  seringă  pentru  scoaterea  acesteia  din 

capul injectorului, eliminând seringa cu setul de tuburi de unică folosință.

OBSERVAȚIE:

 odată ce seringa a fost scoasă din injector, pistonul se va retrage 

automat.

OBSERVAȚIE:

 pentru a scoate seringa, ultima mișcare a pistonului trebuie să 

fi fost înainte, aceasta fiind o situație tipică. Dacă nu reușiți să scoateți seringa, 

apăsați butonul Înapoi până când se afișează ecranul de umplere, apăsați butonul 

de retragere, apoi repetați pasul 2.

Instalarea tubului conector

1.  Asigurați-vă că întreaga cantitate de aer a fost purjată din seringă.

2.  Scoateți tubul conector din ambalaj. Scoateți capacele protectoare de pe 

îmbinările de tip Luer. Atașați tubul conector la seringă, efectuând un sfert 

de rotație sau maximum o jumătate de rotație. Nu folosiți o forță excesivă 

la instalare.

3.  Asigurați-vă că îmbinarea de tip Luer a conectorului este bine fixată pe vârful 

seringii și că tuburile nu sunt răsucite sau obstrucționate.

Dacă utilizați un tub conector cu conector în formă de T, 

atașați porțiunea dreaptă a conectorului în formă de T la 

substanța  de  contrast  (seringa  A),  iar  extensia  la  serul 

fiziologic (seringa B). În cazul în care conectorul în formă 

de  T  este  conectat  la  seringa  B,  la  amorsare,  tuburile 

conectoare nu se vor umple complet.

4.  Asigurați-vă că a fost purjată toată cantitatea de aer.

5.  Rotiți capul injectorului în jos.

6.  Efectuați conectarea la pacient și apăsați ARMARE.

7.  Injectorul va solicita VERIFICAREA PREZENȚEI 

AERULUI.

Nr. de catalog 

Descriere

ZY6320:  

Seringă de 190 ml cu tub pentru umplere rapidă 

 

 

(QFT – Quick Fill Tube)

ZY6321:  

Seringă de 190 ml cu ac de perforare

ZY6322:  

Seringă de 190 ml cu tub pentru umplere rapidă 

 

 

(QFT – Quick Fill Tube)

ZY6323:  

Seringă de 190 ml cu ac de perforare

ZY6324:  

Seringă de 190 ml cu ac de perforare

 

Tub de conectare de 150 cm

ZY6325:  

Seringă de 190 ml cu tub pentru umplere rapidă 

 

 

(QFT – Quick Fill Tube)

 

Tub de conectare de 150 cm

ZY5151:  

Un tub de extensie de 150 cm

ZY5152:  

Tub de extensie de 150 cm cu conector în formă de T

Introducere:

Citiți informațiile din această secțiune. Înțelegerea acestor informații vă va ajuta să 

utilizați dispozitivul în siguranță.

Notă importantă referitoare la siguranță: 

acest dispozitiv este destinat utilizării de 

către persoane cu instruire și experiență adecvate în ceea ce privește investigațiile 

de diagnosticare imagistică.

Domeniu  de  utilizare:

  conținutul  acestui  pachet  este  destinat  utilizării  pentru 

administrarea de substanță de contrast sau ser fiziologic. Este indicat pentru o 

singură utilizare pe un pacient numai împreună cu injectoarele MEDRAD

®

 Salient 

și MEDRAD

®

 Vistron Plus. Setul de transfer este destinat utilizării pentru un singur 

recipient cu substanță de contrast și trebuie eliminat când recipientul se golește 

sau după șase ore, în funcție de care dintre situații apare prima. Pentru indicații 

suplimentare, consultați instrucțiunile de utilizare ale producătorului de substanță 

de contrast.

Contraindicații:

 aceste dispozitive nu sunt destinate utilizării pe mai mulți pacienți, 

injectării de medicamente, chimioterapiei sau oricărei alte utilizări pentru care nu 

sunt indicate.

Restricții de comercializare:

 numai pe bază de prescripție medicală

 Avertismente 

• 

Embolia  gazoasă  poate  cauza  decesul  pacientului  sau  vătămarea 

gravă a acestuia.

 Nu conectați pacientul la injector decât după evacuarea 

din seringă și de pe traseul lichidului a întregii cantități de aer blocat. Citiți cu 

atenție instrucțiunile pentru încărcarea și utilizarea indicatoarelor MEDRAD

®

 

FluiDots pentru a reduce riscul de embolie gazoasă.

• 

Contaminarea biologică se poate produce în urma reutilizării articolelor 

de  unică  folosință  sau  a  nerespectării  tehnicilor  sterile.

  Eliminați 

articolele de unică folosință în mod corespunzător după utilizare sau dacă 

există posibilitatea să fi apărut o contaminare.

• 

Dacă pistonul este scos din seringă, sterilitatea acesteia este afectată, 

ceea ce poate avea ca rezultat infectarea pacientului. 

Nu scoateți plonjorul 

pentru a umple seringa.

• 

Depozitarea  substanțelor  de  contrast  în  seringi  poate  duce  la 

contaminare  bacteriană.

  Utilizați  imediat  seringile  încărcate.  Eliminați 

seringile încărcate neutilizate.

• 

În  cazul  în  care  ambalajul  este  deschis  sau  deteriorat  sau  dacă  se 

utilizează componente deteriorate, poate avea loc vătămarea corporală 

a  pacientului  sau  a  operatorului.

  Înainte  de  fiecare  utilizare,  inspectați 

vizual conținutul și ambalajul.

  Goală 

Plină

Summary of Contents for MEDRAD Sailent

Page 1: ...be single ZY5152 150 cm Extension tube T connector Language Page English 13 Deutsch 13 Fran ais 14 Italiano 14 15 Svenska 15 Nederlands 16 Dansk 16 Norsk 17 Ti ng Vi t 17 Slovensk 18 Espa ol 18 19 Slo...

Page 2: ...NT il signale des circonstances risquant de provoquer des blessures ou le d c s du patient ou de l op rateur Caution CAUTION Advises you of circumstances that could result in damage to the device VORS...

Page 3: ...ARNING Uppm rksammar dig p f rh llanden som kan leda till personskada eller d dsfall f r patient eller operat r Caution ATTENZIONE segnala circostanze che possono causare danni al dispositivo F RSIKTI...

Page 4: ...som kan f re til personskade eller d dsfall for pasienten eller brukeren Caution FORSIGTIG Underretter om omst ndigheder der kan resultere i beskadigelse af udstyret LET OP Wijst op omstandigheden die...

Page 5: ...operat ren WAARSCHUWING Wijst op omstandigheden die kunnen leiden tot letsel of overlijden van de pati nt of operator Caution FORSIGTIG Underretter om omst ndigheder der kan resultere i beskadigelse a...

Page 6: ...na okolnosti koje mogu dovesti do povrede ili smrti pacijenta ili rukovaoca Caution OPREZ Upozorava vas na okolnosti koje mogu dovesti do o te enja medicinskog sredstva Packaging unit ISO 7000 2794 Oz...

Page 7: ...melyek a p ciens vagy a kezel s r l s t vagy hal l t okozhatj k Caution PRZESTROGA Informuje o okoliczno ciach kt re mog skutkowa uszkodzeniem urz dzenia D KKAT Cihaz n hasar g rmesiyle sonu lanabilec...

Page 8: ...koli ine ki bi lahko povzro ile telesne po kodbe ali smrt bolnika oziroma uporabnika Caution OPREZ obavje tava vas o okolnostima koje za posljedicu mogu imati o te enje proizvoda SVARILO Opozarja na o...

Page 9: ...II Warning PERSP JIMAS Persp ja apie aplinkybes d l kuri pacientas arba operatorius gali b ti su aloti ar mirti Caution SP JIMAS sp ja apie aplinkybes kurios gali sugadinti prietais Packaging unit ISO...

Page 10: ...nor da uz apst k iem kas var izrais t pacienta vai operatora traumu vai n vi Caution UPOZORN N Informuje o okolnostech kter mohou zp sobit po kozen za zen ETTEVAATUST Teavitab olukordadest mis v ivad...

Page 11: ...AHA Informuje o okolnostiach ktor m u sp sobi poranenie alebo smr pacienta alebo obsluhy Caution ATEN IE Ofer informa ii cu privire la circumstan ele care pot provoca deteriorarea dispozitivului UPOZO...

Page 12: ...h d n n th ng t ch ho c t vong cho b nh nh n ho c ng i v n h nh PERINGATAN Memberi tahu Anda tentang keadaan yang dapat mengakibatkan luka atau kematian pada pasien atau operator Caution TH N TR NG Ch...

Page 13: ...diesen in der Spritze nach vorne bei den meisten Modellen Zum Reduzieren des Volumens und der Gr e der w hrend des F llens in die Spritze eingezogenen Luftbl schen wird ein Fl ssigkeitsabgabeger t von...

Page 14: ...are il protocollo 2 Installare una nuova siringa 3 Installare il QFT sull estremit della siringa con un massimo di 1 4 1 2 giro Non esercitare una pressione eccessiva durante l installazione 4 Inserir...

Page 15: ...ikationer Denna utrustning r inte avsedd f r anv ndning p flera patienter l kemedelsinfusioner kemoterapi eller annat bruk f r vilken utrustningen inte indikeras F rs ljningsrestriktioner Endast p med...

Page 16: ...ti nt of van de operator veroorzaken Overtuig u ervan dat het vloeistoftraject onbelemmerd is overschrijdt de druk waarden niet die op de voorkant van de verpakking vermeld staan Wanneer hogere druk w...

Page 17: ...du vil minimere bobler ved fylling av en spr yte ved hjelp av et overf ringssett m ikke reversfyllingshastigheten p 7 ml sek overskrides Norsk Tom spr yte Fylt spr yte ch t l ng m kh ng c v t qu p l...

Page 18: ...l mites indicados en la etiqueta del envase El uso de presiones superiores o una oclusi n en la trayectoria del l quido puede provocar fugas o roturas Un acoplamiento incorrecto de la jeringa puede c...

Page 19: ...otrebna zamenjava upravljavca se mora novi upravljavec prepri ati da v cevkah ni prisoten zrak Polnjenje in priprava brizge z uporabo cevke s hitrim polnjenjem QFT Brizgo je mogo e na injektorju Salie...

Page 20: ...a prenos te nosti istisnut vazduh Punjenje i priprema prica pomo u cevi za brzo punjenje Quick Fill Tube QFT pric se mo e montirati ru no ili automatski na Salient injektor Po gledajte Salient Uputstv...

Page 21: ...iekcji Uwaga Sprawdzenie dro no ci za pomoc aspiracji przy u ywaniu wstrzykiwacza nie jest mo liwe je li na ko cu cznika znajduje si zaw r zwrotny Je eli aspiracja jest istotna nale y zdj zaw r zwrotn...

Page 22: ...tlakoztassa az egyszer haszn latos cs k szletet 7 K vesse az sszek t cs felszerel se r szben szerepl utas t sokat 8 A befecskendez si param terek be ll t s hoz nyomja meg a Next K vetkez gombot Megjeg...

Page 23: ...38 46 South St Rydalmere NSW 2116 Australia Unit 1 38 46 South St Rydalmere NSW 2116 Australia 7 400 810 7070 ZY6320 ZY6321 ZY6322 ZY6323 ZY6324 ZY6325 20163062497 20163062497 ZY5151 300 psi 150c m ZY...

Page 24: ...c 1 2 1 4 2 ZY5151 ZY5152 1 2 3 T B T B 4 5 6 ARM 7 CHECK FOR AIR ZY6324 ZY6325 ZY5151 ZY5152 ZY5151 ZY5152 9 4 11 34 1500 1500 2 5 2 5 1 5 1 5 3 491 612 6 7 2 7 psi 2068 300 2068 300 ZY6322 ZY6323 ZY...

Page 25: ...zdeliai Tu ias Pripildytas 2 Instale uma nova seringa 3 Instale o QFT na extremidade da seringa gire no m ximo de 1 4 a 1 2 N o use for a excessiva 4 Insira o QFT na fonte do fluido e pressione o bot...

Page 26: ...1 150 ZY5152 150 MEDRAD Salient MEDRAD FluiDots 7ml IMAXEON FluiDots MEDRAD FluiDots MEDRAD FluiDots Quick Fill Tube QFT Stellant MEDRAD Stellant Salient 1 2 QFT 1 4 1 2 3 QFT 4 5 QFT 6 QFT Salient 1...

Page 27: ...alient 1 2 Auto 3 1 4 1 2 4 Auto 5 6 7 8 1 Imaxeon Imaxeon ZY6320 190 ZY6321 190 ZY6322 190 ZY6323 190 ZY6324 190 ZY6325 190 ZY5151 150 ZY5152 150 MEDRAD Salient MEDRAD Vistron Plus MEDRAD FluiDots 59...

Page 28: ...ov ch hadi ek POZN MKA Po vyjmut st ka ky z injektoru se automaticky zat hne t hlo p stu POZN MKA St ka ku lze odstranit pouze v p pad e posledn pohyb pohonn ho p stu byl sm rem dop edu co je obvykl P...

Page 29: ...tus nepareizi past v risks tos saboj t vai izrais t nopl di P rliecinieties ka visi savienojumi ir dro i nostiprin ti ta u nepievelciet tos p r k cie i d veid j s samazin siet nopl u atvieno an s un k...

Page 30: ...i setul de tuburi de unic folosin de la dispozitivul de acces vascular Setul de tuburi de unic folosin nu trebuie deconectat de la sering 2 Roti i seringa cu aproximativ un sfert de rota ie n sensul i...

Page 31: ...ik terlepas dari injektor piston akan kembali secara otomatis CATATAN Untuk melepas alat suntik gerakan terakhir piston harus ke arah depan yang merupakan hal umum Jika Anda tidak dapat melepas alat s...

Page 32: ...kuuluvad ja v i Bayeri registreeritud kaubam rgid Ameerika hendriikides ja v i teistes riikides Bayer j tab endale iguse muuta siin esitatud tehnilisi kirjeldusi ja omadusi v i l petada mis tahes siin...

Page 33: ...Bayer Bayer krzy Bayer Imaxeon MEDRAD FluiDots MEDRAD oraz FluiDots s znakami towarowymi nale cymi do firmy Bayer i lub zarejestrowanymi przez firm Bayer w Stanach Zjednoczonych i lub innych krajach...

Page 34: ...europeisk myndighet eller i f rekommande fall till l mplig tillsynsmyndighet i det land d r incidenten har intr ffat Information om efterlevnad g llande REACH hittar du p www REACH bayer com TR bu mat...

Reviews: