Arrow Central Venous Catheter Manual Download Page 10

10

• 

Wprowadzić napełniony płynem, tępo zakończony czujnik przetwornika ciśnienia do tylnej 
części tłoka strzykawki i przez zastawki strzykawki Arrow Raulerson, po czym obserwować 
pod kątem kształtu fali żyły centralnej.

◊  Wyjąć czujnik przetwornika, jeśli jest używana strzykawka Arrow Raulerson.

• 

Przepływ pulsacyjny (jeśli nie jest dostępna aparatura do monitorowania hemodynamicznego):

• 

Za pomocą czujnika przetwornika otworzyć system zastawek strzykawki Arrow Raulerson i 
obserwować, czy zachodzi przepływ pulsacyjny.

• 

Odłączyć strzykawkę od igły i obserwować, czy zachodzi przepływ pulsacyjny.

 Ostrzeżenie: Tętniący przepływ jest zwykle wskazaniem, iż doszło do niezamierzonego 

nakłucia tętnicy.

 Przestroga: Nie należy polegać na kolorze zasysanej krwi jako wskaźniku, że uzyskany został 

dostęp do żyły.

Wprowadzić prowadnik:

Prowadnik:

Dostępne są zestawy/komplety z różnymi prowadnikami. Dostarczane są prowadniki o różnych 
średnicach, długościach i konfi guracjach końcówek służące do określonych metod wprowadzania. Przed 
rozpoczęciem właściwego zabiegu wprowadzania, należy zapoznać się z prowadnikami używanymi w 
zabiegach przeprowadzanych daną metodą.

Przyrząd Arrow Advancer (jeśli jest dostarczony w zestawie):

Przyrząd Arrow Advancer służy do prostowania końcówki „J” prowadnika w celu wprowadzenia 
prowadnika do igły lub strzykawki Arrow Raulerson.

• 

Za pomocą kciuka wycofać „J” (patrz rysunek 2).

• 

Włożyć końcówkę przyrządu Arrow Advancer – z wycofaną końcówką „J” – do otworu z tyłu tłoka 
strzykawki Arrow Raulerson lub igły wprowadzającej (patrz rysunek 3).

10.  Wprowadzić prowadnik do strzykawki Arrow Raulerson na około 10 cm, aż do chwili, gdy przejdzie 

przez zastawki strzykawki do igły wprowadzającej.

• 

Wprowadzanie prowadnika przez strzykawkę Arrow Raulerson może wymagać delikatnego 
ruchu obrotowego.

11.  Podnieść kciuk i odciągnąć przyrząd Arrow Advancer na około 4 – 8 cm od strzykawki Arrow 

Raulerson lub igły wprowadzającej. Opuścić kciuk na przyrząd Arrow Advancer i, nadal mocno 
trzymając prowadnik, wepchnąć cały zespół do cylindra strzykawki, aby dalej przesuwać 
prowadnik. Kontynuować do chwili, gdy prowadnik dotrze na żądaną głębokość.

12.  Należy korzystać z podziałki centymetrowej (jeśli jest dostępna) na prowadniku do pomocy w 

zorientowaniu się, jaki odcinek prowadnika został wprowadzony.

UWAGA: Jeśli prowadnik jest stosowany wraz ze strzykawką Arrow Raulerson (całkowicie 
zaaspirowaną) oraz igłą wprowadzającą 6,35 cm (2,5 calową), można określić położenie następująco:

• 

Znacznik 20 cm (dwa paski) wchodzi do tylnej części tłoka = końcówka prowadnika znajduje 
się na końcu igły

• 

Znacznik 32 cm (trzy paski) wchodzi do tylnej części tłoka = końcówka prowadnika znajduje 
około 10 cm poza końcem igły

 Przestroga: Należy cały czas mocno trzymać prowadnik. Należy pozostawić wystarczającą 

długość odkrytego prowadnika w celu manipulowania nim. Niesterowany prowadnik może 
spowodować zator.

 Ostrzeżenie: Nie aspirować strzykawki Arrow Raulerson podczas obecności prowadnika na 

miejscu; powietrze może wniknąć do strzykawki przez tylny zawór.

 Przestroga: Nie wolno ponownie wlewać krwi, aby ograniczyć ryzyko wycieku krwi z tyłu 

(nasadki) strzykawki.

 Ostrzeżenie: Nie wolno wycofywać prowadnika po skosie igły, aby zmniejszyć ryzyko 

odcięcia lub uszkodzenia prowadnika.

13. Usunąć igłę wprowadzającą i strzykawkę Arrow Raulerson (lub cewnik), równocześnie 

przytrzymując nieruchomo prowadnik.

14.  Za pomocą podziałki centymetrowej na prowadniku dostosować wprowadzoną długość według 

żądanej głębokości założenia cewnika.

15.  Jeśli to konieczne, można powiększyć miejsce nakłucia skóry tnącą krawędzią skalpela skierowaną 

od prowadnika.

 Ostrzeżenie: Nie przycinać prowadnika, aby zmienić jego długość.

 Ostrzeżenie: Nie ciąć prowadnika skalpelem.

• 

Ustawić tnącą krawędź skalpela w kierunku przeciwnym do prowadnika.

• 

Używać elementów zabezpieczających i/lub blokujących skalpela (jeśli jest w nie 
wyposażony) gdy skalpel nie jest używany, aby zmniejszyć ryzyko skaleczeń ostrymi 
narzędziami.

16.  Użyć rozszerzacza tkanek, aby powiększyć dostęp tkankowy do żyły zgodnie z wymaganiami. 

Wprowadzać przez skórę powoli, pod tym samym kątem, co wprowadzony prowadnik.

 Ostrzeżenie: Rozszerzacza tkanek nie należy pozostawiać w ciele pacjenta jako założonego 

cewnika. Pozostawienie rozszerzacza tkanek w miejscu stwarza ryzyko przebicia ściany 
naczynia pacjenta.

Wsuwać cewnik:

17.  Nasunąć końcówkę cewnika na prowadnik. Na końcu cewnika przy złączce musi pozostać odkryty 

wystarczający odcinek prowadnika, aby można było go pewnie uchwycić.

18.  Chwytając w pobliżu skóry, wprowadzić cewnik do żyły stosując lekki ruch obrotowy.

 Ostrzeżenie: Zacisku ani elementu do mocowania cewnika (jeśli są dostarczone) nie należy 

podłączać, dopóki nie zostanie wyjęty prowadnik.

19.  Wykorzystując podziałkę centymetrową na cewniku do ustalenia położenia, wprowadzić cewnik 

do ostatecznego położenia po założeniu.

UWAGA: Oznaczenia podziałki centymetrowej są liczone od końcówki cewnika.

• 

numeryczne: 5, 15, 25 itd.

• 

paski: każdy pasek oznacza odstęp 10 cm, przy czym jeden pasek oznacza 10 cm, dwa paski 
oznaczają 20 cm itd.

• 

kropki: każda kropka oznacza odstęp 1 cm

20.  Przytrzymać cewnik na odpowiedniej głębokości i wyjąć prowadnik.

 Przestroga: Opór przy próbie wyjęcia prowadnika po założeniu cewnika może być 

spowodowany zapętleniem się prowadnika wokół końcówki cewnika w naczyniu (patrz 
rysunek 4).

• 

W takim przypadku pociąganie wstecz za prowadnik może spowodować wywarcie nadmiernej 
siły, powodując złamanie prowadnika.

• 

W razie napotkania oporu należy cofnąć cewnik o 2 – 3 cm w stosunku do prowadnika i 
spróbować wyjąć prowadnik.

• 

W przypadku napotkania ponownego oporu należy wyjąć równocześnie prowadnik i cewnik.

 Ostrzeżenie: Aby ograniczyć ryzyko możliwości złamania, nie należy stosować nadmiernej 

siły przy posługiwaniu się prowadnikiem.

21.  Po wyjęciu prowadnika należy się upewnić, że został wyjęty w całości i w stanie nienaruszonym.

Zakończyć wprowadzanie cewnika:

22.  Sprawdzić drożność kanału, podłączając strzykawkę do każdego przewodu przedłużającego i 

aspirując do chwili zaobserwowania swobodnego przepływu krwi żylnej.

23.  Przepłukać kanały, aby usunąć całą krew z cewnika.
24.  Podłączyć wszystkie przewody przedłużające do odpowiednich złączy Luer-Lock, według potrzeby. 

Niewykorzystane porty można zamknąć łącznikami Luer-Lock, stosując standardowe zasady 
postępowania i procedury placówki.

• 

Zaciski suwakowe na przewodach przedłużających służą do zamknięcia przepływu w każdym 
kanale podczas zmiany przewodów i łączników Luer-Lock.

 

Ostrzeżenie: Aby ograniczyć ryzyko uszkodzenia przewodu przedłużającego przez 
nadmierne ciśnienie, przed rozpoczęciem wlewu przez kanał należy otworzyć zacisk 
suwakowy.

Przymocować cewnik:

25.  Zastosować urządzenie do stabilizacji cewnika, zacisk i element do mocowania cewnika, zszywki 

i szwy (jeśli zostały dostarczone).

• 

Jako główne miejsce przyszycia należy wykorzystać trójkątną złączkę ze skrzydełkami bocznymi.

• 

W razie potrzeby należy wykorzystać zacisk i element do mocowania cewnika jako dodatkowe 
miejsce przyszycia.

 Przestroga: Przez cały czas trwania zabiegu należy ograniczyć do minimum manipulacje 

cewnikiem, aby zachować prawidłowe położenie końcówki cewnika.

Urządzenie do stabilizacji cewnika (jeśli jest dostarczone w zestawie):

Urządzenie do stabilizacji cewnika powinno być używane zgodnie z instrukcją użycia dostarczoną przez 
jego wytwórcę.

Zacisk i element do mocowania cewnika (jeśli są dostarczone w zestawie):

Zacisk i element do mocowania cewnika są używane do mocowania cewnika w przypadku, gdy do jego 
stabilizacji wymagane jest dodatkowe miejsce mocowania, oprócz złączki cewnika.

• 

Po wyjęciu prowadnika i podłączeniu lub zablokowaniu koniecznych przewodów, rozłożyć 
skrzydełka gumowego zacisku i umieść je na cewniku, upewniając się, że cewnik nie jest wilgotny, 
zgodnie z potrzebą, aby utrzymać właściwe położenie końcówki.

• 

Nasunąć sztywny element do mocowania na zacisk cewnika, aż zaskoczy.

• 

Zamocować zacisk cewnika i zatrzask jako jeden element do pacjenta za pomocą urządzenia do 
stabilizacji cewnika, zszywek lub szwów. Zarówno zacisk cewnika, jak i element do mocowania 
muszą być zamocowane, aby ograniczyć ryzyko migracji cewnika (patrz rysunek 5).

26.  Przed założeniem opatrunku zgodnie z instrukcją wytwórcy upewnić się, że miejsce wprowadzenia 

cewnika jest suche.

27.  Ocenić położenie końcówki cewnika zgodnie z zasadami postępowania i procedurami placówki.
28.  Jeśli końcówka cewnika jest w nieprawidłowej pozycji, należy dokonać oceny i wymienić cewnik 

na nowy lub zmienić jego pozycję zgodnie z zasadami postępowania i procedurami placówki.

Opieka i pielęgnacja:

Opatrunek:

Zmieniać opatrunek zgodnie z zasadami postępowania, procedurami i wytycznymi dotyczącymi 
praktyki obowiązującymi w danej placówce. Zmienić natychmiast, jeśli stan opatrunku się pogorszy, 
np. opatrunek jest wilgotny, brudny, luźny lub straci okluzyjność.

Drożność cewnika:

Utrzymywać drożność cewnika zgodnie z zasadami postępowania, procedurami i wytycznymi 
dotyczącymi praktyki w danej placówce. Wszystkie osoby opiekujące się pacjentami z założonymi 
centralnymi cewnikami żylnymi muszą być obeznane z metodami skutecznego postępowania 
zmierzającego do przedłużenia okresu utrzymywania założonego cewnika i zapobiegania urazom.

Instrukcje wyjmowania cewnika:

29.  Należy ułożyć pacjenta zgodnie ze wskazaniem klinicznym, aby zmniejszyć ryzyko potencjalnego 

zatoru powietrznego.

30. Zdjąć opatrunek.
31.  Zwolnić cewnik i wyjąć go z urządzeń mocujących.
32.  W przypadku wyjmowania cewnika z żyły szyjnej lub podobojczykowej poprosić pacjenta o wdech 

i i wstrzymanie oddychania.  

33.  Wyjąć cewnik wysuwając go powoli równolegle do skóry. 

ZATRZYMAĆ

 w przypadku napotkania 

oporu podczas wyjmowania cewnika.

 Przestroga: Cewnika nie należy wyjmować na siłę. Takie postępowanie może spowodować 

złamanie cewnika i zatorowość. W przypadku trudności podczas wyjmowania cewnika, 
należy postępować zgodnie z zasadami postępowania i procedurami placówki.

34.  Wywierać bezpośredni nacisk na miejsce, aż do osiągnięcia hemostazy, a następnie założyć 

opatrunek okluzyjny na bazie maści.

 Ostrzeżenie: Trasa przebiegu pozostała po wprowadzeniu cewnika pozostaje punktem wejścia 

powietrza, aż do czasu jego zarośnięcia nabłonkiem. Okluzyjny opatrunek powinien pozostać 
na miejscu przez co najmniej 24 godziny lub do czasu zarośnięcia miejsca nabłonkiem.

35.  Udokumentować wyjęcie cewnika, w tym potwierdzenie, że cała długość cewnika i jego końcówka 

zostały usunięte zgodnie z zasadami postępowania i procedurami placówki.

Piśmiennictwo referencyjne dotyczące oceny pacjenta, kształcenia lekarzy, metody 
wprowadzania i potencjalnych powikłań związanych z tym zabiegiem można znaleźć w 
standardowych podręcznikach, literaturze medycznej i witrynie internetowej fi rmy Arrow 
International, Inc.: 

www.telefl ex.com

Summary of Contents for Central Venous Catheter

Page 1: ...ter stabilizationdeviceandskin Donotuseacetoneoncathetersurface Do not use alcohol to soak catheter surface or allow alcohol to dwell in a catheter lumen to restorecatheterpatencyorasaninfectionpreventionmeasure Donotusepolyethyleneglycolcontainingointmentsatinsertionsite Takecarewheninfusingdrugswithahighconcentrationofalcohol Allowinsertionsitetodrycompletelypriortoapplyingdressing 5 Ensure cath...

Page 2: ...ered withdraw catheter relative to guidewire about 2 3 cm and attempt to remove guidewire If resistance is again encountered remove guidewire and catheter simultaneously Warning Do not apply undue force on guidewire to reduce risk of possible breakage 21 Always verify entire guidewire is intact upon removal Complete Catheter Insertion 22 Check lumen patency by attaching a syringe to each extension...

Page 3: ...cautions lors de la perfusion de médicaments contenant des concentrations élevées d alcool Laisser complètement sécher le site d insertion avant d appliquer le pansement 5 Vérifier la perméabilité du cathéter avant l utilisation Pour réduire le risque d une fuite intraluminaleoud uneruptureducathéter nepasutiliserdesseringuesdemoinsde10ml une seringue de 1 ml remplie de liquide peut dépasser 2 068...

Page 4: ...e sur le guide risque d exercer trop de force sur le guide et de le rompre En cas de résistance reculer le cathéter d environ 2 à 3 cm par rapport au guide et tenter de retirer le guide Si la résistance persiste retirer le guide et le cathéter d un seul tenant Avertissement Pour réduire le risque d une rupture potentielle ne pas exercer une force excessive sur le guide 21 Toujours vérifier que l i...

Page 5: ...ophylaxe in einem Katheterlumen verweilen Keine Salben mit Polyethylenglycol an der Einführungsstelle verwenden Bei der Infusion von Medikamenten mit hohem Alkoholgehalt istVorsicht geboten Die Einführungsstelle vor dem Anlegen desVerbands vollständig trocknen lassen 5 Vor dem Gebrauch sicherstellen dass der Katheter durchgängig ist Keine Spritzen unter 10 ml verwenden um das Risiko eines intralum...

Page 6: ...t Tritt bei dem Versuch den Führungsdraht nach der Platzierung des Katheters zu entfernen Widerstand auf kann der Führungsdraht um die Spitze des Katheters im Gefäß geknickt werden siehe Abbildung 4 Unter diesen Umständen kann das Zurückziehen des Führungsdrahts zu unangemessen aufgewendeter Kraft führen die ein Brechen des Führungsdrahts zur Folge hat TrittWiderstandauf denKatheterimVerhältniszum...

Page 7: ...a da catetere occlusione del catetere lacerazione del dotto toracico batteriemia setticemia trombosi puntura arteriosa accidentale lesioni nervose ematoma emorragia formazione di una guaina di fibrina infezione del sito di uscita erosione vascolare posizionamento non corretto della punta del cateterea disritmie Non usare acetone sulla superficie del catetere Non usare alcool per bagnare la superfi...

Page 8: ... catetere alla profondità desiderata e rimuovere il filo guida Attenzione Sesiavverteresistenzaduranteiltentativodirimozionedelfiloguidadopoil posizionamentodelcatetere èpossibilecheilfiloguidasiaripiegatoattornoallapuntadel catetere all interno del vaso vedere la Figura 4 In questo caso il ritiro del filo guida può comportare l applicazione di una forza eccessiva e la conseguente rottura del filo...

Page 9: ...dzenie przewodu piersiowego bakteriemia posocznica zakrzepica nieumyślne nakłucie tętnicy uraz nerwów krwiak krwotok tworzenie powłoki fibrynowej zakażenie w miejscu wyjścia nadżerka naczynia nieprawidłowe położenie końcówki cewnika zaburzenia rytmu serca Nie wolno stosować acetonu na powierzchni cewnika Nie używać alkoholu do namaczania powierzchni cewnika ani zezwalać na pozostawanie alkoholuwka...

Page 10: ...ny zapętleniem się prowadnika wokół końcówki cewnika w naczyniu patrz rysunek 4 W takim przypadku pociąganie wstecz za prowadnik może spowodować wywarcie nadmiernej siły powodując złamanie prowadnika W razie napotkania oporu należy cofnąć cewnik o 2 3 cm w stosunku do prowadnika i spróbować wyjąć prowadnik W przypadku napotkania ponownego oporu należy wyjąć równocześnie prowadnik i cewnik Ostrzeże...

Page 11: ...o de álcool Produto Cateter Venoso Central CVC tamponamento cardíaco secundário a perfuração da parede vascular auricular ou ventricular lesões da pleura ou seja pneumotórax e do mediastino embolia gasosa embolia do cateter oclusão do cateter laceração do canal torácico bacteriemia septicemia trombose punção arterial acidental lesão nervosa hematoma hemorragia formação de bainha de fibrina infecçã...

Page 12: ... trás pode exercer uma força indevida o que pode provocar a quebra do fio guia Se sentir resistência retire o cateter relativamente ao fio guia cerca de 2 3 cm e tente retirar o fio guia Se continuar a sentir resistência retire o fio guia e o cateter em simultâneo Advertência Não aplique força indevida no fio guia para reduzir o risco de quebra 21 Quando retirar verifique se todo o fio guia está i...

Page 13: ...токоламипроцедурам 4 Некоторыесредствадезинфекции используемыевместевведениякатетера содержат растворители способные снизить прочность материала катетера Спирт ацетон и полиэтиленгликоль могут ослабить структуру полиуретановых материалов Эти вещества могут также ослабить клеевое соединение между фиксатором катетера и кожей Недопускайтепопаданияацетонанаповерхностькатетера Не используйте спирт для ...

Page 14: ...етера ощущается сопротивление то возможной причиной этого является закручивание проводникавокругкончикакатетеравпросветесосуда см рисунок4 Вытягивание проводника в такой ситуации может привести к приложению чрезмерной силы и какследствие кразрывупроводника При возникновении сопротивления оттяните катетер на 2 3 см относительно проводника ипопытайтесьудалитьпроводник Еслисопротивлениесохранится уда...

Page 15: ...tra ne uporabljajte acetona Neprepojitepovršinekatetrazalkoholominnedovolite dabisealkoholzadrževalvsvetlini katetra da bi se obnovila prehodnost katetra oziroma kot ukrep za preprečevanje okužbe Na mestu vstavitve ne uporabljajte mazil ki vsebujejo polietilen glikol Pri infundiranju zdravil z visoko koncentracijo alkohola bodite previdni Pred namestitvijo obveze vedno počakajte da se mesto vstavi...

Page 16: ...čnatimi vodili Žičnata vodila so dobavljena z različnimi premeri dolžinami in konfiguracijami konic za specifične tehnike vstavljanja Seznanite se z žičnatim i vodilom i ki se uporablja jo s specifično tehniko preden začnete konkretni postopek vstavljanja Potiskalo Arrow Advancer če je priloženo Potiskalo Arrow Advancer se uporablja za izravnavo konice J žičnatega vodila za uvajanje žičnatega vodi...

Page 17: ...n el lugar de introducción del catéter contienen disolventes que pueden debilitar el material del catéter El alcohol la acetona y el polietilenglicol pueden debilitar la estructura de los materiales de poliuretano Estos agentes también pueden debilitar la unión adhesiva entre el dispositivo de estabilización del catéter y la piel No utilice acetona sobre la superficie del catéter No utilice alcoho...

Page 18: ... extraiga la guía Aviso Si se encuentra resistencia al intentar extraer la guía después de colocar el catéter puede que la guía se haya retorcido alrededor de la punta del catéter dentro del vaso consulte la figura 4 En esta circunstancia tirar hacia atrás de la guía puede provocar la aplicación de una fuerza indebida que dé lugar a la ruptura de la guía Siseencuentraresistencia retireelcatéterenr...

Page 19: ...ikationsrisker 3 Använd försiktighetsåtgärder av standardtyp och följ institutionens vedertagna policy och förfaranden 4 Vissa desinfektionsmedel som används vid kateterns införingsställe innehåller lösningsmedel som kan försvaga katetermaterialet Alkohol aceton och polyetylenglykol kan försvaga strukturen hos polyuretanmaterial Dessa medel kan även försvaga vidhäftningen mellan kateterstabiliseri...

Page 20: ...nktbetecknarett1cm intervall 20 Håll katetern vid önskat djup och avlägsna ledaren Var försiktig Om motstånd uppstår i samband med att du försöker avlägsna ledaren efter placering av katetern är det möjligt att ledaren har vikts runt kateterns spets i kärlet se figur 4 Under dessa omständigheter kan en alltför stor kraft anbringas om ledaren dras bakåt vilket kan göra att ledaren går av Om motstån...

Page 21: ... solventler içerir Alkol aseton ve polietilen glikol poliüretan materyallerin yapısını zayıflatabilir Bu ajanlar ayrıca kateter stabilizasyon cihazı ile cilt arasındaki yapışkan bondu zayıflatabilir Kateter yüzeyinde aseton kullanmayın Kateter yüzeyini batırmak için alkol kullanmayın veya kateter açıklığını tekrar oluşturmak veya bir enfeksiyonu önleme yolu olarak kateter lümeninde alkol kalmasına...

Page 22: ...tel damar içinde kateter ucu etrafında bükülmüş olabilir bakınız Şekil 4 Bu durumda kılavuz telin geri çekilmesi kılavuz tel kırılmasıyla sonuçlanabilen gereksiz güç uygulanmasına yol açabilir Dirençle karşılaşılırsa kateteri kılavuz tele göre yaklaşık 2 3 cm geri çekin ve kılavuz teli çıkarmaya çalışın Yine dirençle karşılaşılırsa kılavuz tel ve kateteri birlikte çıkarın Uyarı Olası kırılma riski...

Page 23: ...23 ...

Page 24: ... solar Manter seco Não utilizar se a embalagem esti ver danificada Não fabricado em látex de borracha natural Número de catálogo Número de lote Prazo de validade Fabricante Предостере жение Смотрите инструкцию по применению Повторно не использовать Повторно не стерилизовать Стерилизовано этиленоксидом Предохранять от солнечного света Хранить в сухом месте Не использовать если упаковка повреждена И...

Reviews: