B. Braun 48392 Instructions For Use/Technical Description Download Page 2

Aesculap

®

 MACS TL®

MACS TL® Kirschner wire instrument set

Legend 

1

Insertion instrument for removing Kirschner wire

2

MACS TL® insertion instrument set with screwed-on instrument for removing the Kirschner wire

Kirschner wire with thread
3

Trocar tip

4

Thread

Kirschner wire insertion instrument
5

Housing

6

Plunger

7

Stop with marking lines

8

X-ray marking

9

Handle

10

Kirschner wire removal instrument

Symbols on product and packages

Applicable to

For item-specific instructions for use and information on material compatibility, see also the Aesculap Extranet
at www.extranet.bbraun.com

Intended use

The MACS TL® Kirschner wire instrument set is used for positioning the MACS TL® anchoring screws in the vertebral
body. The position and direction of the anchoring screws can be determined by positioning a Kirschner wire under
X-ray control. The insertion instrument itself is not visualized by radiography.

Package includes

Safe handling and preparation

CAUTION
Federal law restricts this device to sale by, or on order of a physician!

Applying the MACS TL® Kirschner wire instrument set requires precise knowledge of spine stabilization and the bio-
mechanical situation at the spine.  Operative use of the MACS TL® spinal system is described in detail in the relevant
O.R. manual.

Read the O.R. manual for the MACS TL® Kirschner wire instrument set thoroughly, prior to first application.

Inform the patient of the advantages and drawbacks of using the MACS TL® Kirschner wire instrument set.

Ensure that the product and its accessories are operated and used only by persons with the requisite training,
knowledge, or experience.

Read, follow, and keep the instructions for use.

Use the product only in accordance with its intended use, see Intended use.

Remove the transport packaging and clean the new product, either manually or mechanically, prior to its initial
sterilization.

Store any new or unused products in a dry, clean, and safe place.

Prior to each use, inspect the product for loose, bent, broken, cracked, worn, or fractured components. 

Do not use the product if it is damaged or defective. Set aside the product if it is damaged.

Replace any damaged components immediately with original spare parts.

Kirschner wire set (FW343S)

The product is gamma sterilized and supplied in sterile packaging.
The product must not be reused.

Ensure that the product and its accessories are operated and used only by persons with the requisite training,
knowledge, or experience.

Read, follow, and keep the instructions for use.

Use the product only in accordance with its intended use, see Intended use.

Do not use products from open or damaged sterile packaging.

Prior to each use, inspect the product for loose, bent, broken, cracked or fractured components. 

Do not use the product if it is damaged or defective. Set aside the product if it is damaged.

Do not use the product after its use-by date.

Use the Kirschner wire only as a temporary aid for installing the anchoring screws.

Do not bend the Kirschner wire.

Do not use the Kirschner wire in cases of severe osteopenia.

Take account of the position of the anchoring screws when positioning the Kirschner wire in the bone.

Safe operation

Prerequisites:

The Kirschner wire insertion instrument has been mounted

The plunger 

6

 has been pushed forward as far as it will go

A new Kirschner wire has been prepped

Insert a threaded Kirschner wire 

4

 into the insertion instrument.

Screw the Kirschner wire into the plunger 

6

 without exerting excessive force.

Position the insertion instrument parallel to the X-rays under radiographic control.
The insertion instrument is in parallel alignment with the direction of the X-ray as soon the metal shaft of the
housing is projected as a point in the center of the X-ray marking

8

A

. If the insertion instrument is not in proper

alignment, the metal shaft is projected as line, 

B

.

The depth of penetration of the Kirschner wire is shown by marking lines created by the marking lines on the stop

7

.

The lines are 5 mm apart from each other. The stop with marking lines 

 limits the maximum penetration depth to

20 mm.

Insert the Kirschner wire by lightly tapping on the plunger 

6

 until the desired depth of penetration is achieved.

To unscrew the Kirschner wire insertion instrument: Rotate the plunger 

6

 in a counterclockwise direction.

Keep the Kirschner wire vertical when pulling it out: do not allow it to tilt.

Screw in the anchoring screws via along the Kirschner wire, using the special MACS TL® insertion instrument set
(see instructions for use of the MACS TL® insertion instrument set).

Introduce removal instrument 

10

 into the cannulated MACS TL® insertion instrument set and screw it onto the

Kirschner wire.

Pull out the Kirschner wire with removal instrument 

10

 through the cannulated MACS TL® insertion instrument

set.

Disassembling

Pull out plunger 

6

 from housing 

5

.

Unscrew handle

9

 from housing

5

.

Assembling

Insert the plunger 

6

 into the housing 

5

.

Screw the handle 

9

 onto the housing 

5

.

Validated reprocessing procedure

General safety instructions

Note

Adhere to national statutory regulations, national and international standards and directives, and local, clinical
hygiene instructions for sterile processing.

Note

For patients with Creutzfeldt-Jakob disease (CJD), suspected CJD or possible variants of CJD, observe the relevant
national regulations concerning the reprocessing of products.

Note

Mechanical reprocessing should be favored over manual cleaning as it gives better and more reliable results.

Note

Successful processing of this medical device can only be ensured if the processing method is first validated. The oper-
ator/sterile processing technician is responsible for this.

The recommended chemistry was used for validation.

Note

If there is no final sterilization, then a virucidal disinfectant must be used.

Note

For the latest information on reprocessing and material compatibility see also the Aesculap extranet at
www.extranet.bbraun.com

The validated steam sterilization procedure was carried out in the Aesculap sterile container system.

Symbol

Explanation

Sterilization using irradiation

Not for reuse in intended applications as defined by the manufacturer

Use by

Caution, general warning symbol
Caution, see documentation supplied with the product

Art. no.

Designation

FW343S

Kirschner wire set - in sterile packaging
(2 Kirschner wires with threads and 1 removal instrument)

FW330R

Insertion instrument for Kirschner wire - in unsterile packaging

DANGER

Infection hazard for patients and/or users and impairment of product functional-
ity due to reuse. Risk of injury, illness or death due to contamination and/or 
impaired functionality of the product!

Do not reprocess the product.

WARNING

Risk of injury and/or malfunction!

Always carry out a function check prior to using the product.

WARNING

Risk of injury when using the product beyond the field of view!

Apply the product only under visual control.

WARNING

Risk of injury through contaminated cannulation of the MACS TL® insertion 
instrument set!

Only use a MACS TL® insertion instrument set that has been reprocessed cor-
rectly.

WARNING

Risk of injury or death from improper application!

Apply Kirschner wires in such a way that nerve roots, the spinal column as well 
as blood vessels and organs are not injured in any way!

CAUTION

The Kirschner wire will twist if the insertion instrument is tilted!

Do not tilt the insertion instrument and Kirschner wire assembly.

A

B

Summary of Contents for 48392

Page 1: ...nische beschrijving MACS TL Kirschner draad instrumentarium Bruksanvisning Teknisk beskrivning MACS TL Kirschnertrådinstrument Инструкция по примению Техническое описание Инструментарий спицы Киршнера MACS TL Návod k použití Technický popis Sada nástrojů na Kirschnerův drát MACS TL Instrukcja użytkowania Opis techniczny Instrumentarium do drutów Kirschnera MACS TL Návod na použivanie Technický opi...

Page 2: ...ignment with the direction of the X ray as soon the metal shaft of the housing is projected as a point in the center of the X ray marking 8 A If the insertion instrument is not in proper alignment the metal shaft is projected as line B The depth of penetration of the Kirschner wire is shown by marking lines created by the marking lines on the stop 7 The lines are 5 mm apart from each other The sto...

Page 3: ...visible surfaces with an appropriate cleaning brush for at least 1 min Mobilize non rigid components such as set screws links etc during cleaning Thoroughly rinse through these components with the cleaning disinfectant solution at least five times using a disposable syringe Phase II Rinse flush the product thoroughly all accessible surfaces under running water Mobilize non rigid components such as...

Page 4: ...terilization cycle and has the data on file The validation was accomplished in an Aesculap sterile container cleared by FDA for the sterilization and storage of these products Other sterilization cycles may also be suitable however individuals or hospitals not using the recommended method are advised to validate any alternative method using appropriate laboratory techniques Use an FDA cleared acce...

Page 5: ...erichtet wenn der Metallschaft des Gehäuses als Punkt zentrisch zur Röntgenmarkierung 8 projiziert wird A Ist das Einsetzinstrument nicht richtig ausgerichtet wird der Metallschaft als Strich abgebildet B Die Markierungsstriche am Tiefenanschlag mit Markierung 7 zeigen die Eindringtiefe des Kirschnerdrahts Der Abstand der Markierungsstriche beträgt 5 mm Der Tiefenanschlag mit Markierung 7 begrenzt...

Page 6: ...ntauchen Dabei darauf achten dass alle zugänglichen Oberflächen benetzt sind Produkt mit einer geeigneten Reinigungsbürste in der Lösung so lange reinigen bis auf der Oberfläche keine Rückstände mehr zu erkennen sind Wenn zutreffend nicht einsehbare Oberflächen mindestens 1 min mit einer geeigneten Reinigungsbürste durch bürsten Nicht starre Komponenten wie z B Stellschrauben Gelenke etc bei der R...

Page 7: ...ation des Produkts während der Lagerung verhindert Dampfsterilisation Hinweis Das Produkt darf nur im zerlegten Zustand sterilisiert werden Sicherstellen dass das Sterilisiermittel Zugang zu allen äußeren und inneren Oberflächen hat Validiertes Sterilisationsverfahren Produkt zerlegen Dampfsterilisation im fraktionierten Vakuumverfahren Dampfsterilisator gemäß DIN EN 285 und validiert gemäß DIN EN...

Page 8: ...parallèlement au faisceau de rayons X sous contrôle radiologique L instrument d insertion est orienté parallèlement au faisceau de rayons X lorsque la tige métallique du boîtier se projette sous la forme d un point centré par rapport au repère radiologique 8 A Si l instrument d insertion n est pas correctement orienté la tige métallique est représentée sous forme de trait B Les traits de repérage ...

Page 9: ...surfaces visibles Si nécessaire répéter le processus de nettoyage décontamination Nettoyage manuel avec décontamination par immersion EP Eau potable EDém Eau déminéralisée au moins de qualité eau potable du point de vue microbiologique TA Température ambiante Recommandé BBraun Stabimed Observer les informations relatives aux brosses de nettoyage et aux seringues à usage unique voir Procédé de nett...

Page 10: ...es éventuels tranchants soient protégés Emballer les paniers perforés de manière adaptée au procédé de stérilisation p ex dans des containers de sté rilisation Aesculap Veiller à ce que l emballage empêche une recontamination du produit pendant le stockage Stérilisation à la vapeur Remarque Le produit ne peut être stérilisé qu en état démonté Veiller à ce que le produit de stérilisation ait accès ...

Page 11: ...e el aguja Kirschner con la mano en el empujador 6 Colocar el instrumento de inserción paralelamente al rayo X controlando la operación mediante radiografía Si el instrumento de inserción está alineado paralelamente al rayo X el vástago metálico del cuerpo se proyecta como un punto centrado con la marca de la radiografía 8 A Si el instrumento de inserción no está alineado correctamente el vástago ...

Page 12: ...mbiente Recomendación BBraun Stabimed Seguir las indicaciones sobre jeringas desechables y cepillos de limpieza más adecuados ver Proceso homologado de limpieza y desinfección Fase I Sumergir todo el producto en la solución desinfectante con acción limpiadora durante al menos 15 min Com probar que todas las superficies accesibles quedan humedecidas Limpiar el producto con un cepillo de limpieza ad...

Page 13: ...mpedirá una recontaminación del producto durante su almacena miento Esterilización a vapor Nota El producto sólo puede esterilizarse desmontado Asegurarse de que el medio esterilizador tiene acceso a todas las superficies externas e internas Método de esterilización autorizado Desmontar el producto Esterilización a vapor con el método de vacío fraccionado Esterilizador a vapor según DIN EN 285 y v...

Page 14: ... radiologico Lo strumento inseritore è allineato parallelamente ai raggi X se il gambo metallico della custodia è proiettato quale punto centrico sulla marchiatura radiologica 8 A Se lo strumento inseritore non è correttamente allineato il gambo metallico è invece riprodotto quale trattino B I trattini di marchiatura della battuta di profondità con marchiatura 7 indicano la profondità di penetrazi...

Page 15: ...ento di preparazione sterile e disinfezione validato Fase I Immergere completamente il prodotto nella soluzione disinfettante ad azione detergente attiva per almeno 15 min accertandosi che tutte le superfici accessibili risultino inumidite Pulire il prodotto con uno spazzolino per pulizia idoneo nella soluzione finché sulla superficie non è più ricono scibile alcun residuo Se necessario spazzolare...

Page 16: ... cestelli in maniera idonea per il procedimento di sterilizzazione ad es in Aesculap container per ste rilizzazione Accertarsi che l imballo impedisca eventuali ricontaminazioni del prodotto durante il magazzinaggio Sterilizzazione a vapore Nota Il prodotto può essere sterilizzato soltanto smontato Accertarsi che il mezzo sterilizzante abbia accesso a tutte le superfici esterne ed interne Procedim...

Page 17: ...umento introdutor paralelamente aos raios X sob controlo radioscópico O instrumento introdutor está posicionado em paralelo com o raio X quando o cabo de metal do corpo é projec tado sob a forma de um ponto situado no centro da marcação para o controlo por raio X 8 A Quando o instru mento introdutor não está correctamente posicionado o cabo de metal é representado sob a forma de um traço B Os traç...

Page 18: ...fecção validado Fase I Imergir totalmente o produto na solução desinfectante de limpeza activa durante pelo menos 15 min Para tal assegurar que todas as superfícies acessíveis ficam molhadas Limpar o produto com uma escova adequada na solução até os resíduos serem completamente removidos da superfície Se aplicável limpar as superfícies não visíveis durante pelo menos 1 min com uma escova adequada ...

Page 19: ...oduto só pode ser esterilizado se estiver desmontado Garantir que o produto de esterilização acede a todas as superfícies internas e externas Processo de esterilização validado Desmontar o produto Esterilização a vapor no processo de vácuo fraccionado Esterilizador a vapor segundo a DIN EN 285 e validado segundo a DIN EN ISO 17665 Esterilização no processo de vácuo fraccionado a 134 C tempo de não...

Page 20: ...er het inzetinstrument parallel aan de röntgenstraal onder röntgencontrole Het inzetinstrument staat parallel aan de röntgenstraal als de metalen schacht van de behuizing als een punt wordt geprojecteerd in het midden van het röntgenmerkteken 8 A Als het inzetinstrument niet correct is gericht wordt de metalen schacht als een streep weergegeven B De merkstreepjes van de diepteaanslag met merkstree...

Page 21: ...de reinigingsactieve desinfectieoplossing worden ondergedom peld Zorg ervoor dat alle bereikbare oppervlakken bevochtigd worden Reinig het product met een geschikte reinigingsborstel in de oplossing totdat er op het oppervlak geen residuen meer te bespeuren zijn Reinig niet zichtbare oppervlakken indien van toepassing gedurende tenminste 1 min met een geschikte reini gingsborstel Beweeg alle beweg...

Page 22: ... opslag verhindert Stoomsterilisatie Opmerking Het product mag uitsluitend in gedemonteerde toestand worden gesteriliseerd Zorg ervoor dat alle buiten en binnenvlakken met het sterilisatiemedium in contact komen Gevalideerd sterilisatieproces Demonteer het product Stoomsterilisatie met gefractioneerd vacuümprocedé Stoomsterilisator conform DIN EN 285 en gevalideerd conform DIN EN ISO 17665 Sterili...

Page 23: ...ot röntgenstrålen när kapslingens metallskaft projiceras centriskt mot röntgenmarkeringen 8 som punkt A Om insättningsintrumentet inte är korrekt injusterat avbildas metallskaftet som ett streck B Markeringsstrecken på djupanslaget med markering 7 visar Kirschnertrådens inträngningsdjup Markeringsstreckens avstånd är 5 mm Djupanslaget med markering 7 begränsar det maximala inträngningsdjupet till ...

Page 24: ...som t ex justerskruvar leder etc vid rengöringen Spola därefter igenom dessa ställen grundligt minst 5 gånger med den aktivt rengörande desinfektionslösningen och en passande engångsspruta Fas II Skölj av igenom produkten helt alla åtkomliga ytor i rinnande vatten Flytta på icke styva komponenter som t ex justerskruvar leder etc vid sköljningen Låt återstående vatten rinna av tillräckligt Fas III ...

Page 25: ...Validerad steriliseringsmetod Ta isär produkten Ångsterilisering med fraktionerad vakuummetod Ångsterilisator enligt DIN EN 285 och validerad enligt DIN EN ISO 17665 Sterilisering med den fraktionerade vakuummetoden vid 134 C i 5 min Om flera produkter steriliseras samtidigt i en ångsterilisator Se till att maximal tillåten last i ångsterilisatorn enligt tillverkarens anvisningar inte överskrids F...

Page 26: ...6 в переднем положении до упора Новая спица Киршнера подготовлена Ввести спицу Киршнера с резьбой 4 в инструмент для установки Вручную слегка ввинтить спицу Киршнера в толкатель 6 Под рентгеновским контролем расположить инструмент для установки параллельно рентгенов скому лучу Инструмент для установки выравнен параллельно рентгеновскому лучу если металлический хво стовик корпуса проецируется как т...

Page 27: ... очистки дезинфекции для дополнительной очистки изделия на котором после машинной очистки дезинфекции все же еще остались загрязнения Если можно надежно и в подходящем для чистки положении зафиксировать микрохирургические инструменты в машинах или мини контейнерах то произвести машинную очистку и дезинфекцию изделий Валлидированный метод очистки и дезинфекции Ручная очистка дезинфекция Перед ручно...

Page 28: ...на функциональность Поврежденные изделия или изделия с нарушенными функциями сразу же отсортировать и напра вить в техническую службу Aesculap см Сервисное обслуживание Собрать разобранное изделие см Монтаж Проверить на совместимость с другими изделиями относящимися сюда же Упаковка Отобрать изделие в соответствующую емкость для хранения или положить в соответствующую сет чатую корзину Убедиться ч...

Page 29: ... s rentgenovým paprskem Zaváděcí nástroj je vyrovnán rovnoběžně s rentgenovými paprsky když se kovový dřík krytu jako bod promítá do středu k rentgenové značce 8 A Pokud není zaváděcí nástroj vyrovnán správně zobrazuje se kovový dřík jako čárka B Označovací čárky na hloubkovém dorazu s označením 7 ukazují hloubku průniku Kirschnerova drátu Vzdálenost označovacích čárek činí 5 mm Hloubkový doraz se...

Page 30: ...mi šrouby klouby atd v průběhu čištění pohybujte Závěrem tato místa důkladně propláchněte pomocí vhodné stříkačky na jedno použití dezinfekčním roztokem s čistícím účinkem minimálně však 5 krát Fáze II Výrobek důkladně opláchněte propláchněte pod tekoucí vodou všechny přístupné povrchy Netuhými komponentami jako např stavěcími šrouby klouby atd v průběhu proplachování pohybujte Zbytkovou vodu nech...

Page 31: ...N EN 285 a validovaný podle DIN EN ISO 17665 Sterilizace frakční vakuovou metodou při teplotě 134 C doba působení 5 min Při současné sterilizaci více výrobků v parním sterilizátoru zajistěte aby nebylo překročeno maximální dovolené naložení parního sterilizátoru podle údajů výrobce Skladování Sterilní výrobky skladujte v obalech nepropouštějících choroboplodné zárodky chráněné před prachem v suché...

Page 32: ...lowy trzon obu dowy jest wyświetlany jako punkt wycentrowany względem oznaczenia rentgenowskiego 8 A Jeżeli instrument do wprowadzania nie jest prawidłowo ustawiony metalowy trzon widoczny jest jako kreska B Kreski oznaczenia na ograniczniku głębokości z oznaczeniem 7 wskazują głębokość wprowadzenia drutu Kirschnera Odstęp między kreskami oznaczenia wynosi 5 mm Ogranicznik głębokości z oznaczeniem...

Page 33: ...zczotek do czyszczenia i strzykawek jed norazowych patrz Walidowana procedura czyszczenia i dezynfekcji Faza I Produkt całkowicie zanurzyć w aktywnie czyszczącym roztworze dezynfekcyjnym przynajmniej na 15 min Należy przy tym zwrócić uwagę aby wszystkie dostępne powierzchnie były pokryte roztworem Produkt czyścić w roztworze za pomocą odpowiedniej szczotki tak długo aż na powierzchni nie będą rozp...

Page 34: ...nych Aesculap Zapobiec rekontaminacji produktu podczas jego przechowywania poprzez stosowanie odpowiedniego opakowa nia Sterylizacja parowa Notyfikacja Produkt może być sterylizowany wyłącznie w stanie rozłożonym Należy zapewnić dostęp medium sterylizującego do wszystkich zewnętrznych i wewnętrznych powierzchni pro duktu Walidowana metoda sterylizacji Rozłożyć produkt Sterylizacja parowa z zastoso...

Page 35: ...ovnaný paralelne s röntgenovým lúčom keď sa kovová násada telesa projektuje ako bod vystredene k röntgenovému označeniu 8 A Ak osadzovací nástroj nie ješ správne vyrovnaný zobrazí sa kovová násada ako čiara B Značky označenia na hĺbkovom doraze s označením 7 ukazujú hĺbku vnorenia Kirschnerovho drôtu Vzdialenosť zna čiek označenia je 5 mm Hĺbkový doraz s označením 7 obmedzuje maximálnu hĺbku vnore...

Page 36: ...ásledne tieto miesta dôkladne prepláchnite čistiacim dezinfekčným prostriedkom a vhodnou jednorázovou injekčnou striekačkou najmenej 5 krát Fáza II Celý nástroj všetky prístupné povrchy opláchnite prepláchnite pod tečúcou vodou Pohyblivými komponentmi ako sú napr nastaviteľné skrutky kĺby atď počas oplachovania pohybujte Zvyškovú vodu nechajte dostatočne odkvapkať Fáza III Nástroj úplne ponorte do...

Page 37: ... EN 285 a musí byť validovaný podľa DIN EN ISO 17665 Sterilizácia musí prebiehať vo frakčnom vákuu pri 134 C po dobu 5 min Pri súčasnej sterilizácii viacerých výrobkov v jednom parnom sterilizátore zabezpečte aby nebolo prekročené maximálne prípustné naplnenie parného sterilizátora podľa údajov výrobcu Skladovanie Sterilné výrobky skladujte v obale tesnom proti zárodkom v suchom tmavom a rovnomern...

Page 38: ... nokta olarak röntgen işaretine 8 merkezli bir şekilde yansıtılırsa yerleştirme aleti rönt gen ışınına paralel olarak hizalanır A Yerleştirme aleti doğru hizalanmadıysa metal şaft çizgi olarak gösterilir B İşaretli 7 derinlik dayanağındaki işaret çizgileri Kirschner telinin giriş derinliğini gösterir İşaret çizgilerinin mesafesi 5 mm dir İşaretli 7 derinlik dayanağı maksimum giriş derinliğini 20 m...

Page 39: ...entleri örn ayar vidaları eklemler vs temizlik sırasında hareket ettiriniz Daha sonra bu yerleri temizleyici aktif solüsyon ile tek kullanımlık bir enjektör yardımıyla 5 kereden az olmamak üzere iyice durulayınız Evre II Ürünü tamamıyla bütün erişilebilir yüzeyleri akan musluk suyu altında iyice yıkayınız durulayınız Sabit olmayan komponentleri örn ayar vidaları eklemler vs yıkama sırasında hareke...

Page 40: ...ökülmesi Fraksiyonlu vakum yönteminde buharlı sterilizasyon DIN EN 285 standardına uygun ve DIN EN ISO 17665 standardına göre onaylanmış buhar sterilizasyonu Fraksiyonlu vakum yöntemiyle 134 C 5 dakika işlem süresiyle sterilizasyon Bir buhar sterilizatöründe aynı anda birden fazla ürün sterilize edilecekse Buhar sterilizatörünün üretici bilgile rine göre azami kapasitesinin aşılmadığından emin olu...

Reviews: